助け
助け em 30 segundos
- A versatile noun meaning 'help' or 'assistance,' derived from the verb 'tasukeru' (to help).
- Commonly used in phrases like 'tasuke o motomeru' (seek help) and 'tasuke ni naru' (be helpful).
- Carries a nuance of being essential or life-saving, distinguishing it from the lighter 'tetsudai' (task assistance).
- Deeply rooted in Japanese culture through the concept of 'tasukeai' (mutual aid and cooperation).
The Japanese word 助け (たすけ - tasuke) is a noun that translates primarily to 'help,' 'aid,' or 'assistance.' It is derived from the continuative form (ren'yōkei) of the verb 助ける (tasukeru), which means 'to help' or 'to save.' While the verb is used to describe the action of helping, the noun 助け refers to the concept or the specific act of assistance itself. In Japanese culture, where mutual reliance and social harmony (wa) are paramount, understanding how to express the need for or the provision of help is essential for any learner reaching the B1 level.
- Core Concept
- At its heart, 助け represents the bridge between one person's need and another person's capability. It can range from a small favor to a life-saving intervention.
You will encounter this word in a variety of contexts, ranging from daily chores to emergency situations. In a literal sense, it is the 'aid' given to someone in trouble. For example, if someone falls down, the hand reached out to them is a '助け.' However, it also extends to abstract support, such as financial aid or emotional encouragement. Unlike the word 手伝い (tetsudai), which often implies simple physical assistance with a task (like helping someone move a table), 助け carries a weightier nuance of being necessary for the recipient's well-being or success.
彼は私の助けを必要としています。(He is in need of my help.)
In professional settings, 助け might be used when discussing resource allocation or project support. In literature or media, you'll often hear it in the context of heroes providing '助け' to those in distress. It is a word that evokes empathy and social connection. It is important to note that because Japanese culture emphasizes not being a burden to others (meiwaku), asking for 助け is often done with a high degree of politeness and humility.
- Grammatical Role
- As a noun, it often functions as the object of verbs like 求める (motomeru - to seek) or 呼ぶ (yobu - to call), or as the subject in phrases like 助けが来る (tasuke ga kuru - help is coming).
神の助けを借りる。(To borrow [seek] divine help.)
Furthermore, 助け appears in many compound words. For instance, 助け合い (tasukeai) means 'mutual aid' or 'helping each other,' a concept deeply rooted in Japanese community life. During natural disasters, such as earthquakes, the word 助け becomes a frequent topic in news reports, referring to rescue operations and humanitarian efforts. It signifies a collective effort to overcome hardship.
ご助けになれば幸いです。(I would be happy if I could be of any help.)
In summary, 助け is more than just a translation for 'help.' It is a versatile noun that encompasses the spirit of cooperation, the necessity of intervention, and the social fabric of Japanese interaction. Whether you are seeking a hand with your luggage or looking for a way to support a friend in crisis, 助け is the word that defines that support.
- Register and Nuance
- While 'tasuke' is neutral, adding the honorific 'go' (ご助け) makes it significantly more formal and respectful, often used in business emails or formal letters to superiors.
近所の人たちの助けで、家事はすぐに終わった。(With the help of neighbors, the chores were finished quickly.)
Using 助け effectively requires understanding its relationship with various particles and verbs. Since it is a noun, it follows standard Japanese grammar rules for nouns, but it has specific 'collocations' (words that naturally go together) that you should memorize to sound natural.
- Seeking Help
- When you need help, you 'seek' or 'ask for' it. The most common verb used here is 求める (motomeru). Example: 助けを求める (To seek help).
Another way to ask for help using the noun is with the verb 呼ぶ (yobu - to call). This is often used in urgent situations. For example, '助けを呼んでください!' (Please call for help!). This phrasing focuses on the act of alerting others to a need for assistance. In a more metaphorical sense, you might use 借りる (kariru - to borrow), as in '人の助けを借りる' (to use/borrow someone's help), which implies that you are utilizing someone else's strength to achieve your goal.
彼はプライドが高くて、誰の助けも借りようとしない。(He is proud and won't try to use anyone's help.)
When you want to express that something was helpful, you use the structure '〜の助けになる' (to become a help to...). This is a very common B1-level expression. For instance, 'この本は勉強の助けになる' (This book is a help [helpful] for my studies). It describes the function or result of an object or action. Alternatively, you can say '助けを得る' (to obtain help), which is slightly more formal and emphasizes the receipt of assistance.
- Providing Help
- To provide help as a noun, you might say '助けを与える' (to give help), though this can sound a bit clinical. More commonly, you would say '助けの手を差し伸べる' (to reach out a helping hand), which is a beautiful and common idiomatic expression.
政府は被災者に助けの手を差し伸べた。(The government reached out a helping hand to the disaster victims.)
In negative sentences, you might see '助けがない' (there is no help) or '助けなしでは' (without help). For example, 'あなたの助けなしでは、この仕事は終わらなかった' (Without your help, this work wouldn't have finished). This uses 助け to establish a condition for success. It highlights the indispensable nature of the assistance provided.
- Describing the Help
- You can modify '助け' with adjectives. '大きな助け' (a big help), 'わずかな助け' (a little help), or '思いがけない助け' (unexpected help) are all frequent combinations.
そのアドバイスは私にとって大きな助けとなった。(That advice became a big help to me.)
Finally, consider the use of the honorific prefix o- or go-. While o-tasuke exists, it is often associated with religious contexts (like 'O-tasuke' in Tenrikyo). In standard polite Japanese, go-enjo (assistance) or go-shien (support) are more common in formal writing, but 助け remains the core, versatile term for general use. Mastery of these patterns allows you to navigate social situations where support is exchanged with grace and clarity.
The word 助け is ubiquitous in Japanese daily life, media, and literature. Understanding the specific domains where it appears will help you recognize its nuances and frequency. It is a word that carries both a sense of urgency and a sense of gratitude, depending on where you hear it.
- News and Media
- In news broadcasts, especially during natural disasters like typhoons or earthquakes, you will hear phrases like '助けを待つ人々' (people waiting for help) or '助けが届く' (help arrives). Here, it refers to organized rescue and relief efforts.
In the world of anime and manga, 助け is a central theme. Shonen anime often revolves around the protagonist seeking the '助け' of their friends to defeat a powerful foe. You might hear a character shout '助けに来たぞ!' (I've come to help!) or '助けが必要だ!' (I need help!). In these contexts, the word emphasizes the bond between characters and the necessity of teamwork. It’s also common in classic samurai films where a village might seek the '助け' of a wandering ronin.
「ヒーローはいつだって助けを求める声に応えるものだ。」(A hero always responds to the voice seeking help.)
In everyday conversations, you’ll hear 助け when people express gratitude. A very common phrase is '本当に助けになりました' (It was truly a help / You were very helpful). This is a standard way to thank someone for their effort, whether they helped you move a box or gave you important life advice. It’s softer and more specific than a simple 'arigatō.' You might also hear parents telling their children 'お互い助け合いなさい' (Help each other), reinforcing social cooperation from a young age.
- Literature and Song Lyrics
- Japanese songs (J-Pop) frequently use '助け' to describe emotional support. Lyrics often talk about being someone's '助け' during hard times or finding '助け' in a loved one's presence. In literature, it can take on a more philosophical tone, discussing the '助け' of fate or providence.
君の笑顔が、僕の心の助けになっている。(Your smile is a support [help] for my heart.)
In the workplace, while more formal terms like 'サポート' (support) or 'フォロー' (follow/backup) are popular Katakana-based alternatives, 助け is still used in more personal or serious discussions. For example, a manager might say '何か助けが必要なときは言ってください' (Please let me know when you need any help). This feels more sincere and grounded than using business jargon. You will also see it on signs in public spaces, such as '助けが必要な方は駅員まで' (If you need assistance, please see the station staff), indicating accessibility for the elderly or disabled.
- Religious and Spiritual Contexts
- In Shinto or Buddhist contexts, you might hear about 'Kami no tasuke' (God's help/providence). This refers to divine intervention or luck. Some religious groups even use 'O-tasuke' as a core part of their mission statement regarding service to others.
困った時の神頼み、苦しい時の神助け。(Turning to God in times of trouble; seeking divine help in times of pain.)
By paying attention to these different environments, you’ll see that 助け is a word that bridges the gap between the mundane and the extraordinary, the personal and the collective.
For English speakers learning Japanese, the word 助け can be tricky because 'help' in English functions as both a noun and a verb with very similar forms. In Japanese, the distinction is strictly maintained, leading to several common pitfalls.
- Confusing Noun and Verb
- The most frequent mistake is using the noun '助け' (tasuke) where the verb '助ける' (tasukeru) or its 'te-form' is required. If you are in immediate danger, you should shout '助けて!' (Tasukete!). Shouting '助け!' (Tasuke!) is grammatically incorrect and might delay the response because it sounds like you are just naming the concept of help.
Similarly, learners often say '助けをします' (tasuke o shimasu) to mean 'I will help.' While 'shimasu' means 'to do,' this construction is unnatural. Instead, you should simply use the verb: '助けます' (tasukemasu) or '手伝います' (tetsudaimasu). The noun 助け is usually the *object* of a different action (like seeking or obtaining), not the target of 'doing.'
❌ 私はあなたの助けをします。
✅ 私はあなたを助けます。(I will help you.)
Another common error is failing to distinguish between 助け and 手伝い (tetsudai). English uses 'help' for both. However, in Japanese, 手伝い is for assisting with a task that someone is already doing (like helping with the dishes), whereas 助け implies rescuing someone from a problem or providing essential aid. If you say you need '助け' to wash the dishes, it sounds like you are in a crisis! Use '手伝い' for chores and light assistance.
- Overusing 'Tasuke' in Business
- In formal business contexts, using '助け' can sometimes sound too casual or overly dramatic. If you are asking a colleague for a small favor, using '助けを求める' might make it sound like the company is collapsing. Instead, use 'サポート' (sapōto) or 'ご協力' (go-kyōryoku - cooperation).
❌ プロジェクトに助けが必要です。
✅ プロジェクトにご協力が必要です。(Your cooperation is needed for the project.)
Furthermore, be careful with the particle ni. Learners often forget the phrase '助けになる' (to be helpful) and try to use '助けだ' (it is help). While '助けだ' is grammatically possible, it’s rarely used to describe something being helpful. '〜の助けになる' is the standard way to express that an object or action served as assistance.
- Confusion with 'Kyūjo' (Rescue)
- In emergency contexts, learners might use '助け' when '救助' (kyūjo) is more appropriate for official rescue operations. '助け' is the act of helping; '救助' is the professional mission of saving lives.
レスキュー隊が救助に向かった。(The rescue team headed for the rescue.) [Better than using 'tasuke' here]
Finally, avoid the mistake of using '助け' as a standalone response like 'I'll help!' In English, you can say 'Help is on the way!' but in Japanese, you'd more likely say '今助けに行く!' (I'm coming to help now!) or 'すぐに助けます' (I will help immediately). The noun needs a verb to give it life in a sentence.
Japanese has a rich vocabulary for different types of help. Choosing the right word depends on the level of formality, the nature of the assistance, and the relationship between the people involved. Here is a comparison of 助け with its most common synonyms.
- 手伝い (Tetsudai)
- Nuance: Assistance with a specific task or chore.
Usage: Use this for helping with cooking, cleaning, or office work. It implies you are an assistant, not the main savior.
Example: お手伝いしましょうか? (Shall I help you [with that task]?) - 援助 (Enjo)
- Nuance: Formal aid, often financial or institutional.
Usage: Used for government aid, economic assistance, or formal support programs.
Example: 経済的な援助を受ける。(To receive financial aid.)
Beyond these, we have 支援 (Shien). This word is very common in modern Japanese, especially in business or social activism. It means 'support' or 'backing.' While 助け is personal and direct, 支援 is often broader and more sustained. For instance, a fan supports an idol (shien), or a company supports a charity (shien). It has a more professional and organized feel than the simple, human-to-human 助け.
ボランティア団体が被災地の復興を支援している。(Volunteer organizations are supporting the reconstruction of the disaster area.)
Another important word is 救い (Sukui). This is the noun form of sukuu (to save/rescue). It is often used in a more dramatic or spiritual sense. While 助け is 'help,' 救い is 'salvation' or 'relief.' If you are in a desperate situation and someone helps you, you might say 'それが唯一の救いだった' (That was the only saving grace / relief). It carries a sense of being pulled out of a deep hole.
- 介助 (Kaijo)
- Nuance: Physical caregiving or nursing assistance.
Usage: Specifically used in medical or elder-care contexts, like helping someone walk or eat.
Example: 入浴の介助をする。(To assist with bathing.) - 協力 (Kyōryoku)
- Nuance: Cooperation or collaboration.
Usage: Used when two parties work together as equals.
Example: 皆さんのご協力をお願いします。(We ask for everyone's cooperation.)
このプロジェクトはチーム全員の協力で成功した。(This project succeeded through the cooperation of the whole team.)
Finally, in very casual settings, you might hear the Katakana word 'ヘルプ' (herupu). This is often used in part-time jobs (arubaito) when a store is busy and needs an extra staff member from another branch. 'ヘルプに入る' (to go in as help) is a common workplace phrase. However, 助け remains the most 'Japanese' and versatile term for the fundamental human act of helping.
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji 助 consists of 且 (a stand/altar) and 力 (power). It originally depicted adding power or strength to a ritual or task.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'su' too strongly like 'soo'. It should be a light 's' sound in many dialects.
- Pronouncing 'ke' as 'key'. It should be a short 'e' like in 'red'.
- Adding a stress on the wrong syllable. Japanese syllables have equal length.
- Confusing it with the verb 'tasukete' and using the noun in emergencies.
- Mispronouncing the 't' as a soft 'd'.
Nível de dificuldade
The kanji is common but has many similar-looking relatives (like 励 or 動).
Writing '助' requires correct stroke order for the 'power' (力) radical.
The word is easy to pronounce but pitch accent matters.
Distinct sound, but can be confused with 'tasukete' if not paying attention to the ending.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Noun + が必要 (Hitsuyō)
助けが必要です。(Help is necessary.)
Noun + になる (Naru)
助けになります。(It becomes a help / It is helpful.)
Noun + を + Verb
助けを求める。(To seek help.)
Noun + なしで (Nashi de)
助けなしでやる。(To do without help.)
Honorific Prefix 'Go-'
ご助け。(Formal/Respectful help.)
Exemplos por nível
助けが必要ですか?
Do you need help?
助け (noun) + が (particle) + 必要 (adjective: necessary) + ですか (question).
助けを呼んで!
Call for help!
助け (object) + を (particle) + 呼んで (imperative form of 'to call').
助けが来ました。
Help has come.
助け (subject) + が (particle) + 来ました (past tense of 'to come').
大きな助けです。
It is a big help.
大きな (adjective) + 助け (noun) + です (copula).
助けはいりません。
I don't need help.
助け (topic) + は (particle) + いりません (polite negative of 'to need').
誰の助けですか?
Whose help is it?
誰 (who) + の (possessive) + 助け (noun) + ですか (question).
助けを待っています。
I am waiting for help.
助け (object) + を (particle) + 待っています (present progressive of 'to wait').
お助けください!
Please help me!
お (honorific) + 助け (noun) + ください (please give). This is a set phrase for 'Please help!'
友達の助けで、宿題が終わりました。
With the help of my friend, I finished my homework.
〜の助けで (with the help of...) is a common way to express means.
彼は私の助けを借りました。
He used (borrowed) my help.
助けを借りる is a common collocation meaning to use someone's assistance.
この辞書は、勉強の助けになります。
This dictionary is a help for my studies.
〜の助けになる means 'to be a help for...'
何か助けが必要な時は、言ってください。
If you need any help, please tell me.
〜な時 (when...) used with the noun phrase.
助けを求める声が聞こえました。
I heard a voice seeking help.
助けを求める is a set phrase meaning 'to seek help.'
警察に助けを求めましょう。
Let's ask the police for help.
Seeking help from a specific person/entity (Police + ni).
お互いに助けが必要です。
We both need help.
お互いに (mutually) + 助け (noun).
彼は誰の助けも受けませんでした。
He didn't receive help from anyone.
助けを受ける (to receive help) in the negative form.
あなたの助けなしでは、成功しませんでした。
Without your help, I wouldn't have succeeded.
〜なしでは (without...) is used here to show necessity.
そのアドバイスは、私にとって大きな助けとなりました。
That advice became a big help to me.
〜となる is a more formal way of saying 〜になる (to become).
彼は困っている人に助けの手を差し伸べた。
He reached out a helping hand to those in trouble.
助けの手を差し伸べる is a beautiful idiom for providing aid.
社会にはお互いの助け合いが不可欠です。
Mutual aid is indispensable in society.
助け合い (mutual help) used as a compound noun.
彼女は、神の助けを祈りました。
She prayed for God's help.
助けを祈る (to pray for help).
この資金は、新しいビジネスの助けになるでしょう。
This funding will likely be a help for the new business.
Future conjecture using 〜でしょう.
彼は助けを求めて、周りを見回した。
He looked around, seeking help.
Te-form used to connect the action of seeking and looking.
その薬は痛みの助けにはなりませんでした。
That medicine didn't help with the pain.
Negative form of 〜の助けになる.
災害時には、政府の助けだけでなく、個人の協力も重要だ。
In times of disaster, not only government help but also individual cooperation is important.
〜だけでなく (not only...) comparing two types of support.
彼はプライドが邪魔をして、他人の助けを拒んだ。
His pride got in the way, and he refused others' help.
助けを拒む (to refuse help).
ボランティアの助けを得て、イベントは無事に終了した。
With the help of volunteers, the event ended successfully.
助けを得る (to obtain help) is a formal expression.
この研究は、将来の医療の大きな助けとなることが期待されている。
This research is expected to be a great help to future medicine.
〜ことが期待されている (is expected that...).
彼は絶望の淵で、一筋の助けを見出した。
At the brink of despair, he found a glimmer of help.
助けを見出す (to find/discover help) used metaphorically.
人助けをすることは、自分自身の幸せにもつながる。
Helping others also leads to one's own happiness.
人助け (helping others) as a compound noun.
その法律は、弱者の助けとなるために制定された。
The law was enacted to be a help to the vulnerable.
〜ために (for the purpose of...).
助けを必要とする人々に、迅速な対応が求められている。
A swift response is required for people in need of help.
Passive voice (motomerarete-iru).
古来より、日本人は共同体の中での助け合いを重んじてきた。
Since ancient times, Japanese people have valued mutual aid within the community.
〜を重んじる (to value/respect) in the present perfect form.
彼の沈黙は、事態を打開するための助けにはならなかった。
His silence did not help in resolving the situation.
事態を打開する (to resolve/break a deadlock).
天の助けか、絶体絶命の瞬間に雨が降り出した。
Whether by divine help or not, it started to rain at the moment of direst need.
天の助け (heavenly help/providence).
学問の助けを借りて、彼は自らの経験を体系化した。
With the help of academic knowledge, he systematized his own experiences.
学問の助け (academic help/support).
その慈善活動は、多くの貧困層にとって唯一の助けとなっている。
That charitable activity has become the only help for many in the impoverished class.
唯一の (the only/sole) modifying 'tasuke'.
彼は自らの非を認め、周囲に助けを乞うた。
He admitted his fault and begged those around him for help.
助けを乞う (to beg for help) is a very strong, formal expression.
相互の助けなしに、この国際的な課題を解決することは不可能だ。
Without mutual help, it is impossible to solve this international issue.
相互の (mutual) + 助け (noun).
ご助けを賜りましたこと、心より感謝申し上げます。
I sincerely thank you for the help you have bestowed upon me.
Keigo (honorific language): ご助け + 賜る (to be bestowed).
万策尽きたかと思われた時、思わぬところから助け舟が出された。
Just when it seemed all options were exhausted, a 'rescue boat' (unexpected help) appeared from an unlikely source.
助け舟を出す (to provide a rescue boat) is a high-level idiom.
理性の助けを借りずして、この感情の荒波を乗り越えることはできない。
Without using the help of reason, one cannot overcome these turbulent waves of emotion.
〜ずして (without doing...) is a literary negative structure.
慈悲深い彼の助けは、単なる施しを超えた崇高な行為であった。
His compassionate help was a noble act that transcended mere charity.
単なる (mere) and 施し (charity/alms).
自然の摂理という助けがなければ、生命の循環は維持されない。
Without the help of the laws of nature, the cycle of life would not be maintained.
自然の摂理 (providence/laws of nature).
彼は他者の助けを拒絶することで、自らの孤高を守ろうとした。
By rejecting the help of others, he sought to maintain his own solitary pride.
助けを拒絶する (to reject help) is more formal than 'kobamu'.
過去の賢人たちの知恵が、現代の我々にとって大きな助けとなっている。
The wisdom of past sages serves as a great help to us in the modern era.
賢人 (sage/wise person) and 知恵 (wisdom).
未曾有の危機において、国境を越えた助けの輪が広がっている。
In an unprecedented crisis, a circle of help is spreading across borders.
未曾有 (unprecedented) and 助けの輪 (circle of help).
運命の助けを信じて、彼は最後の一歩を踏み出した。
Believing in the help of fate, he took the final step.
運命の助け (the help of fate).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Mutual aid or helping each other. It describes a community spirit.
近所同士の助け合いが大切だ。(Mutual aid among neighbors is important.)
— The act of helping others. Often used as a virtuous deed.
人助けは自分のためにもなる。(Helping others also benefits oneself.)
— Divine help or a stroke of luck that feels like providence.
まさに神の助けだった。(It was truly divine help.)
— Literally 'rescue boat,' but used metaphorically for a helping hand in a pinch.
彼が助け舟を出してくれた。(He came to my rescue.)
— To beg for help. A very humble or desperate request.
敵に助けを乞う。(Beg the enemy for help.)
— To wait for assistance to arrive.
救助隊の助けを待つ。(Wait for the rescue team's help.)
— A formal way to say 'I hope this is helpful.' Common in business.
この資料が助けになれば幸いです。(I hope this material is helpful.)
— When help finally reaches the person in need.
ようやく助けが届いた。(Help finally arrived.)
— Idiom: Being so busy you'd even take a cat's help (extreme busyness).
忙しくて猫の手も借りたいほどだ。(I'm so busy I'd take any help I can get.)
— A cry or call for help.
助けを求める声が闇の中に響いた。(The cry for help echoed in the darkness.)
Frequentemente confundido com
English 'help' covers both. Tetsudai is for minor tasks/chores; Tasuke is for significant aid or rescue.
Tasuke is the general concept; Kyūjo is the professional/official act of rescuing someone from danger.
Tasuke is personal and direct; Shien is often organizational or long-term support.
Expressões idiomáticas
— To come to someone's rescue when they are in a difficult situation, especially in a conversation or debate.
答えに詰まった私に、先生が助け舟を出してくれた。(The teacher rescued me when I was stuck for an answer.)
Neutral— Feeling as if you've met a Buddha in hell (receiving help in a desperate situation).
迷子になった時、親切な人に会って地獄で仏に会ったようだった。(When I was lost, meeting a kind person was like meeting Buddha in hell.)
Informal/Idiomatic— A boat just when you need to cross (a timely offer of help).
お金がなくて困っていたら、仕事の依頼が来た。まさに渡りに船だ。(I was in trouble with no money, then a job offer came. It was perfect timing.)
Neutral— Kindness is not for others' sake (it comes back to you). Encourages helping others.
情けは人のためならずというから、彼を助けよう。(They say kindness returns to you, so let's help him.)
Neutral/Proverb— Even a chance brushing of sleeves is karma (encourages helping strangers).
袖振り合うも多生の縁だから、少し助けてあげよう。(Even a brief encounter is fate, so let's help them a bit.)
Literary— Perfect synchronization (helping each other without speaking).
二人は阿吽の呼吸で助け合っている。(The two help each other with perfect timing.)
Neutral— Three people together have the wisdom of Monju (mutual help leads to better ideas).
三人寄れば文殊の知恵で、助け合って解決しよう。(Three heads are better than one; let's help each other solve it.)
Common Proverb— Relying on God only when in trouble (seeking help only when desperate).
普段は祈らないのに、テストの前だけ神頼みだ。(I don't usually pray, but I seek divine help only before tests.)
Informal— To return kindness with enmity (the opposite of appreciating help).
彼は私の助けを恩を仇で返した。(He returned my help with hostility.)
Neutral— Reaching the itchy spot (providing help that is exactly what is needed).
彼のサポートは、いつも痒い所に手が届く。(His support is always exactly what's needed.)
IdiomaticFácil de confundir
It's the verb form.
Tasukeru is the action (to help); Tasuke is the noun (help). You 'tasukeru' someone, but you 'tasuke o motomeru' (seek help).
彼を助けます (I help him) vs 彼の助け (his help).
Intransitive version.
Tasukaru means 'to be saved' or 'to be helpful'. It describes the state of the recipient.
助かりました! (That was helpful! / I was saved!)
Synonym for aid.
Enjo is mostly used for money, resources, or formal international aid. Tasuke is more general and human.
資金的な援助 (Financial aid) vs 友達の助け (Friend's help).
Synonym for working together.
Kyōryoku implies equals working together. Tasuke often implies one person needs help from another.
チームの協力 (Team cooperation) vs 遭難者の助け (Help for a lost person).
Synonym for saving grace.
Sukui is more dramatic, often meaning salvation or mental relief. Tasuke is more practical.
魂の救い (Salvation of the soul) vs 荷物運びの助け (Help with carrying luggage).
Padrões de frases
助けが必要です。
助けが必要です。(Help is needed.)
〜の助けで、〜した。
辞書の助けで、手紙を読んだ。(With the help of a dictionary, I read the letter.)
〜の助けになる。
この本は勉強の助けになる。(This book is helpful for study.)
助けを求める。
彼は警察に助けを求めた。(He sought help from the police.)
助けの手を差し伸べる。
隣人に助けの手を差し伸べた。(I reached out a helping hand to my neighbor.)
助けを乞う。
彼は必死に助けを乞うた。(He desperately begged for help.)
助け舟を出す。
上司が助け舟を出してくれた。(The boss came to my rescue.)
〜の助けを借りずして〜。
誰の助けを借りずして成し遂げた。(Accomplished it without anyone's help.)
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in both spoken and written Japanese.
-
Using '助け' as a verb.
→
助ける (tasukeru)
You cannot say 'I will tasuke you.' You must say 'tasukemasu.'
-
Using '助け' for washing dishes.
→
手伝い (tetsudai)
'Tasuke' sounds too heavy for minor chores. Use 'tetsudai' for daily tasks.
-
Shouting '助け!' in an emergency.
→
助けて! (tasukete!)
Shouting the noun sounds like you are just defining the concept of help. Use the imperative verb.
-
Saying '助けをします' for 'I will help'.
→
助けます (tasukemasu)
Japanese doesn't usually use 'noun + shimasu' for 'tasuke'. Use the verb directly.
-
Confusing '助け' with '救助' in news writing.
→
救助 (kyūjo)
For professional rescue teams, 'kyūjo' is the standard term, not 'tasuke'.
Dicas
Use with 'Naru'
The phrase '〜の助けになる' is your best friend. Use it to describe how tools, advice, or people helped you.
Noun vs Verb
Always remember 'tasuke' is the noun. If you need an action, use 'tasukeru'.
Mutual Aid
Mention 'tasukeai' to show you understand Japanese social values of cooperation.
Scale Matters
Use 'tetsudai' for small tasks and 'tasuke' for big problems.
Formal Situations
In very formal writing, add 'go-' to make it 'go-tasuke' or use 'go-joryoku'.
Don't Shout 'Tasuke!'
In a crisis, shout 'Tasukete!' (verb). 'Tasuke!' (noun) won't sound right.
Softening Requests
When asking for help, '助けてもらえますか?' (Can you help me?) is polite and common.
Seeking Help
Memorize '助けを求める' as a single unit for 'seeking help'.
Power Radical
Remember the kanji has the 'power' (力) radical; help is about giving power.
Gratitude
Use '助け' when you want to emphasize that someone's aid was truly vital to you.
Memorize
Mnemônico
Think of 'TAsu' (to add) and 'KE' (kicking off a task). You are ADDING power to help someone KICK start their goal.
Associação visual
Imagine a person reaching down from a ledge to grab another person's hand. That 'hand-up' is the 'tasuke'.
Word Web
Desafio
Try to use the phrase '〜の助けになる' three times today when describing things that help you (e.g., coffee, a dictionary, a map).
Origem da palavra
Derived from the Old Japanese verb 'tasuku'. The 'ta' was likely a prefix meaning 'hand' (te), and 'suku' meant to pass through or assist. Thus, the original sense was 'to lend a hand.'
Significado original: To lend physical strength or a hand to someone's effort.
JaponicContexto cultural
Be careful when offering 'tasuke' to superiors; sometimes it's better to ask if you can 'assist' (otetsudai) to avoid implying they are incompetent.
English speakers often use 'help' very broadly. In Japanese, 'tasuke' is more serious. For light help, use 'tetsudai'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Emergency
- 助けを呼ぶ
- 助けを求める
- 助けが必要だ
- 助けが来る
Daily Gratitude
- 助けになりました
- 大きな助けです
- 助けをありがとう
- 助けられた
Education/Study
- 勉強の助けになる
- 辞書の助けを借りる
- 先生の助け
- 助け合いの精神
Business
- ご助けになれば幸いです
- チームの助け
- 外部の助けを得る
- 助け舟を出す
Social Issues
- 被災地への助け
- 助けを必要とする人々
- 公的な助け
- 人助けの活動
Iniciadores de conversa
"何か助けが必要なことはありますか? (Is there anything you need help with?)"
"最近、誰かに助けを求めたことはありますか? (Have you asked anyone for help recently?)"
"日本での生活で、何が一番の助けになりましたか? (What was the biggest help for your life in Japan?)"
"「助け合い」という言葉についてどう思いますか? (What do you think about the word 'tasukeai'?)"
"困った時、誰の助けを借りたいですか? (Whose help would you want to use when you are in trouble?)"
Temas para diário
今日、誰かの助けになったことを書いてください。 (Write about how you were a help to someone today.)
あなたが人生で受けた最大の助けは何ですか? (What is the greatest help you have ever received in your life?)
助けを求めることは恥ずかしいことだと思いますか? (Do you think asking for help is embarrassing?)
「人助け」が社会に与える影響について考えてください。 (Think about the impact that 'helping others' has on society.)
将来、どのような助けを他人に提供したいですか? (What kind of help do you want to provide to others in the future?)
Perguntas frequentes
10 perguntasNot exactly. To refer to a person who helps, use '助っ人' (suketto) for backup or '助手' (joshu) for an assistant. 'Tasuke' refers to the act or the aid itself, not the person.
'Tetsudai' is for helping with a specific task (like the dishes), while 'Tasuke' is for helping someone in trouble or providing essential aid. If you use 'Tasuke' for chores, it sounds too dramatic.
Use the verb form: '助けて!' (Tasukete!). The noun '助け!' (Tasuke!) is not used as a standalone shout.
It is neutral. In formal business emails, 'ご協力' (cooperation) or 'ご支援' (support) are preferred. However, '助けになります' is acceptable when thanking a colleague.
It means 'mutual aid.' It's a very positive word in Japan, describing people in a community helping each other during hard times.
Yes, but '援助' (enjo) is more common for formal financial aid. You might say '金銭的な助け' (monetary help) in a more personal context.
'Motomeru' means to seek or request help (can be abstract), while 'Yobu' means to literally call out for someone to come help.
No, it's unnatural. Use the verb '助けます' (tasukemasu) instead.
It literally means 'rescue boat,' but it's an idiom for someone stepping in to help you when you're in a pinch, like in a difficult conversation.
Yes, it is written as '助け'. The kanji '助' means help or assist.
Teste-se 190 perguntas
Translate: 'I need your help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That advice was very helpful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must help each other.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He sought help from his friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without his help, I would have failed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '助け合い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '助けを呼ぶ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The rescue boat came in time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope this information helps.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '人助け'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He reached out a helping hand.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I obtained help from an expert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '助け舟を出す'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Help finally arrived.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't need help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '神の助け'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you need help with your luggage?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He refused my help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '助けを借りる'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many people are waiting for help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Roleplay: You are lost. Ask someone for help using '助け'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Thank someone for their help on a project.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Opinion: Is 'tasukeai' important in your country?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You see someone struggling with bags. Offer help.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discussion: When should you seek help (助けを求める)?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Tell a friend you'll come to help them.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Proverb: Explain 'Jigoku de hotoke'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Business: Ask for cooperation politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You are a witness. Tell the police you heard a call for help.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Say you finished your homework with a friend's help.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Express that a map was very helpful.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Ask if help has arrived yet.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Say you want to help people in need.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discussion: What is 'Hitodasuke'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Say you can do it without help.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Call for help in a loud voice.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Offer to be a 'rescue boat' for someone stuck in a talk.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Say you are waiting for help.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Say your parents' help is essential.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Say you refuse to beg for help.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the noun: '彼は助けを求めています。'
Identify the phrase: '助けになりました。'
Identify the compound: '助け合いが大切です。'
Identify the object: '助けを呼んでください。'
Identify the condition: '助けなしでは無理だ。'
Identify the idiom: '助け舟を出した。'
Identify the subject: '助けが来ました。'
Identify the formal word: 'ご助力を感謝します。'
Identify the nuance: '手伝い' vs '助け'. Which is heavier?
Identify the target: '神の助けを祈る。'
Identify the action: '助けを借りる。'
Identify the frequency: '大きな助け。'
Identify the person: '助っ人が来た。'
Identify the request: 'お助けください。'
Identify the result: '助けになった。'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word '助け' (tasuke) is the primary noun for 'help' in Japanese. Unlike the verb 'tasukeru,' which describes the action, '助け' refers to the aid itself. Use it to express gratitude (tasuke ni naru) or necessity (tasuke ga hitsuyo). Example: 彼の助けで成功した (I succeeded with his help).
- A versatile noun meaning 'help' or 'assistance,' derived from the verb 'tasukeru' (to help).
- Commonly used in phrases like 'tasuke o motomeru' (seek help) and 'tasuke ni naru' (be helpful).
- Carries a nuance of being essential or life-saving, distinguishing it from the lighter 'tetsudai' (task assistance).
- Deeply rooted in Japanese culture through the concept of 'tasukeai' (mutual aid and cooperation).
Use with 'Naru'
The phrase '〜の助けになる' is your best friend. Use it to describe how tools, advice, or people helped you.
Noun vs Verb
Always remember 'tasuke' is the noun. If you need an action, use 'tasukeru'.
Mutual Aid
Mention 'tasukeai' to show you understand Japanese social values of cooperation.
Scale Matters
Use 'tetsudai' for small tasks and 'tasuke' for big problems.
Exemplo
彼の助けがなければ、成功しなかっただろう。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de family
還暦
B1Kanreki é a celebração tradicional japonesa do 60º aniversário.
〜くらい
B1Esta palavra significa 'aproximadamente' ou 'ao ponto de'. É usada para expressar uma aproximação ou um grau.
認め合う
B1Reconhecer-se mutuamente; admitir o valor um do outro.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Alguém que você conhece de vista, mas não pessoalmente. Uma pessoa cujo rosto é familiar sem um relacionamento próximo.
甘える
B1Ser mimado, bajular; comportar-se como uma criança mimada confiando na bondade e indulgência de outros, muitas vezes em relacionamentos próximos.
活発な
B1Ativo; vívido; vigoroso. 'Uma criança ativa.' (活発な子供) 'Uma discussão vigorosa.' (活発な議論)
思春期
B1A adolescência; o período de transição da infância para a idade adulta.
養子
B1Um filho adotivo que se torna legalmente parte de uma nova família.
養親
B2Pai ou mãe adotivo(a). Uma pessoa que legalmente se torna pai de uma criança que não é sua filha biológica.