今から
今から em 30 segundos
- Means 'from now' or 'starting now'.
- Used for immediate actions and plans.
- Combines 'ima' (now) and 'kara' (from).
- Essential for daily updates and resolutions.
The Japanese phrase 今から (ima kara) is a fundamental temporal adverbial phrase that translates most directly to 'from now' or 'starting now.' It is composed of two primary parts: the noun 今 (ima), meaning 'now' or 'the present moment,' and the particle から (kara), which functions as a starting point marker, similar to 'from' or 'since' in English. When combined, they create a powerful tool for indicating that an action, state, or event is beginning at the very moment of speaking or in the immediate subsequent future. In the context of Japanese grammar, this phrase is used to establish the temporal boundary where the past ends and the new action begins. It is ubiquitous in daily conversation, ranging from casual plans with friends to formal announcements in a business setting.
- Core Meaning
- The literal starting point of a duration or a specific action beginning at the current time.
- Temporal Immediacy
- Unlike other future markers, 'ima kara' often implies that the action is about to happen within seconds or minutes of the statement.
今から行きます (Ima kara ikimasu).
Understanding the nuance of ima kara requires recognizing its psychological weight. When a Japanese speaker says this, they are often signaling a shift in attention or activity. It is not just about the clock; it is about the intention. For instance, in a workplace, saying ima kara kaigi desu (The meeting is starting now) tells everyone that the preparation phase is over and the formal proceeding is commencing. In social dynamics, it is frequently used to provide updates on one's location or status, such as when leaving the office to meet a friend. It bridges the gap between 'being here' and 'going there.'
今から始めましょう (Ima kara hajimemashou).
- Contextual Flexibility
- It can be used for physical movement, habit changes, or short-term task management.
Furthermore, ima kara is often contrasted with ima made (until now). While ima made looks backward at the duration leading up to the present, ima kara looks forward into the blank canvas of the future. This makes it a very positive and proactive phrase. It is used in resolutions, such as ima kara ganbarimasu (I will do my best from now on), which implies a turning point in effort or attitude. It is also essential for logistics; if you are late, saying ima kara demasu (I am leaving now) provides the specific starting point for your travel time.
今から食べます (Ima kara tabemasu).
Using 今から correctly involves understanding its placement and its relationship with verbs. Grammatically, it functions as an adverbial phrase, meaning it modifies the entire sentence or the specific verb that follows it. Most commonly, it appears at the very beginning of a sentence to set the temporal stage. However, it can also appear after the subject if the speaker wants to emphasize who is starting the action. Because it marks a starting point, it is almost exclusively paired with non-past verbs (present or future tense) or progressive forms.
- Sentence Structure
- [Time: 今から] + [Object/Particle] + [Verb]. Example: 今からお茶を飲みます (I will drink tea now).
- Emphasis Placement
- Putting 'ima kara' before the verb emphasizes the 'when,' while putting it after the subject emphasizes the 'who' in relation to the 'when.'
私は今から宿題をやります (Watashi wa ima kara shukudai o yarimasu).
One of the most frequent uses is in telephone conversations or messaging. When you are about to depart, you say ima kara kaeru ne (I'm heading home now). Here, the 'kara' indicates the departure from the current location. It is also used to indicate the start of a period of time. For example, ima kara ichijikan means 'one hour from now.' This is helpful for setting timers or making appointments. If a doctor says ima kara kensa o shimasu, they are signaling the immediate start of an examination.
映画は今から始まります (Eiga wa ima kara hajimarimasu).
It is important to note that ima kara usually refers to a specific, immediate action. If you are talking about a long-term change in your life, such as 'From now on, I will be more careful,' you might use kore kara (from this point/from this [event]). While ima kara can be used for long-term changes, it carries a sense of 'starting at this very second,' whereas kore kara is slightly more abstract and focuses on the sequence of events. In many cases, they are interchangeable, but ima kara is more grounded in the physical 'now.'
今から三十分後に会いましょう (Ima kara sanjuppun-go ni aimashou).
In the daily life of a Japanese person, 今から (ima kara) is one of the most frequently heard phrases. You will hear it in train stations, on television, in business offices, and in casual family settings. Its versatility makes it indispensable. For example, on a train platform, an announcement might say ima kara densha ga mairimasu (The train is arriving now), alerting passengers to clear the yellow line. In this context, it serves as a safety warning and a status update.
- Public Announcements
- Used to signal the immediate start of services, boarding, or events.
- Home Life
- Family members use it to announce their departure or the start of a meal.
母:ご飯できたよ! 子:今から行く!
In the professional world, 'ima kara' is used to manage expectations. If a colleague says ima kara shiryō o okurimasu (I'm sending the documents now), they are giving you a real-time update so you can check your inbox immediately. It conveys a sense of efficiency and responsiveness. In retail, a shopkeeper might say ima kara tenji o kaemasu (We are changing the display now), informing customers why certain areas are being blocked off.
店員:今からタイムセールを始めます!
Media and entertainment also use this phrase heavily. News anchors use it to transition to live reports: ima kara genchi to tsunagimasu (We are connecting to the site now). In anime or dramas, a character might say ima kara omae o taesu! (I'm going to defeat you now!), marking the climax of a scene. The phrase adds a layer of 'live' energy to whatever is being said, making the listener feel like they are witnessing the event unfold in real time.
- News & Media
- Used for live transitions and breaking updates to emphasize timeliness.
ニュース:今からライブ中継をお送りします。
While 今から (ima kara) is relatively straightforward, English speakers often make mistakes by confusing it with other temporal markers or using it in contexts where the starting point isn't actually 'now.' The most common error is confusing ima kara with kore kara. While they both mean 'from now on,' ima kara is more literal and immediate, whereas kore kara often refers to a sequence of events ('after this') or a broader future period.
- Mistake: Confusion with 'Kore Kara'
- Using 'ima kara' for a logical sequence that doesn't start exactly 'now' can sound slightly off.
- Mistake: Tense Mismatch
- Using 'ima kara' with a past tense verb (e.g., 'ima kara benkyou shita') is grammatically incorrect as it refers to the future.
❌ 今から食べました (Ima kara tabemashita).
Another mistake is using ima kara when you actually mean 'already' (mō) or 'yet' (mada). For example, if someone asks if you've finished, and you say 'I'm starting now,' ima kara is correct. But if you want to say 'I'm currently doing it,' you should use ima ...-te imasu. Ima kara specifically highlights the beginning of the action. If the action has already begun, ima kara is no longer appropriate.
❌ 今から知っています (Ima kara shitte imasu).
Finally, learners sometimes use ima kara in formal writing where a more sophisticated term like kongo (henceforth) or tadaima yori (from now/starting now - very formal) would be better. While ima kara isn't 'rude,' it is very direct and conversational. In a formal speech, using tadaima yori shows a higher level of linguistic mastery and respect for the audience.
- Register Errors
- Using 'ima kara' in a highly formal wedding speech instead of 'tadaima yori'.
❌ 今から日本語が上手です (Ima kara nihongo ga jouzu desu).
To truly master Japanese time expressions, you must understand how 今から (ima kara) relates to its synonyms. Each alternative carries a slightly different nuance regarding formality, logic, and temporal distance. The most common alternative is kore kara. While ima kara focuses on the clock, kore kara (lit. from this) focuses on the sequence of events. If you just finished a meal and are moving to the next activity, kore kara is more natural because it links the previous action to the next.
- 今から (Ima kara)
- Focus: The current moment. Use when the timing is the most important factor.
- これから (Kore kara)
- Focus: The sequence. Use when saying 'after this' or 'moving forward into the future.'
これからどうする? (Kore kara dou suru?)
For formal situations, tadaima yori is the standard. You will hear this at weddings, graduations, or formal business presentations. It literally means 'from just now.' Another formal term is kongo (今後), which is used in business emails to mean 'from now on' in a long-term, professional sense (e.g., 'We look forward to working with you from now on'). Ima kara would be too casual for a corporate contract or a formal apology.
ただいまより、開会式を行います (Tadaima yori, kaikaishiki o okonaimasu).
Finally, we have ima sugu (immediately). While ima kara marks the starting point, ima sugu emphasizes the lack of delay. If someone tells you ima kara yari-nasai, they are saying 'start now.' If they say ima sugu yari-nasai, they are saying 'do it right this second without a moment's hesitation.' Understanding these small shifts in meaning allows you to express your temporal intentions with precision and cultural accuracy.
- 今すぐ (Ima sugu)
- Emphasizes urgency and immediate action without any gap.
今すぐ来てください! (Ima sugu kite kudasai!)
Exemplos por nível
今から行きます。
I'm going now.
Simple adverbial usage at the start of the sentence.
今から食べます。
I will eat now.
Indicates the immediate start of the action 'taberu'.
今から勉強します。
I will study from now.
Used to express a plan starting at the current moment.
今から寝ます。
I'm going to sleep now.
Commonly used before going to bed.
今から見ます。
I will watch it now.
Indicates the start of watching a show or movie.
今から帰ります。
I'm heading home now.
Standard phrase used when leaving work or a friend's house.
今から飲みます。
I will drink (it) now.
Can refer to water, tea, or alcohol depending on context.
今からやります。
I'll do it now.
A useful, proactive response to a request.
今から一時間、休みます。
I will rest for one hour starting now.
Combines 'ima kara' with a specific duration.
今から雨が降りますか。
Will it rain from now on?
Used to ask about the immediate future weather.
今から会議が始まります。
The meeting is starting now.
A formal announcement of an event's start.
今から三十分後に行きます。
I will go in thirty minutes from now.
Used to specify a future point relative to 'now'.
今から料理を作ります。
I'm going to cook now.
Sets the start time for a process.
今から友達に会います。
I'm meeting a friend now.
Indicates the immediate start of a social activity.
今から掃除をしましょう。
Let's clean starting now.
Used with the volitional form '-mashou' for a suggestion.
バスは今から来ますよ。
The bus is coming now, you know.
The particle 'yo' adds emphasis to the information.
今からでも間に合いますか。
Can I still make it in time if I start now?
The particle 'demo' adds the meaning of 'even'.
今から準備をしても、遅くないです。
Even if you prepare starting now, it's not too late.
Uses the '-te mo' form to express a conditional 'even if'.
今から言うことをよく聞いてください。
Please listen carefully to what I am about to say.
Uses 'ima kara' to frame the following information.
今から仕事が忙しくなります。
Work is going to get busy from now on.
Indicates a change in state beginning at the present.
今から向かっても、一時間はかかります。
Even if I head there now, it will take an hour.
Expresses a realistic expectation of travel time.
今から練習すれば、上手になれますよ。
If you practice starting now, you can become good.
Uses the '-eba' conditional form.
今からチケットを買うのは無理です。
Buying a ticket starting now is impossible.
Nominalizes the action using 'no wa' to make it the subject.
今から散歩に行きませんか。
Would you like to go for a walk now?
Uses the negative question form for a polite invitation.
今から思えば、あの言葉がヒントだった。
Looking back now, those words were a hint.
A set phrase 'ima kara omoeba' used for reflection.
今からやり直すのは、かなりの勇気がいる。
Starting over from now requires a lot of courage.
Discusses an abstract concept like 'starting over'.
今から説明する手順に従ってください。
Please follow the procedure I am about to explain.
Common in professional or instructional settings.
今からでも遅くないので、挑戦してみましょう。
It's not too late even starting now, so let's give it a try.
Encouraging tone using the '-te miru' form.
今から考えると、彼の判断は正しかった。
Thinking about it from now, his judgment was correct.
Similar to 'ima kara omoeba', used for logical analysis.
今から三年前、私はこの街に来ました。
Three years ago from now, I came to this town.
Uses 'ima kara' to establish a relative time point in the past.
今から本番ですが、緊張していますか。
The real performance is starting now; are you nervous?
Refers to the climax or 'main event' of a process.
今からでは、もう間に合わないかもしれません。
From now, we might not make it in time anymore.
Uses 'kamoshirenai' to express uncertainty/possibility.
今から述べる見解は、あくまで私個人のものです。
The views I am about to state now are strictly my own.
Highly formal and academic usage.
今からの一分一秒が、勝負の分かれ目となる。
Every single second from now will be the turning point of the battle.
Dramatic and emphatic use of time units.
今から振り返ってみても、不自然な点は見当たらない。
Even looking back from now, no unnatural points can be found.
Uses the potential negative form 'miataranai'.
今から始まる物語は、実話に基づいています。
The story that is about to begin is based on a true story.
Classic narrative opening.
今からでも改善の余地は十分にある。
There is still plenty of room for improvement, even starting now.
Formal business expression 'kaizen no yochi'.
今から私が提示するデータに注目してください。
Please pay attention to the data I am about to present.
Directing the audience's focus in a professional setting.
今から十数年前、この地は荒野であった。
Ten-odd years ago from now, this land was a wasteland.
Literary way to describe the passage of time.
今から思えば、あれが全ての始まりだったのだ。
Looking back now, that was the beginning of everything.
The particle 'no da' adds an explanatory, dramatic emphasis.
今から説き明かされる真実は、あまりに過酷である。
The truth that is about to be revealed is far too harsh.
Passive form 'tokiakasareru' used for dramatic effect.
今から遡ること数世紀、この国は動乱の渦中にあった。
Going back several centuries from now, this country was in the midst of upheaval.
A sophisticated way to introduce historical context.
今から我々が踏み出す一歩は、歴史に刻まれるだろう。
The step we are about to take now will likely be carved into history.
High-level rhetoric using 'darou' for speculation.
今から展開される議論は、極めて多角的な視点を要する。
The discussion about to unfold requires extremely multifaceted perspectives.
Advanced vocabulary like 'takakuteki' and 'tenkai sareru'.
今から回想するに、彼女の沈黙こそが答えであった。
In reminiscing from now, her silence was indeed the answer.
The form '-ni' after a dictionary verb for 'in doing so'.
今から提示する仮説が、従来の定説を覆すことになる。
The hypothesis I am about to present will overturn conventional wisdom.
Uses 'koto ni naru' to indicate a resulting state.
今から生じる事象の全責任は、私が負うものとする。
I shall bear full responsibility for the events that arise from now.
Legalistic/formal phrasing 'mono to suru'.
今から思えば、あの瞬間に運命の歯車が回り始めたのだ。
Looking back now, the gears of fate began to turn at that very moment.
Metaphorical and highly evocative language.
Summary
今から (ima kara) is your go-to phrase for signaling that you are starting something right this second. Whether you are leaving the house, starting your homework, or beginning a meeting, it clearly defines the present as the starting line. Example: 'Ima kara ikimasu' (I'm coming now).
- Means 'from now' or 'starting now'.
- Used for immediate actions and plans.
- Combines 'ima' (now) and 'kara' (from).
- Essential for daily updates and resolutions.
Exemplo
今から出発します。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de daily_life
もう少し
B1Um pouco mais. (Poderia falar um pouco mais devagar? - もう少しゆっくり話せますか?)
じゅうしょ
A2Os detalhes do local onde alguém mora.
住所
A2Endereço, residência. O local onde alguém mora.
~後
A2after
目覚まし
B1Um despertador. Um relógio que faz barulho para acordar alguém.
目覚まし時計
B1Um despertador é um dispositivo usado para acordar pessoas em um horário específico.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Embora; apesar de. Usado para expressar decepção ou surpresa quando o resultado é contrário ao esperado.
ごぜん
A2Gozen significa manhã ou A.M. em japonês.
煩い
B1O barulho da rua está muito barulhento (urusai).