At the A1 level, you only need to know 〜込み as part of a fixed phrase: 税込み (zei-komi). When you go to a shop like a convenience store or a 100-yen shop, you will see prices written as '100円(税込)'. This simply means that the tax is already added to the price. You don't need to do any extra math. The 'komi' part means 'included.' If you see '100円(税別)' or '税抜き', it means the tax is NOT included, and you will have to pay more at the register. Just remember: 'Komi' is good because it's the final price you pay. You might also hear it when buying a bento box or a drink set. It's a very helpful word for shopping and eating out. Don't worry about the grammar yet; just recognize it as a label that means 'total price.'
At the A2 level, you can start using 〜込み in more situations. You will encounter it in online shopping, especially with the phrase 送料込み (souryou-komi), which means 'shipping included.' This is very important if you use apps like Mercari or buy things on Amazon Japan. You can also use it to talk about time. For example, if you are planning a meeting, you can say '休憩込みで一時間' (one hour including a break). The structure is simple: [Noun] + 込み. You can use it with the particle 'de' to say 'including X, the total is Y.' This level is about moving from just reading it on labels to using it in basic sentences to clarify what is included in a price or a schedule.
At the B1 level, you should understand the versatility of 〜込み as a suffix. It's not just for tax and shipping anymore; it's for any situation where one thing is part of a larger total. You might use it when booking a hotel (朝食込み - breakfast included) or describing a job (残業代込み - overtime pay included in the salary). You should also be able to distinguish it from similar words like 〜入り (iri), which is for physical contents like 'nuts included.' At this level, you are expected to use 〜込み naturally in business or travel contexts to avoid misunderstandings. You should also be comfortable with the 'no-adjective' form, like '込みの価格' (inclusive price). It helps you sound more professional and precise in your Japanese communication.
At the B2 level, you should be aware of the more nuanced and abstract uses of 〜込み. This includes terms like 意気込み (ikigomi - determination/enthusiasm) or 申し込み (moushikomi - application). While these are set nouns, they share the same 'komu' root and imply a sense of 'putting something into' a process. You should also be able to handle complex financial or legal contexts where 〜込み might appear in contracts (e.g., 共益費込み - common service fees included). You should be able to explain the difference between 〜込み and the verb 含む (fukumu) to others, noting that 含む is more formal and used for descriptions, while 〜込み is for totals and labels. Your usage should be fluid, and you should be able to negotiate prices or terms using this suffix accurately.
At the C1 level, you have a deep understanding of the morphological role of 〜込み. You recognize it as the continuative form of the verb 込む, which suggests an action that is intensive or fully integrated. You can use it in sophisticated ways to describe integrated systems or all-inclusive services in a professional environment. You are sensitive to the register and know that while 〜込み is standard, certain legal or academic contexts might require 包含 (hougan) or 含有 (ganyuu). You can also use it in more literary or idiomatic ways, understanding how it contributes to the meaning of compound verbs and nouns. Your command of 〜込み allows you to navigate the most complex Japanese transactions and social arrangements with the same ease as a native speaker.
At the C2 level, your mastery of 〜込み is complete. You understand the historical development of the 'komu' verb and how its various meanings (to go in, to be crowded, to do thoroughly) have branched out into suffixes like 〜込み. You can use this knowledge to decipher rare or archaic compound words. You are also aware of the sociolinguistic implications of 'komi' pricing in Japanese history, such as the transition to mandatory 'zei-komi' displays and how it reflects Japanese consumer protection trends. You can use 〜込み with perfect nuance in any context, from high-level corporate strategy to nuanced literary analysis. It is no longer just a word to you, but a reflection of the Japanese linguistic tendency towards aggregation and holistic categorization.

〜込み em 30 segundos

  • A suffix meaning 'including' or 'inclusive of,' often used for prices, taxes, and shipping.
  • Essential for understanding final costs in Japan; helps avoid hidden fees and surprises.
  • Attaches directly to nouns (e.g., 税込み, 送料込み) and can modify other nouns with 'no'.
  • Derived from the verb 'komu' (to go into), reflecting a sense of items being packed into a total.

The Japanese suffix 〜込み (komi) is an indispensable part of daily life in Japan, primarily used to indicate that a specific cost, item, or condition is included within a larger total. Linguistically, it is the continuative form (ren'youkei) of the verb 込む (komu), which fundamentally means 'to go into' or 'to be crowded.' When appended to a noun, it functions as a suffix that transforms the preceding word into an inclusive attribute. In a society where precision in financial transactions and service descriptions is highly valued, 〜込み provides a clear, concise way to communicate the boundaries of a deal. Whether you are navigating the aisles of a convenience store, calculating the total cost of a monthly apartment rental, or negotiating a business contract, you will encounter this term as a marker of transparency. It ensures that the listener or reader understands that the 'extra' bits—be it tax, shipping, or service fees—are already accounted for in the primary figure presented. This concept is so deeply embedded in the Japanese psyche that the absence of this suffix often prompts immediate clarification from the customer, as people generally prefer to know the final, all-encompassing price before making a decision. The term bridges the gap between the base price and the final expenditure, acting as a linguistic seal of completeness.

Retail Context
In shops, you will see it most frequently as 税込み (zei-komi), meaning tax included. Following the 2021 legal changes in Japan, most price tags are required to show this total to avoid consumer confusion.

このお弁当は、税込みで五百円です。(This bento is 500 yen including tax.)

Beyond finances, 〜込み also appears in time-related contexts and physical actions. For instance, when someone says 休憩込み (kyuukei-komi), they mean 'including breaks.' This is common when discussing work shifts or travel times. If a train ride is 'two hours including transfers,' the transfers are the 'komi' part of the journey. The versatility of this suffix stems from its ability to 'pack' secondary elements into a primary noun, creating a single unit of meaning. It reflects a holistic approach to categorization where the parts are seen as inseparable from the whole. In more abstract terms, it can even refer to emotional or psychological inclusion, such as in the phrase 情け込み (nasake-komi), implying that one's feelings or mercy are included in an action. However, its most frequent and practical application remains in the realm of logistics and commerce, where it serves as a vital tool for defining the scope of a service or the finality of a price. Understanding 〜込み is not just about learning a word; it is about understanding how Japanese speakers organize and present information to ensure clarity and avoid the 'hidden costs' that can lead to social friction.

Logistics Label
送料込み (Souryou-komi) is the gold standard for online shoppers, indicating that the price you see is the price you pay at checkout.

送料込みの値段で出品してください。(Please list the item at a price that includes shipping.)

In summary, 〜込み is a functional noun-suffix that simplifies complex totals into a single, understandable figure. It is used in formal settings like real estate (where rent might be 共益費込み - inclusive of common service fees) and in casual settings like planning a party with friends (where the budget is 会費込み - inclusive of the membership fee). Its ubiquity makes it one of the most practical pieces of vocabulary for any B1-level learner to master, as it directly impacts one's ability to navigate the Japanese economy and social life effectively. The nuance of 'komi' is always about 'containing' something within the boundaries of the preceding noun, ensuring nothing is left outside the scope of the discussion.

Using 〜込み in a sentence requires a specific grammatical structure: [Noun] + 込み. It is important to note that when used this way, it often functions as a compound noun or a no-adjective (when followed by の). For example, 込みの価格 (komi no kakaku) means 'the inclusive price.' Alternatively, it can be used with the particle で (de) to indicate the state or method of a total: 税込みで1000円 (zei-komi de sen-en), meaning '1000 yen including tax.' The beauty of this suffix lies in its ability to attach to a wide variety of nouns to specify exactly what is being included. Unlike the English word 'including,' which often starts a separate clause, 〜込み integrates directly into the noun phrase, making the sentence structure tighter and more efficient. This reflects the Japanese preference for agglutinative structures where meanings are built by stacking suffixes onto stems.

Grammar Rule
Noun + 込み + (Particle). Common particles include で (state), の (possessive/adjectival), and は (topic).

このプランは、朝食込みの料金です。(This plan's fee includes breakfast.)

When constructing sentences, you must decide whether the 'included' item is a cost, a time, or a physical component. If you are at a hotel and want to know if the price includes the service charge, you would ask 'サービス料込みですか?' (Saabisu-ryou komi desu ka?). Here, 込み acts as a quasi-adjective describing the price. Another sophisticated use is in the context of 'all-in' efforts, such as 意気込み (ikigomi), which means enthusiasm or determination—literally 'including one's spirit' into an action. However, for B1 learners, the focus should remain on the 'inclusive' meaning. You will also see it used with verbs in their stem form, though this is less common for the 'inclusive' meaning and more common for the 'into' meaning (e.g., 持ち込み - bringing something in). For the purpose of 'including tax/shipping,' always stick to the Noun + 込み pattern.

Sentence Pattern
Total Amount + (Noun)込み + です/だ. Example: 15,000円(税込み)です。

全部込みで、いくらになりますか?(Including everything, how much will it be?)

Finally, consider the nuances of negation. To say something is 'not included,' you typically use 〜抜き (nuki) or 〜別 (betsu). For example, 税抜き (zei-nuki) means tax-excluded, and 送料別 (souryou-betsu) means shipping is separate. Mastering the pair of 〜込み and 〜抜き/別 will allow you to navigate any Japanese transaction with confidence. In professional writing, such as an invoice or a price list, you will often see 〜込み placed in parentheses after the price, like '¥5,500 (税込).' This shorthand is the most common visual representation of the word. When speaking, however, you would say '税込みで五千五百円です' to sound more natural. The choice between using it as a direct suffix or with a particle depends on the formality and the specific flow of the conversation.

If you step into any Japanese retail environment, 〜込み is essentially part of the background noise. In a 'Hyakuen Shop' (100-yen store), the signs will clearly state '110円(税込)' because the 10% consumption tax is included. Cashiers will often repeat the total using this term to ensure you aren't surprised by the final amount on the screen. It is also a staple of television commercials and radio advertisements. '今なら送料込みでこのお値段!' (Now at this price, shipping included!) is a classic line used by home shopping networks like Japanet Takata. This auditory frequency helps reinforce the word's association with value and transparency. In the workplace, you'll hear it during meetings regarding budgets or project timelines. A manager might say, '準備期間込みで二週間でお願いします' (Please do it in two weeks, including the preparation period), emphasizing that the deadline is firm and inclusive of all necessary steps.

Real-World Scenario: Restaurant
When ordering a 'set menu' (teishoku), the price usually includes rice, miso soup, and pickles. The menu might say 'ライス・スープ込み' to clarify.

飲み放題込みのコース料理を予約しました。(I booked a course meal that includes all-you-can-drink.)

Another very common place to hear this is in the context of residential real estate. In Japan, apartment listings are notoriously complex, with various fees like 'management fees' (kanri-hi) or 'common service fees' (kyoueki-hi). A real estate agent will often point out '管理費込みで八万円です' (It's 80,000 yen including management fees) to help a potential tenant compare prices more easily. This usage is crucial because it helps distinguish between the 'base rent' and the 'total monthly payment.' Similarly, in the travel industry, you will hear travel agents or websites use '燃油サーチャージ込み' (fuel surcharge included) when discussing international flight prices. This specific usage became very important as fuel prices fluctuated, making the 'komi' status a major selling point for travelers.

Real-World Scenario: Online Flea Markets
On apps like Mercari, '送料込み' (shipping included) is the most searched filter, as it simplifies the buying process for the user.

手数料込みの値段を計算してください。(Please calculate the price including the commission.)

Even in very informal settings, like dividing a bill after a night out, someone might say 'タクシー代込みで一人三千円ね' (3,000 yen per person, including the taxi fare). This usage shows how 〜込み is used to aggregate various small costs into a single manageable number. It facilitates social harmony by providing a clear, all-in-one figure that prevents later arguments about who owes what. From high-end business negotiations to the simplest interactions with friends, 〜込み is the linguistic glue that holds complex totals together, ensuring everyone is on the same page regarding what is included and what is not.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing the suffix 〜込み with the verb 含む (fukumu). While both translate to 'include,' their grammatical roles are distinct. 〜込み is a suffix that creates a compound noun, whereas 含む is a transitive verb that requires an object (usually marked with を). A common error is saying '税を込み' which is incorrect; it should be '税込み' (no particle between noun and suffix). Another mistake is using 〜込み when you actually mean 'plus' or 'and.' For example, if you want to say 'bread and water,' you use 'to' or 'to issho ni,' not 'komi.' 〜込み specifically implies that the second item is part of the first item's total or scope, not just that they are both present. Using it incorrectly can make you sound like you are trying to say the bread *is made* of water, which is a very different meaning.

Mistake: Particle Overuse
Incorrect: *税を込み (Zei wo komi). Correct: 税込み (Zei-komi). The suffix attaches directly to the noun.

✖ 税を込みです。 → 〇 税込みです。

Another nuance that learners often miss is the difference between 〜込み and 〜入り (iri). While 〜込み refers to costs, time, or abstract inclusion, 〜入り refers to physical ingredients or items inside a container. For example, a box with five apples is '5個入り' (go-ko iri), not '5個込み.' If you use 'komi' in this context, it sounds unnatural. Similarly, coffee with milk is 'ミルク入り' (miruku iri). Remembering that 'komi' is for *totals and scopes* while 'iri' is for *physical contents* will save you from many awkward phrasing situations. Furthermore, learners sometimes forget to add the particle 'de' when using 〜込み as an adverbial phrase. Saying '税込み1000円' is acceptable as a label, but in a complete sentence like 'It cost 1000 yen including tax,' you should say '税込みで1000円でした.'

Mistake: Confusing with 'Iri'
Incorrect: *砂糖込みのコーヒー (Sugar-included coffee). Correct: 砂糖入りのコーヒー (Coffee with sugar in it).

✖ おもちゃ込みのお菓子。 → 〇 おもちゃ入りの価格。(Price inclusive of the toy) OR おもちゃ入りのお菓子 (Snack with a toy inside).

Lastly, be careful with the formality levels. While 〜込み is neutral and widely used, in very formal legal documents, you might see the term 包含する (hougan suru - to include/incorporate). Using 'komi' in a high-level academic thesis might come off as slightly too colloquial or practical. However, for 95% of daily and business interactions, 〜込み is the correct choice. Just ensure you aren't using it for 'including' in the sense of 'for example' (which would be 'nado' or 'wo hajime to suru'). 'I like fruit, including apples' should not use 'komi'; it should use 'ringo nado no kudamono.' Knowing the boundaries of this word—that it is for *comprehensive totals*—is the key to avoiding these common pitfalls.

To truly master 〜込み, you must understand its neighbors in the Japanese lexicon. The most direct alternative is the verb 含む (fukumu). While 〜込み is used as a suffix for quick identification of a total, 含む is used when you want to describe the act of inclusion or the state of containing something in a more formal or descriptive way. For example, 'この価格は消費税を含んでいます' (This price includes consumption tax) is a complete, formal sentence. Another related term is 込み込み (komikomi), a casual, reduplicated version often used to mean 'all-inclusive' or 'everything included.' You might hear this at a travel agency when they offer a 'komikomi plan' that covers flights, hotels, and meals. It has a slightly more colloquial, 'package deal' feel than the standard 〜込み.

Comparison: 〜込み vs. 〜入り
〜込み (komi) is for costs/scopes (tax included). 〜入り (iri) is for physical contents (contains nuts).

込み vs. 果汁入り (Tax included vs. Fruit juice included/containing).

On the opposite side, we have terms for exclusion. The most common is 税抜き (zei-nuki), which literally means 'tax-removed' or 'tax-excluded.' You will also see 税別 (zei-betsu), which means 'tax separate.' In the context of shipping, while 送料込み (souryou-komi) means shipping included, 送料別 (souryou-betsu) means shipping is extra. Understanding these pairs is essential for navigating price tags. Another formal alternative for 'including' is 含有 (ganyuu), but this is strictly reserved for scientific or technical contexts, such as 'mineral content' in water. You would never use 'ganyuu' for tax. For time-related inclusion, you might also see 込み used alongside 延べ (nobe), which refers to the total cumulative amount of something, though 'komi' remains more common for including specific sub-periods like breaks.

Comparison: 〜込み vs. 〜を含む
〜込み is a suffix for labels. 〜を含む is a verb for sentences. Both mean 'including' but function differently grammatically.

送料込みの価格 vs. 送料を含む価格 (Price including shipping vs. Price that includes shipping).

Lastly, consider the term 内 (uchi), which can sometimes mean 'within' or 'inclusive of.' In financial reports, you might see '1000円(内、税100円),' which means '1000 yen (of which 100 yen is tax).' This is a more analytical way of showing inclusion by breaking down the components. However, for the average consumer, 〜込み remains the most direct and friendly way to express that the final price is comprehensive. By comparing these similar words, we see that 〜込み occupies a unique space: it is the 'all-in' marker for the pragmatic, everyday world of Japanese commerce and scheduling, providing a sense of completion and finality that other terms lack.

Guia de pronúncia

UK /kɒmi/
US /kɑmi/
In Japanese, there is no stress accent, but the pitch usually rises on 'mi' in 'zei-komi'.
Rima com
Mommy (English approximation) Tsunami (Japanese) Tatami (Japanese) Sashimi (Japanese) Origami (Japanese) Yummy (English approximation) Dummy (English approximation) Gummy (English approximation)
Erros comuns
  • Pronouncing it like 'com-ee' with a long English 'o'. It should be a short Japanese 'o'.
  • Stressing the first syllable too hard.
  • Confusing the pitch with 'kami' (paper/god).
  • Failing to pronounce the 'i' clearly at the end.
  • Thinking the 'k' is a 'g' sound.

Exemplos por nível

1

税込みで百円です。

It's 100 yen including tax.

Simple [Noun] + 込み + で structure.

2

この本は、税込みですか?

Is this book tax-included?

Using 込み as a question.

3

全部込みで五百円です。

Everything included, it's 500 yen.

全部 (everything) + 込み.

4

箱込みの重さです。

This is the weight including the box.

箱 (box) + 込み.

5

サービス料込みの値段です。

This is the price including the service fee.

Using 'no' to modify 'nedan' (price).

6

税込み価格を見てください。

Please look at the tax-included price.

Compound noun: 税込み価格.

7

これは送料込みですか?

Is this including shipping?

Common question for online shopping.

8

おにぎりは税込み百十円です。

The rice ball is 110 yen including tax.

Standard retail sentence.

1

送料込みで三千円になります。

It will be 3,000 yen including shipping.

送料 (shipping) + 込み.

2

朝食込みのホテルを予約しました。

I booked a hotel that includes breakfast.

朝食 (breakfast) + 込み.

3

休憩込みで二時間かかります。

It takes two hours, including breaks.

Using 込み for time duration.

4

手数料込みの金額を教えてください。

Please tell me the amount including the fee.

手数料 (fee/commission) + 込み.

5

飲み物込みのセットメニューです。

It's a set menu including a drink.

飲み物 (drink) + 込み.

6

バス代込みのツアーです。

It's a tour including the bus fare.

バス代 (bus fare) + 込み.

7

管理費込みで家賃はいくらですか?

How much is the rent including the management fee?

管理費 (management fee) + 込み.

8

全て込みのプランを選びました。

I chose the all-inclusive plan.

全て (all) + 込み.

1

消費税込みの表記が義務化されました。

Displaying tax-included prices has become mandatory.

Formal noun phrase usage.

2

残業代込みの月給なので、別途支給はありません。

Since the monthly salary includes overtime, there is no separate payment.

Business context: salary components.

3

材料費込みで見積もりを出してください。

Please provide an estimate including material costs.

材料費 (material costs) + 込み.

4

持ち込みは禁止されています。

Bringing in (outside items) is prohibited.

Special compound noun: 持ち込み.

5

保険料込みのレンタカー料金です。

This is the car rental fee including insurance.

保険料 (insurance premium) + 込み.

6

燃料サーチャージ込みの航空券を探しています。

I am looking for flight tickets that include the fuel surcharge.

Travel industry terminology.

7

込み込みの価格で交渉しましょう。

Let's negotiate with an all-inclusive price.

Casual/Business hybrid: 込み込み.

8

準備期間込みでスケジュールを立てる必要があります。

We need to make a schedule including the preparation period.

Project management context.

1

このプロジェクトに対する彼の意気込みはすごいです。

His enthusiasm for this project is amazing.

Abstract compound: 意気込み.

2

申し込みの締め切りは明日までです。

The application deadline is tomorrow.

Very common noun: 申し込み.

3

諸経費込みの予算案を作成しました。

I have created a budget proposal including various expenses.

諸経費 (various expenses) + 込み.

4

その件については、含みを持たせた言い方をした。

Regarding that matter, I spoke in a way that suggested more than I said.

Idiomatic use of the root 'fukumi'.

5

共益費込みの物件は、学生に人気があります。

Properties inclusive of common service fees are popular with students.

Real estate context: 共益費.

6

税込みか税抜きか、はっきりさせてください。

Please clarify whether it is tax-included or tax-excluded.

Contrast between 込み and 抜き.

7

一泊二食込みのプランが一番お得です。

The plan with one night and two meals included is the best deal.

Travel context: 一泊二食.

8

送料込みの値段設定にしないと、売れません。

If you don't set the price to include shipping, it won't sell.

E-commerce strategy.

1

契約書には、清掃代込みと明記されています。

The contract clearly states that cleaning fees are included.

Legal/Contractual context.

2

彼は、自分への期待込みでその役職を引き受けた。

He accepted the position, including the expectations placed upon him.

Psychological/Abstract inclusion.

3

込み入った事情がありまして、すぐにはお答えできません。

There are complicated circumstances, so I cannot answer immediately.

Compound verb: 込み入った (complicated).

4

この価格は、将来のメンテナンス費用込みのものです。

This price includes future maintenance costs.

Long-term financial planning.

5

消費税込みの総額表示方式が、商取引の基本です。

The total amount display method, including consumption tax, is the basis of commercial transactions.

Formal business terminology.

6

彼女の歌には、魂が込められている。

Her songs are infused with her soul.

Related verb: 込める (to put into).

7

引っ越し費用込みの初期費用を計算する。

Calculate the initial costs including the moving expenses.

Aggregating multiple large costs.

8

情け込みの裁定に、多くの人が納得した。

Many people were satisfied with the ruling, which included a sense of mercy.

Abstract/Emotional inclusion.

1

当該価格には、一切の付帯費用が込みとなっている。

The price in question includes all incidental expenses.

Highly formal legal language.

2

言外の含みを読み取ることが、高度な読解力には不可欠だ。

Reading between the lines is essential for advanced reading comprehension.

Advanced usage of 'fukumi' as implication.

3

この法案は、環境対策費込みの予算編成を前提としている。

This bill is predicated on a budget formulation that includes environmental measure costs.

Political/Economic context.

4

煮込み料理の奥深さは、素材の旨味が溶け込む点にある。

The depth of stewed dishes lies in the way the flavors of the ingredients blend in.

Culinary context: 煮込み and 溶け込む.

5

込み入った議論の末、ようやく合意に達した。

After a complicated discussion, we finally reached an agreement.

Describing complex social interactions.

6

このサービスは、リスク管理込みのトータルソリューションだ。

This service is a total solution that includes risk management.

Modern corporate jargon.

7

彼の言葉には、皮肉がたっぷりと込められていた。

His words were heavily laced with irony.

Verb 込める in a metaphorical sense.

8

税込み表示への完全移行は、消費者心理に多大な影響を与えた。

The complete transition to tax-included pricing had a significant impact on consumer psychology.

Sociolinguistic analysis.

Colocações comuns

税込み価格
送料込み
朝食込み
手数料込み
全部込み
サービス料込み
管理費込み
休憩込み
保険込み
税込み表示

Frases Comuns

込み込みで

— A casual way to say 'including everything' or 'all-in.'

込み込みで五千円にしてください。

申し込みをする

— To apply for something (a very common noun compound).

塾に申し込みをする。

意気込みを語る

— To talk about one's enthusiasm or determination for a task.

新入社員が意気込みを語った。

持ち込み不可

— Bringing in outside items (like food) is not allowed.

この映画館は持ち込み不可です。

煮込み料理

— Stewed or simmered dishes where ingredients are cooked together for a long time.

冬は煮込み料理が美味しい。

税込み五百円

— 500 yen including tax (standard price statement).

この雑誌は税込み五百円です。

送料込みなら買う

— I will buy it if shipping is included.

送料込みなら、今すぐ買います。

込み入った話

— A complicated or intricate story/matter.

少し込み入った話になりますが...

中身込みの重さ

— Weight including the contents.

中身込みで2キロあります。

税込みですか?

— Is tax included? (Essential travel phrase).

すみません、これは税込みですか?

Expressões idiomáticas

"意気込み"

— Determination or spirit put into an action.

彼の意気込みは並大抵ではない。

Neutral
"込み入った"

— Complicated or tangled (like a situation).

込み入った事情がある。

Neutral
"含みを持たせる"

— To imply something without saying it directly.

返事に含みを持たせる。

Formal
"飲み込む"

— To swallow, or figuratively, to understand/accept something.

状況を飲み込むのに時間がかかった。

Neutral
"溶け込む"

— To blend in or melt into a group or environment.

新しいクラスに溶け込む。

Neutral
"書き込む"

— To write into (a notebook, a form, or online).

掲示板に書き込む。

Informal/Neutral
"教え込む"

— To train or drill something into someone thoroughly.

犬に芸を教え込む。

Neutral
"考え込む"

— To be lost in thought or brood over something.

一人で考え込む癖がある。

Neutral
"使い込む"

— To use something until it's broken-in, or to embezzle money.

会社の金を使い込む。

Informal
"冷え込む"

— To get very cold (sudden drop in temperature).

今夜は冷え込みそうだ。

Neutral

Família de palavras

Substantivos

申し込み (Application)
意気込み (Enthusiasm)
持ち込み (Bringing in)
煮込み (Stew)

Verbos

込む (To go into)
込める (To put into)
含める (To include)
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!