At the A1 level, learners are introduced to the absolute basics of the Japanese language, focusing on survival vocabulary and simple daily interactions. While 取引 (torihiki) is generally considered a slightly more advanced word, encountering it early is inevitable due to its prevalence in modern daily life, particularly in banking and online shopping. For an A1 learner, the goal is not to use the word in complex business negotiations, but simply to recognize it when it appears in essential contexts. The most common scenario for an A1 learner to see this word is at an ATM or on a banking app screen. When withdrawing cash or checking a balance, the machine will often display phrases like お取引 (o-torihiki), meaning 'your transaction'. Recognizing these kanji characters helps the learner navigate the machine's menus without panic. Additionally, if an A1 learner uses a Japanese e-commerce site or a flea market app like Mercari, they will see buttons and notifications containing the word torihiki to indicate the status of their purchase. At this stage, learners should focus on memorizing the visual shape of the kanji (取 and 引) and associating them with the concept of a 'deal' or 'process' involving money. They do not need to master its various verb collocations yet. Simply understanding that when a screen says 'torihiki kanryou' (transaction complete), their task is finished, is a significant milestone. It serves as a practical, high-frequency vocabulary word that bridges classroom learning with real-world survival skills in Japan.
Progressing to the A2 level, learners begin to form more complex sentences and engage in broader daily conversations. At this stage, the understanding of 取引 (torihiki) expands from mere recognition to basic active usage. A2 learners should start using the word as a verbal noun with する (suru). They can construct simple sentences to describe their actions, such as 銀行で取引をする (ginkou de torihiki o suru - I do a transaction at the bank) or ネットで取引をした (netto de torihiki o shita - I did a transaction online). This is also the level where learners should grasp the concept of the particle と (to) used to indicate the other party in the transaction. Being able to say 会社と取引する (kaisha to torihiki suru - to do business with a company) is a key competency. Furthermore, A2 learners will encounter the word more frequently in reading materials, such as simple news articles or instructional guides for services. They should learn to distinguish it from related basic words like 買う (kau - to buy) and 売る (uru - to sell), understanding that torihiki is a more formal, overarching term for the entire process. While they might not yet navigate complex business emails, they can understand the basic premise when a friend says they had a 'torihiki' on a marketplace app. The focus at A2 is on building confidence in using the word in straightforward, everyday financial and commercial contexts, laying the groundwork for more advanced professional usage later on.
At the B1 level, learners are crossing the threshold into intermediate Japanese, where they can handle a wider range of topics, including basic professional and business environments. Here, 取引 (torihiki) becomes an essential, active part of their vocabulary. B1 learners are expected to understand and use common compound words and collocations associated with torihiki. The term 取引先 (torihikisaki - business partner/client) is crucial at this stage, as it is used constantly in office settings. Learners should be able to write simple business emails or participate in basic meetings where they might say, 明日は取引先に行きます (ashita wa torihikisaki ni ikimasu - Tomorrow I will go to the client's office). They also need to understand phrases indicating the status of a deal, such as 取引が成立する (torihiki ga seiritsu suru - a deal is established) or 取引を中止する (torihiki o chuushi suru - to cancel a transaction). At B1, learners can read intermediate-level news articles about the economy and understand the general context when torihiki is used to describe corporate activities or market trends. They should also be fully aware of the distinction between torihiki (the transaction) and keiyaku (the contract). The ability to use adjectives to modify the word, such as 安全な取引 (anzen na torihiki - safe transaction) or 大きな取引 (ookina torihiki - big deal), is also expected. Mastery at this level means the learner can comfortably navigate standard workplace conversations and consumer interactions without confusion.
Reaching the B2 level signifies a high degree of fluency and the ability to handle complex, abstract, and professional topics with ease. For a B2 learner, 取引 (torihiki) is a fully integrated tool used to discuss nuanced business strategies, economic policies, and legal frameworks. At this level, learners are reading authentic Japanese business newspapers (like the Nikkei) and watching in-depth news broadcasts. They will encounter and understand advanced terminology such as 株式取引 (kabushiki torihiki - stock trading), 信用取引 (shinyou torihiki - margin trading), and 不正取引 (fusei torihiki - fraudulent transaction). B2 learners can actively participate in business negotiations, using polite and formal language (keigo) to discuss terms with a torihikisaki. They understand the cultural weight of the word—that a torihiki in Japan is often about building long-term trust rather than just a one-off exchange. They can articulate complex scenarios, such as explaining why a transaction was suspended (取引停止 - torihiki teishi) due to a breach of contract. Furthermore, B2 learners can easily differentiate between highly specific synonyms, knowing exactly when to use torihiki versus baibai (buying and selling) or kessai (settlement). Their writing skills allow them to draft formal business proposals and reports where the precise usage of torihiki and its related compounds is critical for conveying professionalism and competence. It is no longer just a vocabulary word; it is a conceptual framework for understanding Japanese commerce.
At the C1 level, learners possess an advanced, near-native operational proficiency in Japanese. Their engagement with the word 取引 (torihiki) is sophisticated, academic, and highly specialized. C1 learners can comprehend and produce complex legal contracts, financial audits, and academic papers concerning economics, where torihiki is used in its most rigorous and precise forms. They understand the minute legal distinctions in terms like 取引基本契約 (torihiki kihon keiyaku - basic transaction agreement) and can debate the implications of international trade policies (貿易取引 - boueki torihiki) using advanced rhetoric. At this stage, learners are also attuned to the idiomatic and metaphorical extensions of the word. They might encounter it in literature or high-level journalism where the 'push and pull' (the literal kanji meaning) of a political negotiation is described as a form of torihiki. They can seamlessly navigate the highest registers of keigo (honorific language) when dealing with VIP clients (大口取引先 - ooguchi torihikisaki), ensuring that every nuance of respect and formality is maintained. C1 learners do not just use the word correctly; they use it elegantly, understanding how its placement in a sentence affects the tone and rhythm of their speech or writing. They can identify and correct subtle errors made by lower-level learners, demonstrating a comprehensive mastery of the word's grammatical, cultural, and contextual boundaries.
The C2 level represents mastery, equivalent to that of a highly educated native speaker. At this pinnacle of language proficiency, the understanding of 取引 (torihiki) is absolute and instinctive. C2 learners grasp the historical etymology of the word, understanding how merchant practices in the Edo period shaped the modern concept of the torihikisaki relationship. They can read classical or pre-war economic texts and understand how the usage of the word has evolved over time. In contemporary settings, a C2 user can effortlessly navigate the most complex and high-stakes corporate environments, such as orchestrating mergers and acquisitions, where the terminology surrounding the torihiki is dense with legal and financial jargon. They can engage in philosophical or sociological discussions about the nature of transactional relationships in modern capitalist societies versus traditional Japanese community structures. Furthermore, C2 learners can play with the language, using torihiki in creative writing, satire, or complex wordplay, fully aware of the subtle psychological undertones the word carries. They understand that a torihiki is never just an exchange of money; it is a complex web of obligation (giri), human feeling (ninjo), and societal expectation. Their command of the word is such that they can use it to persuade, to negotiate, and to build profound professional alliances, utilizing the full spectrum of the Japanese language's expressive power.

取引 em 30 segundos

  • Means 'transaction', 'trade', or 'deal'.
  • Used heavily in banking, business, and e-commerce.
  • Formed by kanji meaning 'take' (取) and 'pull' (引).
  • Pairs with 'suru' (to do) and particle 'to' (with).

The Japanese vocabulary word 取引 (torihiki) is an absolutely fundamental concept for anyone looking to navigate the business, financial, or even daily commercial landscapes of Japan. To truly grasp what it means, we must first break down its constituent kanji characters. The first character, 取 (tori), originates from the verb toru, which means to take, to fetch, or to pick up. The second character, 引 (hiki), comes from the verb hiku, meaning to pull, to draw, or to attract. When combined, these two characters create a vivid imagery of taking and pulling, a push-and-pull dynamic that perfectly encapsulates the essence of a transaction or a negotiation. In the context of commerce, this represents the mutual exchange of value, where one party provides a good or service and the other party provides compensation, typically in the form of money. This foundational understanding is crucial because it highlights that Torihiki is not just a one-way transfer, but a bidirectional relationship built on mutual agreement and exchange.

Etymological Root
The combination of taking and pulling reflects traditional market negotiations.
Modern Usage
Used for everything from buying groceries to multi-million dollar corporate mergers.
Nuance
Implies a formal or semi-formal exchange rather than a casual gift.

銀行で取引を行う。

I conduct a transaction at the bank.

Beyond the literal translation of transaction or deal, the word carries a significant cultural weight in Japanese business society. A torihiki is often viewed not merely as a singular event, but as the beginning or continuation of a relationship. In Japanese business culture, trust (shinrai) is paramount, and every successful torihiki builds upon this foundation. Therefore, when a company refers to its torihikisaki (business partners or clients), it is acknowledging a network of interdependent relationships that sustain its operations. Understanding this relational aspect is vital for language learners who wish to use the word appropriately in professional settings. It is not just about the exchange of goods; it is about the exchange of trust and mutual benefit over time.

新しい取引先を見つける。

To find a new business partner/client.
B2B Context
Business to Business transactions heavily rely on the term torihiki.
B2C Context
Business to Consumer transactions also use it, especially in banking and real estate.
C2C Context
Consumer to Consumer platforms like Mercari use it to denote user trades.

Furthermore, the scope of torihiki extends into the digital realm. With the rise of e-commerce, online banking, and cryptocurrency, the word has seamlessly adapted to describe digital transactions. When you click buy on an online shopping site, you are initiating a torihiki. When you transfer funds via a mobile app, that is also a torihiki. This versatility makes it an indispensable word in the modern Japanese lexicon. It bridges the gap between traditional, face-to-face merchant negotiations of the Edo period and the instantaneous, globalized digital exchanges of the 21st century. The core concept remains unchanged: a mutual exchange of value.

オンラインでの取引が増えている。

Online transactions are increasing.

株式取引を始める。

To start stock trading.
Financial Markets
Used extensively in stock, forex, and crypto trading.
Legal Documents
Appears frequently in contracts and terms of service.
Daily Life
Encountered at ATMs, online checkouts, and real estate offices.

In summary, torihiki is a multifaceted word that encompasses the entire spectrum of economic exchange. From the simplest purchase of a daily necessity to the most complex international trade agreement, it is the linguistic vehicle that describes the movement of value. By mastering this word and its various nuances, learners will unlock a deeper understanding of Japanese commerce, culture, and daily life. It is a word that truly embodies the dynamic, interconnected nature of human society, where every interaction is a form of exchange, a push and a pull, a torihiki.

安全な取引を保証する。

To guarantee a safe transaction.

Mastering the usage of 取引 (torihiki) requires an understanding of the specific verbs and particles it commonly pairs with. As a verbal noun (suru-verb), its most basic and frequent application is in the form of 取引する (torihiki suru), which means to do business, to trade, or to conduct a transaction. This form is incredibly versatile and can be used in both formal and informal contexts. However, the true depth of the word is revealed when we examine its collocations with other verbs. For instance, when a deal is successfully concluded, we use the phrase 取引が成立する (torihiki ga seiritsu suru). The verb seiritsu means to be established or to materialize, perfectly capturing the moment when an agreement becomes a reality. Conversely, if a deal falls through or is cancelled, one might say 取引が中止になる (torihiki ga chuushi ni naru) or 取引をキャンセルする (torihiki o kyanseru suru). These variations allow speakers to precisely articulate the status and outcome of any business engagement.

取引する (torihiki suru)
The most basic verb form: to trade or transact.
取引がある (torihiki ga aru)
To have an existing business relationship or history of transactions.
取引を始める (torihiki o hajimeru)
To start a new business relationship or initiate a trade.

あの会社とは長年の取引がある。

We have a long-standing business relationship with that company.

Another critical aspect of using torihiki is understanding how to identify the parties involved. The particle と (to), meaning with, is essential here. To say you are doing business with someone, you use [Party A] と取引する ([Party A] to torihiki suru). For example, 海外の企業と取引する (kaigai no kigyou to torihiki suru) means to do business with foreign companies. Additionally, the word is often modified by adjectives to describe the nature of the transaction. A fair deal is 公正な取引 (kousei na torihiki), while an illegal transaction is 違法な取引 (ihou na torihiki). In the realm of e-commerce and consumer protection, the phrase 安全な取引 (anzen na torihiki), meaning a safe transaction, is ubiquitous. Recognizing these common adjective pairings will significantly enhance a learner's reading comprehension and speaking fluency in business contexts.

不正な取引は法律で禁止されています。

Fraudulent transactions are prohibited by law.
大きな取引 (ookina torihiki)
A large or major transaction/deal.
現金取引 (genkin torihiki)
A cash transaction.
信用取引 (shinyou torihiki)
Margin trading or credit transaction.

In more formal or written Japanese, such as in news reports or corporate press releases, you will often encounter compound nouns where torihiki is a key component. The word 取引先 (torihikisaki) is perhaps the most important of these. The suffix 先 (saki) indicates a destination or a party, so torihikisaki translates to business partner, client, or supplier. Managing relationships with torihikisaki is a core function of any Japanese business. Other common compounds include 取引所 (torihikijo), meaning an exchange (like a stock exchange), and 取引額 (torihikigaku), meaning the volume or amount of transactions. By learning these compounds, learners can exponentially expand their business vocabulary without having to memorize entirely new roots. It is a highly efficient way to build proficiency.

東京証券取引所がオープンした。

The Tokyo Stock Exchange has opened.

今月の取引額は目標を達成しました。

This month's transaction volume achieved the target.
取引条件 (torihiki jouken)
Terms and conditions of a transaction.
取引銀行 (torihiki ginkou)
The bank one does business with.
取引履歴 (torihiki rireki)
Transaction history or record.

Finally, it is important to note the negative and prohibitive forms. When a company decides to sever ties with a partner, they might say 取引を停止する (torihiki o teishi suru), meaning to suspend transactions. In a consumer context, if a user violates the terms of service on an online marketplace, their account might face 取引制限 (torihiki seigen), which means transaction restrictions. Understanding these terms is vital for navigating user agreements and understanding business news. The word torihiki is truly a linguistic chameleon, adapting to describe the inception, execution, and termination of every conceivable type of economic exchange. By practicing these various forms and collocations, learners will develop a robust and nuanced command of this essential Japanese vocabulary word.

問題が発生したため、取引を一時停止します。

Due to an issue occurring, we will temporarily suspend transactions.

The word 取引 (torihiki) is ubiquitous in Japanese society, permeating various facets of daily life, business, and media. One of the most common places a learner will encounter this word is within the banking and financial sector. Whether you are opening a new bank account, using an ATM, or managing your finances through a mobile banking application, the term torihiki is unavoidable. ATMs in Japan frequently display messages such as お取引を継続しますか? (O-torihiki o keizoku shimasu ka?), which translates to 'Would you like to continue your transaction?'. Similarly, your bank statement or passbook will list your 取引履歴 (torihiki rireki), meaning your transaction history. In these contexts, the word is used in a highly formal and standardized manner, reflecting the precision and security expected in financial operations. Understanding it is essential for basic financial literacy in Japan.

At the ATM
Used to prompt the user about continuing or ending their session.
Banking Apps
Used to label menus for transfers, history, and account management.
Bank Tellers
Spoken by staff when confirming the details of your request.

取引が完了しました。カードをお取りください。

Your transaction is complete. Please take your card.

Moving beyond personal finance, the corporate world is another primary domain for torihiki. In office environments, meetings, and business emails, the word is a staple of professional communication. Sales representatives, procurement officers, and executives use it daily to discuss deals, partnerships, and supply chains. You will hear phrases like 新規取引の開拓 (shinki torihiki no kaitaku), meaning the cultivation of new business deals, or 取引先との打ち合わせ (torihikisaki to no uchiawase), meaning a meeting with a client or business partner. In this B2B (business-to-business) context, the word carries a weight of responsibility and relationship management. It is not just about the exchange of money, but the ongoing collaboration between enterprises. For anyone working in or doing business with a Japanese company, mastering the nuances of torihiki in a corporate setting is absolutely critical for success.

明日は重要な取引先との会議があります。

Tomorrow there is a meeting with an important business partner.
Business Meetings
Used to discuss the terms, progress, and outcomes of deals.
Corporate Emails
Standard vocabulary for formal correspondence with clients.
Contracts
The foundational term used throughout legal business agreements.

The digital landscape and e-commerce platforms represent another massive arena where torihiki is frequently encountered. With the explosive growth of online shopping sites like Rakuten and Amazon Japan, as well as peer-to-peer marketplace apps like Mercari and Yahoo Auctions, millions of digital transactions occur daily. On these platforms, users are constantly engaging in torihiki. You will see buttons and notifications related to 取引画面 (torihiki gamen), the transaction screen, or 取引メッセージ (torihiki messeeji), transaction messages between buyers and sellers. The platforms themselves emphasize 安全な取引 (anzen na torihiki), safe transactions, to build user trust. In this modern context, the word has been seamlessly adapted to describe virtual exchanges, proving its enduring relevance in the Japanese language.

メルカリで商品の取引を終えた。

I finished the transaction for the item on Mercari.

取引相手から良い評価をもらいました。

I received a good rating from my transaction partner.
E-commerce Sites
Used in the checkout process and order history.
Flea Market Apps
Central to the user interface for managing bought and sold items.
Online Gaming
Used when players trade virtual items or currency.

Finally, the word is a staple of news broadcasts, particularly in segments covering economics, finance, and international relations. News anchors and journalists frequently discuss 株式取引 (kabushiki torihiki), stock trading, or 貿易取引 (boueki torihiki), international trade transactions. When reporting on corporate scandals, you might hear about 不正取引 (fusei torihiki), fraudulent transactions or insider trading. The word provides the necessary vocabulary to analyze and report on the complex web of global economics. By tuning into Japanese news, learners can observe how torihiki is used to describe macroeconomic trends and significant financial events, further broadening their understanding of this versatile and indispensable word. It is a key that unlocks comprehension of Japan's economic narrative.

ニュースでインサイダー取引の事件が報じられた。

An insider trading incident was reported on the news.

While 取引 (torihiki) is a highly useful word, learners often make mistakes by confusing it with other business-related terms that have overlapping but distinct meanings. One of the most frequent errors is confusing torihiki with 契約 (keiyaku), which means contract or agreement. While a transaction (torihiki) often involves a contract (keiyaku), they are not synonymous. A keiyaku is the formal, often written, legal agreement that outlines the rules of the engagement. The torihiki is the actual execution of that agreement—the exchange of money, goods, or services. For example, you sign a keiyaku to rent an apartment, but paying the monthly rent is a torihiki. Using torihiki when you mean the legal document itself sounds unnatural and can cause confusion in formal business settings. It is crucial to distinguish between the agreement (keiyaku) and the action of exchanging (torihiki).

取引 (Torihiki)
The actual transaction, trade, or exchange of value.
契約 (Keiyaku)
The formal contract or legal agreement governing the exchange.
Mistake Example
Saying 'torihiki ni sain suru' (sign a transaction) instead of 'keiyaku ni sain suru' (sign a contract).

取引書にサインしてください。
⭕ 契約書にサインしてください。

Please sign the contract (not transaction document).

Another common area of confusion arises between torihiki and 売買 (baibai), which specifically means buying and selling. While baibai is a type of torihiki, torihiki is a broader term. Baibai is highly specific to the transfer of ownership of goods or property for money, often used in real estate (不動産売買 - fudousan baibai) or formal trading contexts. Torihiki, on the other hand, can encompass services, B2B relationships, abstract financial instruments, and even non-monetary exchanges in some contexts. If you are simply talking about buying a used car, baibai is very precise. But if you are talking about a long-term relationship with a supplier who provides various services and goods, torihiki is the much more appropriate and natural choice. Overusing baibai can make your Japanese sound overly rigid or legally focused when a broader business term is needed.

❌ 銀行でお金の売買をする。
⭕ 銀行でお金の取引をする。

You conduct transactions at a bank, you don't 'buy and sell' money in the standard sense.
売買 (Baibai)
Strictly buying and selling, often used for property or specific goods.
商売 (Shoubai)
Business or commerce in a general, often colloquial sense (like running a shop).
ビジネス (Bijinesu)
The English loanword, used broadly for the concept of business.

Learners also sometimes struggle with the particle usage surrounding torihiki. As mentioned in the usage section, the particle と (to) is used to indicate the partner in the transaction (e.g., A社と取引する - to do business with Company A). A common mistake is using the particle に (ni) instead, which implies a one-way action directed at someone, rather than a mutual exchange. Saying A社に取引する sounds unnatural because a transaction requires mutual participation. Furthermore, learners might incorrectly use the verb やる (yaru) instead of する (suru) or 行う (okonau). While yaru means 'to do', it is too casual for the inherently formal or semi-formal nature of the word torihiki. Always pair it with suru for general use, or okonau for more formal, written contexts. Maintaining the correct level of formality is key to sounding natural.

❌ あの会社に取引します。
⭕ あの会社と取引します。

I do business WITH that company (mutual), not TO that company.

❌ 明日、大きな取引をやる。
⭕ 明日、大きな取引を行う(または、する)。

Use 'okonau' or 'suru' for transactions, 'yaru' is too casual.
Particle Error
Using に (ni) instead of と (to) for the business partner.
Verb Formality Error
Using やる (yaru) instead of する (suru) or 行う (okonau).
Context Error
Using torihiki for casual exchanges between friends (e.g., trading trading cards), where 交換 (koukan) is better.

Lastly, a subtle but important mistake is using torihiki to describe a simple, casual exchange between friends, such as trading video games or trading cards. While technically a transaction, torihiki carries a nuance of business, finance, or formal commerce. For casual, non-monetary trades between peers, the word 交換 (koukan), meaning exchange, is much more appropriate. Saying 友達とゲームを取引した (I transacted a game with my friend) sounds overly stiff and slightly humorous to a native speaker, as if you drafted a corporate contract for a used Nintendo game. By understanding these subtle boundaries and avoiding these common pitfalls, learners can elevate their Japanese proficiency and communicate with precision and cultural awareness in both business and daily life.

❌ 友達とポケモンカードを取引した。
⭕ 友達とポケモンカードを交換した。

Use 'koukan' (exchange) for casual trades with friends, not 'torihiki'.

To truly master the nuances of 取引 (torihiki), it is highly beneficial to explore its synonyms and related terms. The Japanese language is rich with vocabulary that describes various forms of exchange, commerce, and agreement, and understanding the subtle differences between these words will greatly enhance your precision. One of the most closely related words is 売買 (baibai), which translates directly to buying and selling. As discussed in the common mistakes section, baibai is a specific subset of torihiki. While torihiki can refer to abstract financial deals, service agreements, or ongoing B2B relationships, baibai is strictly focused on the transfer of physical goods, property, or specific financial instruments for money. If you are reading a real estate document, you will see fudousan baibai (real estate buying and selling). It is a more concrete, transactional term compared to the broader, relationship-oriented torihiki.

売買 (Baibai)
Buying and selling. Focuses on the literal exchange of goods for money.
商売 (Shoubai)
Business or trade. Focuses on the ongoing act of running a commercial enterprise.
ビジネス (Bijinesu)
Business. The broad English loanword encompassing all commercial activities.

中古車の売買を行う会社です。

It is a company that conducts the buying and selling of used cars.

Another important related word is 商売 (shoubai), which means business, trade, or commerce. While torihiki refers to the individual transactions or the specific relationships between parties, shoubai refers to the overall endeavor of running a business to make a profit. A shop owner might say 商売が繁盛している (shoubai ga hanjou shiteiru), meaning business is booming. They would not use torihiki in this context. Torihiki is the mechanism by which shoubai is conducted. You engage in many torihiki to ensure your shoubai is successful. Furthermore, the English loanword ビジネス (bijinesu) is also widely used. Bijinesu is the broadest term, encompassing everything from corporate strategy to office etiquette. Torihiki is a specific, formal Japanese term nested within the broader concept of bijinesu.

彼の家は代々、時計の商売をしている。

His family has been in the watch business for generations.
交換 (Koukan)
Exchange or swap. Used for non-monetary or casual trades.
契約 (Keiyaku)
Contract or agreement. The legal foundation for a transaction.
決済 (Kessai)
Settlement or payment. The final financial step of a transaction.

When dealing with non-monetary exchanges or casual situations, the word 交換 (koukan) is the appropriate choice. Koukan simply means to exchange or swap. You can koukan business cards (名刺交換 - meishi koukan), koukan gifts, or koukan opinions. It lacks the commercial and financial weight of torihiki. If you trade a sandwich for an apple with a coworker, that is a koukan. If your company trades a million dollars for a software license, that is a torihiki. Additionally, it is vital to understand the word 決済 (kessai), which means settlement or payment. In modern e-commerce and banking, a torihiki is not truly complete until the kessai is finished. The torihiki is the overarching deal, while the kessai is the specific moment the funds are cleared and transferred. You will often see these two words used in tandem on shopping websites.

会議の前に名刺を交換した。

We exchanged business cards before the meeting.

クレジットカードで決済を完了する。

To complete the payment/settlement with a credit card.
交渉 (Koushou)
Negotiation. The discussion phase before a transaction is finalized.
融資 (Yuushi)
Financing or loan. A specific type of financial transaction with a bank.
貿易 (Boueki)
International trade. Transactions across national borders.

Finally, the word 交渉 (koushou), meaning negotiation, is intrinsically linked to torihiki. Before a major torihiki can be established (成立する - seiritsu suru), there is almost always a period of koushou. The koushou is the discussion of terms, prices, and conditions. Once the koushou is successful, the torihiki can proceed. By understanding this ecosystem of related words—from the preliminary koushou, to the overarching torihiki, the specific baibai of goods, and the final kessai—learners can develop a highly sophisticated and accurate business vocabulary. This nuanced understanding allows for clear, professional, and culturally appropriate communication in any Japanese commercial setting, ensuring that you always use the right tool for the job.

価格について交渉を重ねる。

To conduct repeated negotiations regarding the price.

How Formal Is It?

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Noun + する (Creating verbs from nouns)

Particle と (Indicating a partner in an action)

Particle で (Indicating the method or location of an action)

Compound Nouns (Combining kanji to make new words)

Honorific prefix お (e.g., お取引)

Exemplos por nível

1

銀行で取引をします。

I will do a transaction at the bank.

Uses the basic verb する (suru - to do) with the object marker を (o).

2

取引が終わりました。

The transaction has finished.

Uses the intransitive verb 終わる (owaru - to finish) with the subject marker が (ga).

3

これは新しい取引です。

This is a new transaction.

Uses the adjective 新しい (atarashii - new) to modify the noun.

4

取引の画面を見ます。

I look at the transaction screen.

Uses the particle の (no) to link two nouns: transaction and screen.

5

取引は安全ですか?

Is the transaction safe?

A simple question using the copula ですか (desu ka).

6

カードで取引します。

I transact with a card.

Uses the particle で (de) to indicate the tool or method used.

7

取引の時間が長いです。

The transaction time is long.

Describes the attribute of the transaction using an i-adjective.

8

オンライン取引が好きです。

I like online transactions.

Uses a compound noun (online + transaction).

1

あの会社と取引を始めました。

We started doing business with that company.

Uses the particle と (to) for 'with' and the verb 始める (hajimeru - to start).

2

取引先からメールが来ました。

An email came from the client/business partner.

Introduces the compound word 取引先 (torihikisaki) and particle から (kara - from).

3

今日の取引はすべて完了しました。

All of today's transactions are completed.

Uses 完了する (kanryou suru - to complete), a more formal verb than owaru.

4

取引の履歴を確認してください。

Please check the transaction history.

Uses the imperative form 〜てください (te kudasai) for a request.

5

現金での取引はできません。

Transactions in cash are not possible.

Uses the potential negative form できません (dekimasen - cannot do).

6

取引先は東京にあります。

Our business partner is located in Tokyo.

Uses あります (arimasu) to indicate the location of an entity.

7

安全な取引のためにパスワードが必要です。

A password is necessary for a safe transaction.

Uses 〜のために (no tame ni) meaning 'for the sake of'.

8

取引をキャンセルしたいです。

I want to cancel the transaction.

Uses the desiderative form 〜たい (tai - want to).

1

無事に取引が成立して安心しました。

I am relieved that the deal was successfully established.

Uses the key collocation 取引が成立する (torihiki ga seiritsu suru).

2

取引先との関係を大切にしています。

We value our relationship with our business partners.

Uses 大切にする (taisetsu ni suru - to value/treat importantly).

3

新しい取引条件について交渉しましょう。

Let's negotiate regarding the new transaction terms.

Introduces 取引条件 (torihiki jouken - terms) and 〜について (ni tsuite - about).

4

システム障害により、一部の取引が停止しています。

Due to a system failure, some transactions are suspended.

Uses により (ni yori - due to) and 停止する (teishi suru - to suspend).

5

彼は株の取引で大きな利益を出した。

He made a large profit through stock trading.

Uses 株の取引 (kabu no torihiki - stock trading) and 利益を出す (rieki o dasu - to make a profit).

6

取引額が一定の基準を超えると手数料が無料になります。

If the transaction amount exceeds a certain standard, the fee becomes free.

Uses conditional と (to - when/if) and 取引額 (torihikigaku - transaction amount).

7

不正な取引を防ぐための対策が必要です。

Measures are necessary to prevent fraudulent transactions.

Uses 不正な (fusei na - fraudulent) and 防ぐ (fusegu - to prevent).

8

長年の取引実績が評価されました。

Our long-standing track record of transactions was evaluated highly.

Introduces 取引実績 (torihiki jisseki - transaction track record/history).

1

両社は資本提携を伴う大規模な取引に合意した。

Both companies agreed to a large-scale transaction involving a capital alliance.

Uses advanced vocabulary like 資本提携 (shihon teikei - capital alliance) and 合意する (goui suru - to agree).

2

インサイダー取引の疑いで、金融庁の調査が入った。

The Financial Services Agency launched an investigation on suspicion of insider trading.

Uses the specific legal term インサイダー取引 (insaidā torihiki - insider trading).

3

為替変動のリスクを避けるため、先物取引を利用する。

We utilize futures trading to avoid the risk of exchange rate fluctuations.

Introduces 先物取引 (sakimono torihiki - futures trading).

4

取引基本契約書の内容を法務部に確認してもらう。

I will have the legal department check the contents of the basic transaction agreement.

Uses the formal legal document name 取引基本契約書 (torihiki kihon keiyakusho).

5

このプラットフォームは、個人間の直接取引を可能にしました。

This platform made direct transactions between individuals possible.

Uses 個人間 (kojinkan - between individuals) and 直接取引 (chokusetsu torihiki - direct transaction).

6

取引先の信用不安が表面化し、早急な対応が求められている。

Credit concerns regarding the business partner have surfaced, and an urgent response is required.

Uses advanced business concepts like 信用不安 (shinyou fuan - credit risk/instability).

7

仮想通貨の取引所がハッキング被害に遭い、業務を停止した。

The cryptocurrency exchange suffered a hacking attack and suspended operations.

Introduces 取引所 (torihikijo - exchange market) in the context of crypto.

8

独占禁止法に抵触する恐れのある不公正な取引方法を排除する。

We will eliminate unfair trade practices that risk violating the Antimonopoly Act.

Uses highly formal legal phrasing like 不公正な取引方法 (fukousei na torihiki houhou - unfair trade practices).

1

多国籍企業間の複雑な移転価格取引においては、厳格な税務コンプライアンスが要求される。

In complex transfer pricing transactions between multinational corporations, strict tax compliance is required.

Uses highly specialized accounting terminology: 移転価格取引 (iten kakaku torihiki - transfer pricing transaction).

2

当事者間の情報の非対称性が、市場における取引の効率性を著しく阻害している。

Information asymmetry between the parties is significantly hindering the efficiency of transactions in the market.

Uses academic economic phrasing: 情報の非対称性 (jouhou no hitaishousei - information asymmetry).

3

その政治的妥協は、裏での密室取引の産物であると批判を浴びた。

The political compromise drew criticism as being the product of a behind-closed-doors, backroom deal.

Uses torihiki metaphorically for a political deal: 密室取引 (misshitsu torihiki - backroom deal).

4

ブロックチェーン技術は、中央集権的な管理者を介さないトラストレスな取引を実現する。

Blockchain technology realizes trustless transactions that do not go through a centralized administrator.

Discusses advanced technological concepts using torihiki.

5

企業買収における相対取引では、価格算定の根拠となるデューデリジェンスが極めて重要だ。

In over-the-counter transactions during corporate acquisitions, due diligence, which forms the basis of price valuation, is extremely important.

Uses the specific financial term 相対取引 (aitai torihiki - over-the-counter/negotiated transaction).

6

長引くデフレ経済下において、企業は取引コストの削減に血道を上げざるを得なかった。

Under the prolonged deflationary economy, companies had no choice but to desperately focus on reducing transaction costs.

Uses the economic concept 取引コスト (torihiki kosuto - transaction costs).

7

その商社は、地政学的リスクをヘッジするため、三国間取引の比率を高めている。

The trading company is increasing the ratio of trilateral trade transactions to hedge against geopolitical risks.

Introduces 三国間取引 (sangokukan torihiki - trilateral/intermediary trade).

8

約款に基づく定型取引においては、消費者の利益を一方的に害する条項は無効とされる。

In standard transactions based on terms and conditions, clauses that unilaterally harm the consumer's interests are considered invalid.

Uses precise legal terminology: 定型取引 (teikei torihiki - standard transaction).

1

江戸時代の堂島米会所における帳合米取引は、世界最古の組織的な先物市場として知られている。

The choaimai (rice book) trading at the Dojima Rice Exchange in the Edo period is known as the world's oldest organized futures market.

Discusses historical economic systems using specialized historical terms.

2

高頻度取引(HFT)アルゴリズムの暴走が、フラッシュ・クラッシュを引き起こす潜在的脅威となっている。

The runaway of High-Frequency Trading (HFT) algorithms has become a potential threat causing flash crashes.

Uses modern, highly technical financial jargon: 高頻度取引 (kouhindo torihiki - high-frequency trading).

3

両国間の外交交渉は、互いの譲れない一線を巡る、息詰まるような取引の連続であった。

The diplomatic negotiations between the two countries were a series of suffocating transactions over each other's unyielding bottom lines.

Uses torihiki in a highly literary and dramatic metaphorical sense.

4

排出量取引制度の導入は、市場メカニズムを活用した環境負荷低減の試みとして評価が分かれる。

The introduction of the emissions trading system is met with divided evaluations as an attempt to reduce environmental impact utilizing market mechanisms.

Discusses complex socio-economic policies: 排出量取引 (haishutsuryou torihiki - emissions trading).

5

彼は政界のフィクサーとして、表舞台には出ない暗黙の取引を取り仕切っていた。

As a political fixer, he managed the tacit, unspoken transactions that never appeared on the public stage.

Uses literary phrasing to describe illicit or hidden dealings: 暗黙の取引 (anmoku no torihiki - tacit transaction).

6

コモディティ化が進む市場において、単なるスポット取引から脱却し、ソリューション提案型の関係構築が急務だ。

In a market where commoditization is advancing, breaking away from mere spot transactions and building solution-oriented relationships is an urgent task.

Uses advanced corporate strategy terminology: スポット取引 (supotto torihiki - spot transaction).

7

金融派生商品(デリバティブ)取引の肥大化が、実体経済と金融経済の乖離を象徴している。

The bloating of financial derivative transactions symbolizes the divergence between the real economy and the financial economy.

Uses high-level macroeconomic vocabulary.

8

その作家は、人間関係を一種の冷徹な感情の取引として描くことで、現代社会の虚無感を浮き彫りにした。

By depicting human relationships as a kind of cold-hearted transaction of emotions, the author highlighted the nihilism of modern society.

Uses torihiki in a deeply philosophical and literary context to describe human psychology.

Sinônimos

売買 商売 貿易 授受 契約

Antônimos

絶縁 拒絶

Colocações comuns

取引する (Torihiki suru - To transact/do business)
取引がある (Torihiki ga aru - To have a business relationship)
取引が成立する (Torihiki ga seiritsu suru - A deal is established)
取引を中止する (Torihiki o chuushi suru - To cancel a transaction)
取引先 (Torihikisaki - Business partner/client)
取引所 (Torihikijo - Exchange market)
取引履歴 (Torihiki rireki - Transaction history)
安全な取引 (Anzen na torihiki - Safe transaction)
現金取引 (Genkin torihiki - Cash transaction)
株式取引 (Kabushiki torihiki - Stock trading)

Frequentemente confundido com

取引 vs 契約 (Keiyaku - Contract): The document, not the action.

取引 vs 売買 (Baibai - Buying and selling): A specific type of torihiki involving physical goods.

取引 vs 交換 (Koukan - Exchange): Used for casual or non-monetary trades.

Fácil de confundir

取引 vs

取引 vs

取引 vs

取引 vs

取引 vs

Padrões de frases

Família de palavras

Substantivos

取引先 (Torihikisaki - client)
取引所 (Torihikijo - exchange)
取引額 (Torihikigaku - transaction volume)

Verbos

取る (Toru - to take)
引く (Hiku - to pull)

Como usar

nuance

Carries a strong nuance of mutual agreement and often implies an ongoing relationship in B2B contexts.

formality

Torihiki is inherently a formal or semi-formal word. It is not used for casual swapping of items between friends.

digital age

Has seamlessly adapted to mean digital transactions, clicks, and crypto trades.

Erros comuns
  • Using 'torihiki' for casual trades between friends instead of 'koukan'.
  • Confusing 'torihiki' (the action) with 'keiyaku' (the written contract).
  • Using the particle 'ni' (に) instead of 'to' (と) to indicate the business partner.
  • Using the casual verb 'yaru' (やる) instead of 'suru' (する) or 'okonau' (行う).
  • Overusing 'baibai' (buying and selling) when the broader term 'torihiki' is more appropriate for B2B relationships.

Dicas

Use 'To' (と) for Partners

Always use the particle と (to) when specifying your business partner. It emphasizes the mutual nature of a deal. Saying 'A社に取引する' is incorrect. Say 'A社と取引する'.

Master 'Torihikisaki'

If you work in Japan, 'torihikisaki' (取引先) is a must-know word. It means client, supplier, or business partner. Use it daily in office environments.

Transactions are Relationships

In Japan, a torihiki is often the start of a long-term relationship. Treat every transaction with respect. Trust (shinrai) is built through repeated, smooth torihiki.

E-commerce Essential

If you use Mercari or Yahoo Auctions, look for the word 取引. It will guide you through the buying and selling process. 'Torihiki gamen' is your transaction screen.

Not for Casual Trades

Don't use torihiki when trading a sandwich for an apple with a friend. It sounds too formal. Use 交換 (koukan) for casual, non-business exchanges.

Deals 'Materialize'

Learn the phrase 'torihiki ga seiritsu suru' (取引が成立する). It is the most natural way to say a deal was successfully agreed upon and finalized.

The Polite 'O'

Expect to hear 'o-torihiki' (お取引) from bank tellers and ATMs. The 'o' adds a layer of customer-service politeness. You don't need to use the 'o' when talking about your own actions.

Take and Pull

Remember the kanji: 取 (take) and 引 (pull). A transaction is a push-and-pull negotiation where both sides take something of value.

Suru vs. Okonau

While 'torihiki suru' is fine for general use, 'torihiki o okonau' (取引を行う) sounds much more professional and formal. Use it in business emails and presentations.

Financial Markets

Add words before torihiki to specify the market. Kabushiki torihiki (株式取引) is stock trading. Shinyou torihiki (信用取引) is margin trading. It's highly modular.

Memorize

Mnemônico

Imagine a merchant TAKING (取 - tori) your money and PULLING (引 - hiki) the goods towards you to complete the TRANSACTION.

Origem da palavra

Japanese (Wago)

Contexto cultural

A single bad transaction can permanently ruin a company's reputation in Japan's tight-knit business community.

Major torihikisaki receive seasonal gifts to maintain the relationship.

Always refer to clients respectfully as 'torihikisaki-sama'.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"最近、メルカリで何か取引しましたか? (Have you done any transactions on Mercari lately?)"

"オンライン取引は安全だと思いますか? (Do you think online transactions are safe?)"

"新しい取引先を見つけるのは難しいですか? (Is it difficult to find new business partners?)"

"株の取引に興味がありますか? (Are you interested in stock trading?)"

"銀行の取引手数料が高いと思いませんか? (Don't you think bank transaction fees are high?)"

Temas para diário

Describe a recent online transaction you made. Was it smooth?

Write about the differences between doing business (torihiki) in your country versus Japan.

Imagine you are starting a business. What kind of 'torihikisaki' (partners) would you want?

Discuss the pros and cons of cashless transactions.

Write a short fictional story about a secret 'ura torihiki' (backroom deal).

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, it sounds too formal and business-like. For casual trades with friends, use the word 交換 (koukan), which means exchange. 'Torihiki' implies a commercial or financial element. Using it for a card trade sounds like you drafted a legal contract for it. Stick to 'koukan' for hobbies.

Baibai strictly means 'buying and selling', usually referring to physical goods or property. Torihiki is a broader term that means 'transaction' or 'business deal'. A torihiki can include services, B2B partnerships, or abstract financial instruments. All baibai are torihiki, but not all torihiki are baibai.

The prefix 'o' (お) is added to make the word polite (sonkeigo/teineigo). Banks use highly polite language with customers. 'O-torihiki' respectfully refers to 'your transaction'. It is standard customer service Japanese.

The most common and natural way is to use the compound word 取引先 (torihikisaki). The suffix 'saki' indicates the destination or party you are dealing with. You can also add 'sama' (様) to the end (torihikisaki-sama) to be extremely respectful in emails.

When indicating the person or company you are doing business with, use the particle と (to), which means 'with'. For example, 'A社と取引する' (Do business with Company A). Do not use に (ni), as a transaction is a mutual exchange, not a one-way action.

While it usually involves money, it doesn't strictly have to. It refers to any formal exchange of value. For example, a 'barter transaction' is called バーター取引 (baataa torihiki). However, in 99% of daily usage, it involves some form of financial or commercial exchange.

The most natural verb is 成立する (seiritsu suru), which means 'to be established' or 'to materialize'. So, '取引が成立した' (torihiki ga seiritsu shita) means the deal was successfully concluded. You can also use 完了する (kanryou suru) for 'completed'.

The word itself is neutral, but it can be used in negative contexts. For example, 裏取引 (ura torihiki) means a backroom or secret deal, and 闇取引 (yami torihiki) means an illegal black market trade. Context and adjectives determine the tone.

It means an 'exchange' or a 'market' where transactions take place. The suffix 所 (jo) means place. The most famous example is the 東京証券取引所 (Tokyo Shouken Torihikijo), which is the Tokyo Stock Exchange. It is also used for cryptocurrency exchanges.

You can use the English loanword 'kyanseru' and say 取引をキャンセルする (torihiki o kyanseru suru). In more formal Japanese, you would say 取引を中止する (torihiki o chuushi suru), meaning to suspend or stop the transaction.

Teste-se 180 perguntas

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!