B1 verb Neutro 1 min de leitura

扶養する

/fɯ̥ᵝjo̞ː sɯᵝɾɯ̟ᵝ/

To provide financial and living support for another person, often due to familial or legal responsibility.

Palavra em 30 segundos

  • Financially support and provide for someone.
  • Often used in family contexts and legal obligations.
  • Broader than just giving money; includes living expenses.

Overview

「扶養する」(ふようする)は、経済的な援助を通じて、他者の生活を支え、面倒を見ることを意味する動詞です。この言葉は、家族間、特に親が子を養育する場合や、配偶者間、あるいは子供が老親を支える場合など、身分関係に基づいた責任として使われることが多いです。また、法律上の扶養義務の文脈でも頻繁に登場します。単に金銭を与えるだけでなく、衣食住の提供や、教育、医療などの費用を負担することも含みます。社会的な文脈では、経済的に自立できない人々を支援する行為全般を指すこともあります。

「扶養する」は他動詞であり、直接目的語を取ります。主なパターンは以下の通りです。

扶養【~手当】など:名詞「扶養」が他の言葉と組み合わさって使われることも多いです。例:「扶養手当」「扶養家族」「扶養義務」

「扶養する」という言葉は、以下のような文脈でよく使われます。

  • 家族関係: 親が未成年の子供を育てる、配偶者が専業主婦(夫)を支える、成人した子供が年老いた親の面倒を見る、といった状況。
  • 法律・税制: 税法上の扶養控除、生活保護などの公的扶助、離婚時の慰謝料や養育費の支払い義務など、法的な義務や制度に関連する場面。
  • 社会福祉: 経済的に困難な状況にある人々を支援するNPOや公的機関の活動。
  • 雇用: 企業が従業員に対して、扶養家族がいる場合に支給する扶養手当。

「扶養する」と似た意味を持つ言葉として、「養う(やしなう)」、「支える(ささえる)」、「援助する(えんじょする)」などがあります。

  • 養う(やしなう): 「扶養する」と非常に近い意味を持ちますが、より広い範囲で使われます。生物学的な意味での育成や、技能・知識などを身につけさせる意味合いも含まれます。「子供を養う」「芸を養う」のように使います。「扶養する」が経済的・生活的な側面を強調するのに対し、「養う」は成長や育成のニュアンスも持ちます。
  • 支える(ささえる): 物理的に支える場合と、精神的・経済的に支える場合があります。「扶養する」は主に経済的な側面での支えを指しますが、「支える」はより広範で、精神的な励ましや、困難な状況にある人を助ける行為全般を含みます。「家族を支える」「経済的に支える」のように使います。
  • 援助する(えんじょする): 困っている人や団体に対して、金銭や物資、技術などを提供して助けることです。「扶養する」が継続的かつ生活全般にわたる支援を指すことが多いのに対し、「援助する」は一時的であったり、特定の目的のための支援であったりすることもあります。「災害援助」「発展途上国への援助」などのように使われます。

Exemplos

1

彼は病気の妻を一人で扶養している。

everyday

He is single-handedly supporting his sick wife.

2

親権者は、未成年の子を扶養する義務を負う。

legal

The parent with custody bears the obligation to provide for the minor child.

3

給料だけじゃ、子供二人を扶養するのは大変だよ。

informal

Just with my salary, it's tough to provide for two kids.

4

所得税法上、扶養親族がいる場合、税制上の優遇措置が受けられることがある。

academic

Under the Income Tax Act, tax benefits may be available if one has dependent relatives.

Colocações comuns

扶養する義務 Obligation to support/provide for
扶養家族 Dependent family members
扶養手当 Dependent allowance
扶養に入る To become a dependent

Frases Comuns

子供を扶養する

To provide for one's children

親を扶養する

To support one's parents

扶養義務がある

To have a legal obligation to support

Frequentemente confundido com

扶養する vs 養う (やしなう)

'Yashinau' is very similar and often interchangeable, but it can also imply nurturing growth or development, not just financial provision. 'Fuyou suru' is more strictly about financial and material support for living.

扶養する vs 援助する (えんじょする)

'Enjo suru' means to help or assist, which can be financial but also includes other forms of aid. 'Fuyou suru' specifically refers to sustained financial support for someone's livelihood.

Padrões gramaticais

〜を扶養する (Subject + wa/ga + Object + o + fuyou suru) 〜に〜を扶養する (Less common, implies providing X for someone's support) 扶養+名詞 (e.g., 扶養義務 - fuyou gimu, 扶養家族 - fuyou kazoku)

How to Use It

Notas de uso

This verb is commonly used in contexts discussing family responsibilities, legal obligations, and financial planning. It carries a sense of duty and ongoing commitment. While it can be used in everyday conversation, it often appears in more formal or serious discussions related to finances and legal matters.


Erros comuns

Learners might confuse 'fuyou suru' with simply 'helping' (手伝う - tetsudau) or 'giving money' (お金をあげる - okane o ageru). It's important to remember the sustained financial responsibility aspect. Also, confusing it with 'yashinau' might lead to slightly inaccurate nuance, though they are often close.

Tips

💡

Focus on Financial Support

Remember that 'fuyou suru' emphasizes providing the necessary financial means for someone's livelihood and well-being.

⚠️

Distinguish from General Help

While it involves helping others, 'fuyou suru' specifically implies a sustained financial responsibility, not just occasional assistance.

🌍

Family Responsibility

In Japanese culture, the concept of supporting elderly parents or non-working spouses is deeply ingrained, making 'fuyou suru' a common and important term.

Origem da palavra

The word 'fuyou' (扶養) comes from Chinese characters. 'Fu' (扶) means to support or help, and 'you' (養) means to nourish, raise, or support. Together, they strongly emphasize the act of providing sustenance and support.

Contexto cultural

The concept of family members supporting each other, especially elderly parents by their children, is a significant aspect of Japanese culture. This reflects values of filial piety and mutual reliance within the family unit.

Dica de memorização

Think of 'fu' (扶) as 'support' and 'you' (養) as 'nourish'. So, 'fuyou suru' is about financially supporting someone so they can be nourished and live.

Perguntas frequentes

4 perguntas

「扶養する」は主に経済的な支援に焦点を当て、生活の面倒を見ることを意味します。一方、「養う」はより広く、子供の成長や育成、スキルの習得なども含みます。文脈によってはほぼ同義で使われることもあります。

親が子を育てる場合、配偶者を経済的に支える場合、子供が親の面倒を見る場合など、家族間の経済的な支援や、法的な扶養義務がある場合に使われます。

いいえ、金銭的な支援だけでなく、衣食住の提供、医療費や教育費の負担など、相手の生活全般を支えることを含みます。

民法などで定められている扶養義務と関連が深いです。例えば、夫婦間や親子間には互いに扶養し合う義務が定められています。

Teste-se

fill blank

彼は年老いた両親を経済的に______いる。

Correto! Quase. Resposta certa: 扶養しています

「扶養する」は、経済的に相手の生活を継続的に支えるという意味で最も適切です。「養う」も近いですが、ここでは経済的支援のニュアンスが強いです。

multiple choice

「扶養する」とは、どのような行為を指しますか?

Correto! Quase. Resposta certa: 経済的に支援し、生活の面倒を見ること

「扶養する」は、継続的な経済的支援を通じて、相手の生活全般を支えることを意味します。

sentence building

私 / 妻 / 扶養 / している / を

Correto! Quase. Resposta certa: 私が妻を扶養している

「私が」が主語、「妻を」が目的語、「扶養している」が述語となり、文法的に正しい自然な文になります。

Pontuação: /3

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!