水田
水田 em 30 segundos
- 水田 (suiden) means paddy field, a flooded field for growing rice.
- It's a key part of Japanese agriculture and rural scenery.
- Commonly used when discussing farming, landscapes, and traditional culture.
- Distinguished from 'hatake' (畑 - dry field).
The Japanese word 水田 (すいでん - suiden) refers to a paddy field, a flooded field used for growing rice. It's a fundamental term in Japanese agriculture and a common sight in rural landscapes across Japan. Understanding this word opens a window into the country's rich agricultural heritage and the importance of rice cultivation in its culture and economy.
Paddy fields are not just agricultural spaces; they are integral to the Japanese environment and aesthetic. The way they are managed, flooded, and cultivated has shaped the land and influenced traditional practices. When you hear or see 水田, you're likely to be thinking about the cultivation of rice, a staple food in Japan. This word is particularly relevant when discussing farming, rural life, scenery, and even environmental topics related to water management and biodiversity in agricultural areas.
The visual of 水田 is iconic. In spring, they are often flooded and reflect the sky, creating a serene and beautiful scene. In summer, they are filled with lush green rice plants. In autumn, the golden stalks signal the harvest. Each season brings a different aspect to the 水田, making it a dynamic part of the Japanese landscape. Farmers meticulously manage these fields, a practice passed down through generations. The word encapsulates this entire ecosystem and the labor involved.
Beyond agriculture, 水田 can also be used metaphorically or when discussing related infrastructure, such as irrigation systems that supply water to these fields. It's a word that connects the natural world with human endeavor, highlighting how land is shaped and utilized for sustenance. The sound of water in a 水田, the chirping of frogs, and the vast green expanses are all part of the sensory experience associated with this term.
In everyday conversation, 水田 might come up when talking about travel to the countryside, discussing traditional foods, or even when observing changes in the landscape due to development. It's a concrete noun that evokes a strong image and a deep cultural connection. The diligence and care required to maintain 水田 are often admired. The word itself is composed of characters that literally mean 'water' (水) and 'field' (田), directly reflecting its meaning.
水田 (すいでん - suiden) is a noun and is typically used in sentences to describe locations, agricultural activities, or the scenery associated with rice cultivation. It can function as the subject, object, or a modifier within a sentence, depending on the context. Its usage is straightforward, often appearing in descriptions of the countryside or discussions about farming.
For instance, when talking about the landscape, you might say: 'The train passed through vast 水田.' In Japanese, this could be expressed as: 電車は広大な水田を通り過ぎた。
When discussing farming practices, you might refer to the work done in these fields: 'Farmers are busy working in the 水田.' This translates to: 農家の人々が水田で忙しく働いている。
You can also use it to describe the appearance of the land: 'The 水田 shimmered under the sun.' In Japanese: 水田が太陽の下できらめいていた。
The word is often used with descriptive adjectives. For example, 'beautiful 水田' or 'vast 水田'. The particle 'の' (no) can be used to connect adjectives or other nouns to 水田, such as 'rice 水田' (米の水田 - kome no suiden, though often simply 水田 implies rice). However, it's more common to describe the field itself rather than compound it rigidly.
Consider sentences related to seasons: 'In autumn, the 水田 turn golden.' 秋になると、水田は黄金色になる。
You might also encounter it in discussions about environmental changes or conservation: 'Protecting the 水田 ecosystem is important.' 水田の生態系を守ることは重要だ。
You'll commonly encounter the word 水田 (すいでん - suiden) in various contexts that relate to Japan's agricultural landscape and rural life. The most direct place is when people are discussing agriculture, farming, or the cultivation of rice. This includes conversations among farmers, agricultural researchers, or anyone involved in the food industry.
Travelogues and discussions about Japanese scenery are another prime location. When people talk about visiting the Japanese countryside, the iconic images of 水田 often come up. Descriptions of scenic views, especially during different seasons like spring (flooded fields reflecting the sky) or autumn (golden rice stalks), will frequently use this term. You might hear it on travel shows, in guidebooks, or from tourists sharing their experiences.
Educational materials, particularly those aimed at teaching Japanese culture or geography, will undoubtedly feature 水田. Textbooks, documentaries about Japanese traditions, and lessons on Japanese society often explain the importance of rice and the role of 水田 in sustaining the population.
Furthermore, discussions about environmental issues related to land use, water resources, and biodiversity in agricultural areas might bring up 水田. For instance, the impact of urbanization on agricultural land or the conservation of wetland habitats often involves 水田 as a key component.
In literature and media, 水田 serves as a powerful symbol. It can evoke feelings of nostalgia, connection to nature, or the passage of time. Novels, poems, and films set in rural Japan will often use 水田 to establish atmosphere and theme. For example, a scene depicting a farmer's life or a coming-of-age story in the countryside might prominently feature 水田.
You might also hear it in news reports concerning agricultural policies, harvest forecasts, or natural disasters affecting farming regions. The economic impact of rice production and the state of 水田 are often covered.
Even in casual conversations, if someone is reminiscing about their hometown, especially if it's in a rural area, they might mention the 水田 they grew up around. It's a word that resonates with the traditional image of Japan and its deep connection to the land.
In summary, listen for 水田 when people talk about: farming and rice cultivation, rural landscapes and scenery, travel in Japan, Japanese culture and traditions, environmental conservation, and literature or media depicting rural life.
When learning 水田 (すいでん - suiden), learners might make a few common mistakes, primarily related to pronunciation, usage, or confusion with similar-sounding or related terms. Understanding these potential pitfalls can help you use the word more accurately.
One common mistake is mispronunciation. The word has three syllables: su-i-den. Learners might sometimes stumble on the 'i' sound, perhaps pronouncing it too long or too short, or incorrectly stressing syllables. It's important to practice the smooth transition between 'su' and 'i', and then to 'den'. The 'den' part is similar to the English word 'den', but with a slightly more forward and less rounded vowel.
Another potential error is confusing 水田 with other types of fields or agricultural land. While '田' (ta) is the character for field in general, and specifically rice field, it can also appear in words for other types of fields. For example, '畑' (hatake) refers to a dry field for crops like vegetables or wheat, as opposed to a flooded rice paddy. Mixing these up would lead to describing a vegetable patch as a paddy field, which is incorrect.
Learners might also overuse or underuse the word. For instance, in casual conversation, people might simply say 'ta' (田) to refer to a rice field. Using the more formal 水田 in every single instance, especially when talking about a small personal garden or a very informal setting, might sound slightly unnatural, though it would still be understood. Conversely, not using it when it's appropriate, like when describing a typical Japanese rural landscape, would be a missed opportunity to be precise.
A more subtle mistake could be related to the kanji characters themselves. While '水' means water and '田' means field, understanding their combination is key. Some might incorrectly assume it refers to any field that has water, rather than specifically a field designated for rice cultivation. The '水' here specifically refers to the water needed for the rice-growing process.
Finally, learners might sometimes struggle with the grammatical function. While it's a noun, understanding how it fits into sentences as a subject, object, or part of a descriptive phrase is crucial. For example, incorrectly using it as a verb or an adjective would be a significant error.
To avoid these mistakes:
- Practice pronunciation with native speakers or reliable audio resources.
- Learn the distinction between '水田' (suiden - paddy field) and '畑' (hatake - dry field).
- Be mindful of context: 'suiden' is generally more formal and specific to rice paddies, while 'ta' is more common and general.
- Understand that '水田' refers to fields specifically designed and used for growing rice.
- Focus on using 水田 as a noun in appropriate grammatical structures.
While 水田 (すいでん - suiden) is a precise term for a paddy field, Japanese has other related words and phrases that might be used in similar contexts, depending on the nuance and formality. Understanding these distinctions is key to using the language effectively.
The most common alternative, and often used interchangeably in casual speech, is simply 田 (た - ta). This is the character for 'field' and is widely understood to mean rice field when used on its own, especially in rural contexts. You'll often hear 田んぼ (たんぼ - tanbo), which is the colloquial form of 田, adding the suffix 'んぼ' (nbo) for a more familiar feel. For example, instead of saying '広大な水田' (koudai na suiden - vast paddy field), you might hear '広い田んぼ' (hiroi tanbo - wide rice field).
Another related term is 稲作地帯 (いなさくちたい - inasaku chitai), which translates to 'rice-growing region' or 'paddy farming area'. This refers to a larger geographical area characterized by extensive 水田, rather than a single field. It's a more technical or descriptive term used when discussing agricultural zones.
In contrast to 水田, which is specifically for wet rice cultivation, is 畑 (はたけ - hatake). This refers to a dry field, used for growing crops like vegetables, wheat, or fruits, which do not require flooding. It's crucial to distinguish between these two: 水田 is for wet rice, and 畑 is for dry crops. Describing a vegetable patch as a 水田 would be incorrect.
When discussing the landscape more broadly, you might encounter terms like 農地 (のうち - nōchi), which means 'agricultural land' in general. This is a very broad term that encompasses 水田, 畑, orchards, and other cultivated areas.
Here's a summary table for comparison:
- Term
- Meaning
- 水田 (Suiden)
- Paddy field (flooded, for rice)
- 田 (Ta) / 田んぼ (Tanbo)
- Rice field (colloquial/general)
- 畑 (Hatake)
- Dry field (for vegetables, grains, etc.)
- 農地 (Nōchi)
- Agricultural land (general term)
- 稲作地帯 (Inasaku chitai)
- Rice-growing region
In most everyday situations describing a typical rice field, 田んぼ (tanbo) is very common and natural. 水田 (suiden) is more formal and precise, often used in written language, news reports, or when emphasizing the 'water' aspect of the cultivation. Understanding these nuances will help you choose the most appropriate word for your context.
How Formal Is It?
Curiosidade
The character '田' (ta) itself is believed to have originated from a pictogram representing a field divided into four quadrants, symbolizing the division of land for cultivation. This ancient symbol directly relates to the concept of fields, and when combined with '水' (water), it specifically denotes the type of field essential for rice cultivation. The practice of rice paddy cultivation dates back thousands of years in East Asia.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'sui' as two separate, short syllables instead of a smooth diphthong.
- Making the 'e' in 'den' too long or too short.
- Incorrectly stressing the second or third syllable.
- Adding an extra 'n' sound at the end.
- Confusing the vowel sounds with similar English words.
Nível de dificuldade
Recognizable due to the kanji '水' (water) and '田' (field). The context of agriculture and rural scenery makes it relatively easy to infer meaning. CEFR B1 level reading comprehension is sufficient to understand its usage in typical contexts.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Noun + の + Noun (Possessive/Attributive relationship)
水田の土壌 (suiden no dojō) - the soil of the paddy field.
Noun + が + Verb (Subject-Verb relationship)
水田が輝いている。(Suiden ga kagayaite iru.) - The paddy fields are shining.
Noun + に + Location/Verb of existence
水田に水がある。(Suiden ni mizu ga aru.) - There is water in the paddy field.
Noun + を + Verb (Object-Verb relationship)
水田を耕す。(Suiden o tagayasu.) - To cultivate a paddy field.
Adjective + な + Noun (Na-adjective modifying a noun)
広大な水田 (Koudai na suiden) - Vast paddy field.
Exemplos por nível
田んぼがあります。
There are rice fields.
The word 'tanbo' (田んぼ) is used, which is a common colloquial term for rice field.
水がきれいです。
The water is clean.
This sentence is related to the environment of a paddy field but doesn't directly use the word.
米を作ります。
We grow rice.
This sentence describes the activity done in a paddy field.
景色がいいです。
The scenery is nice.
Paddy fields often contribute to beautiful scenery.
これは田です。
This is a field.
Using the kanji '田' (ta) which means field.
田んぼは広いです。
The rice field is wide.
Describing the size of a rice field.
鳥がいます。
There are birds.
Birds are often found in and around paddy fields.
水がたくさんあります。
There is a lot of water.
Relates to the flooded nature of paddy fields.
田んぼでカエルが鳴いています。
Frogs are croaking in the rice field.
'Tanbo' (田んぼ) is used for rice field. The sentence describes a common sound associated with them.
夏は田んぼが緑色になります。
In summer, the rice fields turn green.
Describes the seasonal appearance of rice fields.
この辺りは、昔はたくさんの水田があった。
In the past, there were many paddy fields in this area.
'Suiden' (水田) is used, indicating a more specific or formal reference to paddy fields.
農家の人々が田んぼで働いています。
Farmers are working in the rice fields.
Connects farmers and their work with rice fields.
秋になると、田んぼは黄金色になります。
In autumn, the rice fields turn golden.
Describes the color of rice fields during harvest season.
水田の近くに住んでいます。
I live near the paddy fields.
Using 'suiden' (水田) as a location reference.
田んぼの風景は美しい。
The scenery of the rice fields is beautiful.
Describing the aesthetic quality of rice fields.
お米は田んぼで作られます。
Rice is made in the rice fields.
Explains the origin of rice production.
春には、水田が水をたたえて空を映し出す光景が広がります。
In spring, a scene unfolds where paddy fields are filled with water and reflect the sky.
'Suiden' (水田) is used. The sentence uses descriptive language and a more complex grammatical structure.
都市化が進むにつれて、多くの水田が宅地へと姿を変えていった。
As urbanization progressed, many paddy fields transformed into residential land.
Discusses the impact of development on 水田 using formal vocabulary.
この地域は、豊かな水田地帯として知られており、高品質な米の産地です。
This region is known as a rich paddy field area and is a production center for high-quality rice.
Uses 'suiden chitai' (水田地帯 - paddy field area) and discusses its reputation.
田んぼの維持には、水管理や除草など、農家さんの絶え間ない努力が必要です。
Maintaining rice fields requires constant effort from farmers, such as water management and weeding.
Uses 'tanbo' (田んぼ) and details the labor involved in its upkeep.
水田に生息する生き物たちは、その土地の生態系の豊かさを示しています。
The creatures inhabiting the paddy fields indicate the richness of the local ecosystem.
Connects 水田 to ecological concepts.
昔ながらの農法を守り、水田で米を育てている農家もいます。
There are also farmers who preserve traditional farming methods and grow rice in paddy fields.
Highlights traditional practices related to 水田 cultivation.
水田は単なる耕作地ではなく、日本の原風景の一つとして大切にされています。
Paddy fields are not just cultivated land but are cherished as one of Japan's original landscapes.
Discusses the cultural and symbolic value of 水田.
水田の水を抜く作業は、稲刈りの準備として重要です。
The work of draining water from the paddy field is important as preparation for the rice harvest.
Describes a specific agricultural process related to 水田.
近年の気候変動は、水田の用水確保に深刻な影響を与えており、農業従事者の間で懸念が高まっています。
Recent climate change is seriously affecting the securing of water for paddy fields, raising concerns among agricultural workers.
Discusses the impact of climate change on 水田 using complex sentence structures and vocabulary.
水田の消失は、単に食料生産の場を失うだけでなく、地域社会の景観や生物多様性にも多大な損失をもたらします。
The disappearance of paddy fields not only means losing a place for food production but also brings immense loss to the regional landscape and biodiversity.
Explores the multifaceted consequences of losing 水田.
持続可能な農業を目指す上で、水田の保全と効率的な水利用技術の開発は喫緊の課題です。
In aiming for sustainable agriculture, the conservation of paddy fields and the development of efficient water utilization technologies are urgent issues.
Focuses on conservation and technological solutions related to 水田.
かつては広大な水田が広がっていたこの地域も、今では建物の陰に隠れてしまい、その面影を留めるのはわずかです。
This area, where vast paddy fields once spread, is now hidden behind buildings, leaving only a trace of its former appearance.
Describes the transformation of a landscape from 水田 to urban areas.
水田に生息する昆虫や両生類は、農薬の使用状況を反映する指標生物としても注目されています。
Insects and amphibians inhabiting paddy fields are also drawing attention as indicator species reflecting the usage of pesticides.
Discusses the ecological role of species in 水田 as bio-indicators.
水田の景観は、日本の独特な文化や生活様式を象徴するものであり、その保全は文化的な観点からも重要視されています。
The landscape of paddy fields symbolizes Japan's unique culture and lifestyle, and its preservation is considered important from a cultural perspective as well.
Emphasizes the cultural significance and symbolic value of 水田.
一部の地域では、休耕田をビオトープとして活用し、生物多様性の回復を図る試みが行われています。
In some regions, efforts are being made to utilize fallow paddy fields as biotope areas to restore biodiversity.
Introduces the concept of repurposing fallow 水田 for ecological purposes.
水田の土壌は、長年の有機物の蓄積により、非常に肥沃な状態を保っています。
The soil of paddy fields maintains a very fertile state due to the accumulation of organic matter over many years.
Discusses the soil quality of 水田 and its formation.
水田の湛水管理は、単に稲の生育を助けるだけでなく、地下水位の維持や周辺環境への影響も考慮した多角的なアプローチが求められる。
Water management in paddy fields requires a multifaceted approach, not only aiding rice growth but also considering groundwater levels and the impact on the surrounding environment.
Uses advanced vocabulary and complex sentence structure to discuss nuanced aspects of water management in 水田.
農村部における水田の減少は、地域経済の衰退、伝統文化の継承の困難さ、さらには国土の荒廃といった複合的な問題を引き起こしている。
The decrease in paddy fields in rural areas is causing a complex set of problems, including the decline of the regional economy, difficulty in inheriting traditional culture, and even land degradation.
Discusses the interconnected socio-economic and cultural impacts of 水田 loss.
近年、水田を休耕させ、ソーラーパネルを設置する「ソーラーシェアリング」が注目されているが、その持続可能性や地域社会との調和については、さらなる議論が必要である。
In recent years, 'solar sharing,' where paddy fields are left fallow and solar panels are installed, has gained attention, but further discussion is needed regarding its sustainability and harmony with the local community.
Examines a modern trend of repurposing 水田 and its societal implications.
水田生態系における生物多様性の維持は、農薬の使用削減や有機農法の導入といった、より環境負荷の少ない農業実践への転換を促す要因となり得る。
Maintaining biodiversity in the paddy field ecosystem can be a factor that promotes a shift towards agricultural practices with less environmental impact, such as reducing pesticide use and introducing organic farming methods.
Explores the link between biodiversity in 水田 and environmentally friendly farming.
水田の景観は、単なる農業生産の場に留まらず、地域住民の精神的なよりどころや、都市住民にとっての癒しの空間としての機能も担っている。
The landscape of paddy fields not only serves as a place for agricultural production but also functions as a spiritual anchor for local residents and a space for healing for urban dwellers.
Discusses the dual role of 水田 as both productive land and a source of well-being.
水田の湛水期間と水質管理の最適化は、近年の水資源の逼迫を考慮すると、食料安全保障の観点からも極めて重要な課題である。
Optimizing the flooding period and water quality management of paddy fields is an extremely important issue from the perspective of food security, considering the recent water resource shortages.
Connects 水田 management to broader issues of water resources and food security.
農村部の過疎化が進む中で、水田の維持管理を担う人材の不足は深刻であり、新たな担い手の育成や技術革新が急務となっている。
Amidst the increasing depopulation of rural areas, the shortage of personnel responsible for the maintenance of paddy fields is severe, making the cultivation of new successors and technological innovation an urgent necessity.
Addresses the human resource challenges in maintaining 水田.
水田の景観は、四季折々の変化を見せ、日本の自然観や美意識を反映しているため、文化的景観としても保護されるべき対象である。
The landscape of paddy fields shows seasonal changes and reflects Japan's view of nature and aesthetic sense, thus it should be protected as a cultural landscape.
Argues for the protection of 水田 landscapes based on their cultural and aesthetic value.
水田における湛水期間の長短は、作物の収量のみならず、土壌微生物群集の構造や機能にまで影響を及ぼし、その生態系サービスを規定する基盤となる。
The length of the flooding period in paddy fields influences not only crop yield but also the structure and function of soil microbial communities, forming the basis that defines their ecosystem services.
Uses highly specialized vocabulary and discusses complex ecological and microbiological interactions within 水田.
農地としての水田の維持は、食料自給率の確保という戦略的意義に加え、水資源の涵養、炭素循環における役割、そして生物多様性の保全といった多岐にわたる環境便益をもたらす。
The maintenance of paddy fields as agricultural land, in addition to its strategic significance for ensuring food self-sufficiency, brings about a wide range of environmental benefits, including the conservation of water resources, a role in carbon cycling, and the preservation of biodiversity.
Presents a comprehensive argument for the importance of 水田 by detailing its strategic, environmental, and ecological contributions.
水田の景観形成における水利組織の役割は、単なる水配分に留まらず、共同体の維持、地域文化の醸成、そして災害時の相互扶助といった社会的資本の形成にも寄与してきた。
The role of water management organizations in the formation of paddy field landscapes has contributed not only to water distribution but also to the formation of social capital, such as community maintenance, the fostering of regional culture, and mutual aid during disasters.
Analyzes the socio-cultural and organizational aspects of 水田 landscapes, focusing on collective action.
近年、水田を湛水状態から転換し、より収益性の高い作物栽培や、再生可能エネルギー発電施設への転用が模索されているが、その行為がもたらす生態系への影響評価は、学術的にも社会経済的にも未だ十分とは言えない。
In recent years, there have been explorations to convert paddy fields from flooded states to cultivate more profitable crops or to use them for renewable energy power generation facilities, but the assessment of the ecological impact of these actions cannot yet be considered sufficient, either academically or socio-economically.
Critically examines the trend of converting 水田 and highlights the need for thorough impact assessments.
水田の土壌は、長年にわたる還元状態と有機物投入により、特異的な物理化学的性質と微生物相を獲得しており、それが水稲の生育に不可欠な環境を提供している。
Paddy field soil acquires unique physicochemical properties and microbial flora through years of reductive conditions and organic matter input, which provides an environment essential for rice cultivation.
Delves into the specific soil science and microbiology of 水田, using precise scientific terminology.
水田耕作の持続可能性は、単に技術的な側面だけでなく、農村社会の維持、食料安全保障、そして地域文化の継承といった、より広範な社会的・経済的・文化的な文脈の中で評価されるべきである。
The sustainability of paddy field cultivation should be evaluated not merely from a technological perspective but within a broader socio-economic and cultural context, encompassing the maintenance of rural society, food security, and the inheritance of regional culture.
Presents a holistic view of 水田 sustainability, integrating multiple dimensions.
水田の景観は、その土地の歴史的背景、社会経済構造、そして人々の生活様式が複合的に反映された文化的景観であり、その保全は多層的な価値を持つ。
The landscape of paddy fields is a cultural landscape that reflects a complex interplay of the land's historical background, socio-economic structure, and people's lifestyles, and its preservation holds multi-layered value.
Articulates the concept of 水田 as a cultural landscape with profound historical and societal significance.
水田における水管理の最適化は、収量向上だけでなく、水資源の有効活用、温室効果ガス排出量の抑制、さらには生物多様性への寄与といった、地球規模の課題解決に貢献する可能性を秘めている。
The optimization of water management in paddy fields holds the potential to contribute to solving global challenges, not only by increasing yield but also by effectively utilizing water resources, suppressing greenhouse gas emissions, and contributing to biodiversity.
Highlights the far-reaching implications and potential contributions of 水田 management to global environmental goals.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Paddy fields are spreading out; there are vast paddy fields.
窓の外には、一面の水田が広がっていた。(Mado no soto ni wa, ichimen no suiden ga hirogatte ita.) - Outside the window, vast paddy fields were spreading out.
— To flood the paddy field with water; to fill the paddy field with water.
田植えの前に、水田に水を張る作業を行う。(Taue no mae ni, suiden ni mizu o haru sagyō o okonau.) - Before planting rice seedlings, the work of flooding the paddy fields is carried out.
— To plow or cultivate a paddy field.
春になると、農家は水田を耕し始める。(Haru ni naru to, nōka wa suiden o tagayashi hajimeru.) - When spring comes, farmers begin to cultivate the paddy fields.
— The scenery of paddy fields.
水田の風景は、日本の田舎の象徴です。(Suiden no fūkei wa, Nihon no inaka no shōchō desu.) - The scenery of paddy fields is a symbol of the Japanese countryside.
— A region or area characterized by many paddy fields; a paddy farming area.
この地域は、美しい水田地帯として知られています。(Kono chiiki wa, utsukushii suiden chitai to shite shirarete imasu.) - This region is known as a beautiful paddy field area.
— The rice plants in a paddy field.
水田の稲が黄金色に輝いている。(Suiden no ine ga koganeiro ni kagayaite iru.) - The rice plants in the paddy field are shining golden.
— Water is drained from the paddy field.
稲刈りの前に、水田から水を引く。(Inokari no mae ni, suiden kara mizu o hiku.) - Before the rice harvest, water is drained from the paddy field.
— To reclaim land from a paddy field; to fill in a paddy field.
開発のために、かつて水田だった場所を埋め立てた。(Kaihatsu no tame ni, katsute suiden datta basho o umetate ta.) - For development, they reclaimed the place that was once a paddy field.
— Creatures living in paddy fields.
水田の生き物は、その地域の環境の良さを示している。(Suiden no ikimono wa, sono chiiki no kankyō no yosa o shimeshite iru.) - The creatures in the paddy fields indicate the good quality of the local environment.
— The landscape of paddy fields.
水田の景観は、日本の自然の美しさを表している。(Suiden no keikan wa, Nihon no shizen no utsukushisa o arawashite iru.) - The landscape of paddy fields represents the beauty of Japanese nature.
Frequentemente confundido com
This is the most common point of confusion. 水田 is specifically a flooded field for rice, while 畑 is a dry field for vegetables, grains, etc. The key difference is the presence of standing water in 水田.
水田 is a cultivated area, whereas an 池 is a pond, a natural or artificial body of water, not typically used for agriculture.
水田 is a static field of water, while a 川 is a flowing river or stream.
Expressões idiomáticas
— Literally: to plow a field. Figuratively: to work hard at something, to lay the groundwork for future success, or to cultivate one's skills.
彼は新しい分野で成功するために、日々田を耕している。(Kare wa atarashii bun'ya de seikō suru tame ni, hibi ta o tagayashite iru.) - He works hard every day to succeed in a new field.
General— Literally: to plow fields (both paddy and dry fields). Figuratively: to work diligently and earnestly, often in a practical or manual sense, to achieve a goal.
農家の人々は、家族のために田畑を耕し続けている。(Nōka no hitobito wa, kazoku no tame ni tabata o tagayashitsuzukete iru.) - Farmers continue to work diligently for their families.
General— Literally: to draw water into a rice field. Figuratively: to prepare for a specific event or task, often implying a significant effort or a turning point.
来週の試験に向けて、今から田に水を引くように準備を始めた。(Raishū no shiken ni mukete, ima kara ta ni mizu o hiku yō ni junbi o hajimeta.) - I've started preparing for next week's exam as if drawing water into the field.
Less common, context-dependent— Even if it means selling one's fields (implying selling one's land or livelihood), to do something. It signifies extreme determination or necessity.
子供の教育のためなら、田を売ってでも学費を払うつもりだ。(Kodomo no kyōiku no tame nara, ta o utte demo gakuhhi o harau tsumori da.) - If it's for my child's education, I intend to pay the tuition even if it means selling my fields.
General— Literally: the middle of the rice field. Figuratively: being in a very remote, isolated, or exposed location; being in the center of something with no escape.
突然の雨に降られて、田んぼの真ん中で立ち往生してしまった。(Totsuzen no ame ni fura rete, tanbo no mannaka de tachiōjō shite shimatta.) - Caught in a sudden rain, I got stuck in the middle of nowhere (literally, the middle of the rice field).
Colloquial— Literally: to fall into a rice field. Figuratively: to fall into poverty or ruin; to lose one's social standing.
事業に失敗して、田に落ちるような状況になった。(Jigyō ni shippai shite, ta ni ochiru yō na jōkyō ni natta.) - Due to business failure, I ended up in a situation like falling into ruin.
Slightly dated, but understood— Literally: to be reflected in a rice field. Figuratively: to be influenced by or to follow the example of others, often in a passive or imitative way.
周りの意見に流されて、田んぼに映るように行動するのは良くない。(Mawari no iken ni nagasarete, tanbo ni utsuru yō ni kōdō suru no wa yoku nai.) - It's not good to act by just following others' opinions like a reflection in a rice field.
Less common, literary— Literally: wind blowing across a rice field. Figuratively: a fleeting moment, a passing trend, or a subtle change that affects many people.
時代の変化は、まるで田んぼを渡る風のように速い。(Jidai no henka wa, marude tanbo o wataru kaze no yō ni hayai.) - The changes of the times are as fast as the wind blowing across a rice field.
Poetic, literary— Literally: to weed a rice field. Figuratively: to take care of minor details or problems before they become major issues; to do preparatory work.
プロジェクトの成功のためには、まず田の草を取ることから始める必要がある。(Purojekuto no seikō no tame ni wa, mazu ta no kusa o toru koto kara hajimeru hitsuyō ga aru.) - For the success of the project, we first need to start by weeding the field (taking care of the basics).
General, practical— Literally: a child who fell into a rice field. Figuratively: someone who has fallen into a desperate or unfortunate situation, often implying a loss of innocence or status.
彼は一度事業に失敗し、田に落ちた子のような境遇になった。(Kare wa ichido jigyō ni shippai shi, ta ni ochita ko no yō na kyōgū ni natta.) - He failed in business once and ended up in a situation like a child who fell into a rice field.
Slightly dated, evocativeFácil de confundir
Both are types of fields used in agriculture and share the kanji '田' (field) in the broader sense of cultivated land.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> (suiden) specifically refers to a flooded field used for growing rice, characterized by standing water. <strong class='text-orange-600 dark:text-orange-400'>畑</strong> (hatake) refers to a dry field, not flooded, used for growing vegetables, grains, fruits, or other crops that do not require inundation. The presence or absence of significant standing water is the primary distinction.
春には水田に水を張り、夏には青々とした稲が育ちます。一方、畑では野菜や麦が育てられます。(Haru ni wa suiden ni mizu o hari, natsu ni wa aoao to shita ine ga sodachimasu. Ippō, hatake de wa yasai ya mugi ga sodateraremasu.) - In spring, water is filled into paddy fields, and in summer, lush green rice grows. On the other hand, vegetables and wheat are grown in dry fields.
'Ta' (田) is the fundamental kanji for 'field', and 'tanbo' is its common colloquial form. They are often used to refer to rice fields, similar to <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>suiden</mark>.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> (suiden) is a more formal and specific term that explicitly includes the 'water' component ('水') and refers to a paddy field. 'Ta' (田) and 'tanbo' (田んぼ) are more general terms for 'field' but are very commonly understood to mean 'rice field' in Japan due to the prevalence of rice cultivation. 'Suiden' emphasizes the water-based nature of the cultivation more directly than 'ta' or 'tanbo'.
この辺りは水田が多い。(Kono atari wa suiden ga ōi.) - There are many paddy fields in this area. (Formal) / この辺りは田んぼが多い。(Kono atari wa tanbo ga ōi.) - There are many rice fields in this area. (Colloquial)
Both <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> and <strong class='text-orange-600 dark:text-orange-400'>池</strong> contain water.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> is an agricultural field specifically designed and managed for growing rice, requiring controlled flooding. An <strong class='text-orange-600 dark:text-orange-400'>池</strong> (ike) is a pond, a body of static water that is typically natural or semi-natural, not primarily for cultivation, and may or may not have a managed water level. The purpose is the key difference.
水田は稲を育てるために水を張るが、池は自然の水たまりだ。(Suiden wa ine o sodateru tame ni mizu o haru ga, ike wa shizen no mizutamari da.) - Paddy fields are filled with water to grow rice, but a pond is a natural puddle of water.
Both are bodies of water that can be associated with wetlands.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> is a cultivated agricultural land. A <strong class='text-orange-600 dark:text-orange-400'>沼</strong> (numa) is a marsh or swamp, a natural wetland characterized by stagnant water and soft muddy ground, often with vegetation. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> is actively managed for a specific crop, whereas a <strong class='text-orange-600 dark:text-orange-400'>沼</strong> is a natural habitat.
水田は稲作の場だが、沼は自然の湿地帯だ。(Suiden wa inesaku no ba da ga, numa wa shizen no shitchitai da.) - Paddy fields are places for rice cultivation, but marshes are natural wetland areas.
Both involve water and are related to agricultural systems.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> is the field where crops grow. A <strong class='text-orange-600 dark:text-orange-400'>水路</strong> (suiro) is a channel or canal for transporting water, often supplying <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> or draining excess water. It's part of the infrastructure related to <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> but is not the field itself.
水田に水を送るために水路が整備されている。(Suiden ni mizu o okuru tame ni suiro ga seibi sarete iru.) - Water channels are maintained to send water to the paddy fields.
Padrões de frases
Noun + は + Noun + です。(Noun wa Noun desu.)
水田は農地です。(Suiden wa nōchi desu.) - A paddy field is agricultural land.
Noun + が + あります。(Noun ga arimasu.)
田んぼがあります。(Tanbo ga arimasu.) - There are rice fields.
Noun + が + Adjective + です。(Noun ga Adjective desu.)
水田が広いです。(Suiden ga hiroi desu.) - The paddy field is wide.
Noun + の + Noun + を + Verb.
水田の米を作ります。(Suiden no kome o tsukurimasu.) - We grow rice in the paddy fields.
Noun + は + Location + に + あります。(Noun wa Location ni arimasu.)
水田は村にあります。(Suiden wa mura ni arimasu.) - Paddy fields are in the village.
Noun + が + Verb phrase.
水田が青々と茂っている。(Suiden ga aoao to shigerutte iru.) - The paddy fields are growing lush and green.
Noun + は + ... という + Noun です。(Noun wa ... to iu Noun desu.)
水田は、米を育てるための特別な農地です。(Suiden wa, kome o sodateru tame no tokubetsu na nōchi desu.) - A paddy field is special agricultural land for growing rice.
Noun + の + Noun + が + Verb.
水田の風景が心を癒します。(Suiden no fūkei ga kokoro o iyashimasu.) - The scenery of paddy fields heals the heart.
Família de palavras
Substantivos
Relacionado
Como usar
High in contexts related to Japanese agriculture, rural life, and scenery.
-
Confusing 水田 (suiden) with 畑 (hatake).
→
水田 (suiden) refers to a flooded field for rice; 畑 (hatake) refers to a dry field for vegetables etc.
This is a fundamental distinction in Japanese agriculture. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> specifically requires water for cultivation, while <strong class='text-orange-600 dark:text-orange-400'>畑</strong> does not. Using the wrong term leads to a misunderstanding of the agricultural practice.
-
Using 水田 (suiden) for any body of water.
→
水田 (suiden) is a cultivated field, not a natural pond or river.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> is a specific type of agricultural land. It's not interchangeable with words for natural bodies of water like 池 (ike - pond) or 川 (kawa - river), even though it contains water.
-
Mispronouncing 'suiden'.
→
Pronounce it as 'sui-i-den' with clear syllables and a smooth flow.
Common errors include making the 'sui' sound too short or separate, or misplacing the stress. Practicing with native speaker audio is crucial for accurate pronunciation.
-
Using 水田 (suiden) in overly casual conversation where 田んぼ (tanbo) would be more natural.
→
Use 田んぼ (tanbo) for informal settings and <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> (suiden) for more formal contexts.
While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>suiden</mark> is always understood, <strong class='text-orange-600 dark:text-orange-400'>tanbo</strong> is the more common and familiar term in everyday speech. Overusing the formal term can sound slightly stiff.
-
Treating 水田 (suiden) as a verb or adjective.
→
水田 (suiden) is a noun.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> functions as a noun, representing a place. It cannot be used directly as a verb (like 'to paddy field') or an adjective without modification (like 'paddy-field-ish').
Dicas
Mastering 'Sui-den'
Practice saying 'su-i-den' clearly. The 'sui' part is like the English word 'sue' but with a slightly shorter 'u'. The 'i' is a distinct sound, followed by 'den' which sounds like the English 'den'. Focus on making each syllable distinct yet flowing together smoothly. Native speaker audio is your best guide.
Water + Field = Rice!
Break down the kanji: '水' (mizu) means water, and '田' (ta) means field. 水田 literally means 'water field'. Visualize a field filled with water where rice grows. This direct association is a strong mnemonic.
Imagine the Scenery
When you encounter 水田, picture the iconic Japanese rural landscape: vast expanses of green or golden fields, perhaps with mountains in the background, or the reflective surface of water in spring. This visual will help cement the word's meaning and usage.
Suiden vs. Hatake
Always remember the key difference: 水田 is for rice and requires flooding, while 畑 (hatake) is a dry field for vegetables and other crops. Confusing these would be like calling a vegetable garden a lake.
Formal vs. Casual
While 水田 is correct, in casual conversation, especially in rural areas, you'll often hear 田んぼ (tanbo). Knowing both will make your Japanese sound more natural.
More Than Just Farmland
Understand that 水田 are deeply tied to Japanese culture, history, and diet. They represent hard work, community, and a connection to nature that is fundamental to Japanese identity.
Using 水田 as a Noun
Treat 水田 as a noun. It can be the subject of a sentence (e.g., 水田が美しい - Suiden ga utsukushii - The paddy fields are beautiful) or the object (e.g., 水田を耕す - Suiden o tagayasu - To cultivate paddy fields).
Exploring Related Terms
Be aware of related terms like '稲田' (inada - rice field with growing rice), '農地' (nōchi - agricultural land), and '水郷' (suigō - water village) to enrich your vocabulary and understand broader contexts.
Listen and Repeat
Find Japanese media (songs, dramas, documentaries) that feature rural scenes and listen for the word 水田 or 'tanbo'. Try to repeat the sentences to improve your pronunciation and listening comprehension.
Write About It
Try writing a short paragraph about your ideal rural landscape. Include the word 水田 and describe its features and your feelings about it.
Memorize
Mnemônico
Imagine a field ('田') that is completely filled with water ('水'). This flooded field is where rice grows. Think of the sound 'sui-den' as 'sweet den' for rice, a cozy, watery home for the rice plants.
Associação visual
Picture a vast, flat landscape covered in shimmering water, reflecting the blue sky. In this water, tiny green rice shoots are just beginning to emerge. The water is essential, hence '水' (water) + '田' (field).
Word Web
Desafio
Try to describe a picture of a Japanese rural scene that includes paddy fields. Use the word 水田 at least twice in your description, explaining what makes them important.
Origem da palavra
The word 水田 is a compound word formed from two kanji characters: '水' (mizu), meaning 'water', and '田' (ta), meaning 'field'. This direct combination clearly indicates its meaning as a field for growing rice, which requires flooding with water.
Significado original: Water field.
Sino-Japanese (derived from Chinese characters)Contexto cultural
The term 水田 itself is neutral and descriptive. However, discussions about land use changes, such as the conversion of 水田 to other purposes (e.g., urban development, solar farms), can be sensitive, as it touches upon issues of food security, environmental impact, cultural heritage preservation, and the livelihoods of farmers.
In English-speaking contexts, 'paddy field' or 'rice paddy' are the direct translations. These terms carry similar connotations of agricultural land dedicated to rice cultivation, often evoking images of Asian landscapes.
Pratique na vida real
Contextos reais
Describing the Japanese countryside
- 広大な水田が広がっている。
- 水田の風景は美しい。
- 田んぼがたくさんある地域です。
Discussing agriculture and food
- 水田で米を作っています。
- 水田稲作は日本の主要な農業です。
- この米は水田で育ちました。
Talking about environmental issues
- 水田の生態系を守る。
- 水田の減少が問題になっている。
- 水田の水を管理する。
Recounting travel experiences
- 田舎に行くと、水田の景色が目に焼き付きます。
- 水田の近くを散歩しました。
- 水田に映る空がきれいでした。
Explaining Japanese culture and traditions
- 水田は日本の原風景の一つです。
- 昔から水田と共に生活してきました。
- 水田は文化的に大切にされています。
Iniciadores de conversa
"日本の田舎の風景について話しましょう。水田はどんな印象ですか?"
"お米はどこで作られているか知っていますか?水田について何か知っていますか?"
"もし日本を旅行するなら、どんな景色を見たいですか?水田の風景はどうですか?"
"食料自給率についてどう思いますか?水田が減ることの影響は何だと思いますか?"
"最近、日本の農村部について何かニュースで聞きましたか?水田に関係する話題はありましたか?"
Temas para diário
Describe a time you saw a beautiful or memorable paddy field. What made it special?
Imagine you are a farmer. What are the challenges and rewards of working in a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark>?
How important is the preservation of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> for Japan's culture and environment? Discuss your thoughts.
Write a short story or poem inspired by the changing seasons in a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark>.
Compare and contrast <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>水田</mark> (paddy field) with <strong class='text-orange-600 dark:text-orange-400'>畑</strong> (dry field). What are their roles in agriculture?
Perguntas frequentes
10 perguntasBoth refer to rice fields. 水田 (suiden) is a more formal and precise term, emphasizing the 'water field' aspect. 田んぼ (tanbo) is the colloquial and more commonly used term in everyday conversation, often sounding warmer and more familiar. You can use suiden in writing or formal speech, while tanbo is perfect for casual chats.
Yes, 水田 specifically refers to fields that are flooded for the cultivation of rice (Oryza sativa). Fields used for other crops that do not require flooding are called 畑 (hatake).
While '水' means water and '田' means field, using them separately like '水 田' is not standard. The compound word 水田 (suiden) is the correct term. '田' alone (ta) is often understood as a rice field in context, especially in colloquial speech.
The kanji 田 (ta) is visually simple and resembles a grid, looking like a field divided into four sections. This pictogram directly represents the idea of a cultivated field.
Yes, 水田 have ecological implications. They are important wetlands that support biodiversity, but the management of water, use of fertilizers and pesticides, and the release of methane (a greenhouse gas) are areas of environmental consideration. The conversion of 水田 also impacts landscapes and ecosystems.
Extremely important. 水田 are central to Japan's history, economy, cuisine, and cultural identity. Rice cultivation in 水田 has shaped social structures, traditions, and the very landscape of the country, making them a symbol of Japanese heritage.
水田 is exclusively for rice cultivation, which requires flooded conditions. 畑 is for dry crops such as vegetables (like tomatoes, cucumbers), grains (like wheat, barley), and fruits (like strawberries). The key is the water requirement: 水田 needs water, 畑 does not.
Yes, 水田 is often used to describe the broader landscape of rural areas, especially when they are a prominent feature. Phrases like '水田風景' (suiden fūkei - paddy field scenery) or '水田地帯' (suiden chitai - paddy field area) are common for describing the overall visual environment.
Key activities include preparing the soil, flooding the field (湛水 - tansui), planting rice seedlings (田植え - taue), managing water levels, weeding, controlling pests, and finally, harvesting the rice (稲刈り - inokari). The process is cyclical and labor-intensive.
Pronouncing 水田 (suiden) is generally not difficult for learners. It has three clear syllables: 'sui-i-den'. The main points to practice are the smooth transition between 'sui' and 'i', and ensuring the 'e' sound in 'den' is clear. It's less complex than some other Japanese words with subtle vowel changes or consonant clusters.
Teste-se 93 perguntas
Write a sentence about what you see in a paddy field during summer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the difference between a 水田 (suiden) and a 畑 (hatake).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the importance of 水田 (suiden) in Japanese culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the environmental impact of 水田 (suiden) and potential conservation efforts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the socio-economic and cultural significance of 水田 (suiden) landscapes in Japan, considering their role beyond agricultural production.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The speaker used the word 'tanbo'.
The sentence states that paddy fields become green in summer.
The sentence emphasizes the necessity of farmers' effort.
The sentence indicates that many paddy fields were lost due to urbanization.
The sentence explicitly states it forms the basis for ecosystem services.
The sentence states the landscape reflects unique Japanese culture.
/ 93 correct
Perfect score!
Summary
水田 (suiden) refers to a paddy field, a crucial element of Japanese agriculture and landscape, specifically a flooded field used for rice cultivation. It's distinct from dry fields (畑 - hatake) and often appears in discussions about rural life, scenery, and traditional practices.
- 水田 (suiden) means paddy field, a flooded field for growing rice.
- It's a key part of Japanese agriculture and rural scenery.
- Commonly used when discussing farming, landscapes, and traditional culture.
- Distinguished from 'hatake' (畑 - dry field).
Mastering 'Sui-den'
Practice saying 'su-i-den' clearly. The 'sui' part is like the English word 'sue' but with a slightly shorter 'u'. The 'i' is a distinct sound, followed by 'den' which sounds like the English 'den'. Focus on making each syllable distinct yet flowing together smoothly. Native speaker audio is your best guide.
Water + Field = Rice!
Break down the kanji: '水' (mizu) means water, and '田' (ta) means field. 水田 literally means 'water field'. Visualize a field filled with water where rice grows. This direct association is a strong mnemonic.
Imagine the Scenery
When you encounter 水田, picture the iconic Japanese rural landscape: vast expanses of green or golden fields, perhaps with mountains in the background, or the reflective surface of water in spring. This visual will help cement the word's meaning and usage.
Suiden vs. Hatake
Always remember the key difference: 水田 is for rice and requires flooding, while 畑 (hatake) is a dry field for vegetables and other crops. Confusing these would be like calling a vegetable garden a lake.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de nature
~上
B1A palavra 'ue' significa 'em cima' ou 'acima'.
〜の上
A2Em cima de ou sobre algo. 'O gato está em cima da mesa' é 'Neko wa tsukue no ue ni imasu'.
豊か
B1Abundante; rico. Uma vida rica (Uma vida yutaka).
〜に従って
B1De acordo com as instruções, o trabalho foi feito.
酸性雨
B1Chuva ácida é a precipitação com elevada acidez causada pela poluição do ar.
営み
B1Atividade; vida diária; empreendimento (por exemplo, as atividades da vida).
順応する
B1Adaptar-se a um novo ambiente ou circunstâncias.
~を背景に
B1Com... como pano de fundo; tendo... como contexto.
空気
A2air
大気汚染
B1A poluição do ar é a presença de substâncias nocivas na atmosfera. 'A poluição do ar é um dos maiores desafios ambientais de hoje.'