At the A1 level, '양자' is a very difficult word because it is formal and Sino-Korean. Beginners usually learn '둘' (two) and '둘 다' (both). If you see '양자' at this level, just think of it as a very polite way to say 'these two things' or 'these two people.' You might see it in a very simple sentence like '양자 모두 좋아요,' which means 'Both are good.' However, most A1 students will not need to use this word in their own speaking. It is enough to recognize that it refers to a pair of things. Imagine you have a red apple and a green apple; '양자' refers to both of them together as a group of two.
At the A2 level, you might start to see '양자' in simple news headlines or formal notices. You should understand that it is used instead of '둘 다' when the situation is serious. For example, in a simple story about two friends who agree on a plan, a teacher might use '양자' to explain the concept of agreement. You should learn the phrase '양자 간의' (between the two), as '간' is a common word meaning 'between.' At this level, focus on recognizing the word in reading materials rather than trying to use it in casual conversation with friends.
At the B1 level, you are expected to understand more formal Korean. You will encounter '양자' in intermediate reading passages about social issues or business. You should know that '양자' is a noun and can be used with particles like '는' or '를.' You might learn the common expression '양자택일' (choosing between two) because it is a very common idiom. You should also be able to distinguish '양자' (both parties) from its homonyms like 'quantum' or 'adopted son' based on the context of the sentence. If the sentence is about a contract or a meeting, it almost certainly means 'both parties.'
At the B2 level, this is a core vocabulary word. You should be able to use '양자' comfortably in formal writing and discussions. You are expected to use it in contexts like '양자 회담' (bilateral talks) or '양자 간의 협력' (cooperation between both parties). You should understand the nuance that '양자' sounds more professional than '둘 다.' When writing an essay about a conflict between two groups, using '양자' will help you maintain a formal tone. You should also be aware of how to use it as a subject (양자는...) and as a modifier (양자 간의...). This is the level where you move from passive recognition to active, accurate usage.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the word's Hanja roots (兩者) and its use in complex academic and legal texts. You should be able to discuss the nuances between '양자,' '양측,' and '쌍방' in detail. For example, you should know that '쌍방' is more common in legal disputes, while '양자' is preferred in philosophical or diplomatic contexts. You should be able to follow complex arguments in editorials that use '양자' to refer to abstract concepts like 'the individual and the state.' Your use of the word should be seamless, appearing in the correct register without any hesitation.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '양자.' You can use it to describe intricate relationships in literature, philosophy, and high-level diplomacy. You understand its historical usage and can identify it in classical-style modern Korean. You are also aware of the word's role in specialized fields like quantum physics (as a homonym) and can switch between meanings instantly based on context. You can use '양자' to construct sophisticated rhetorical arguments, using its sense of balance and duality to structure your points. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for precise and elegant expression in the most demanding linguistic environments.

양자 em 30 segundos

  • Yangja means 'both parties' or 'two entities' in a formal context.
  • It is commonly used in business, law, and news reports.
  • The word emphasizes the relationship or choice between two sides.
  • Avoid using it for more than two people or in casual talk.

The Korean word 양자 (Yang-ja) is a sophisticated Sino-Korean noun that refers to 'both parties,' 'both sides,' or 'two entities' currently under discussion. While the native Korean word '둘' (dul) simply counts two items, '양자' is employed to highlight the relationship, comparison, or interaction between two distinct subjects. It is most frequently encountered in formal, academic, legal, and journalistic contexts where precision is paramount. When you use '양자,' you are not just pointing at two things; you are framing them as a pair involved in a specific dynamic, such as a negotiation, a contrast, or a shared agreement.

Bilateral Context
In international relations, '양자' is the standard term for bilateralism. For example, '양자 회담' refers to bilateral talks between two nations, as opposed to multilateral (다자) talks involving many countries.
Logical Dilemmas
The term is often used in the expression '양자택일' (yang-ja-taek-il), which means being forced to choose between two options. This is equivalent to the English concept of a 'binary choice' or 'dilemma.'

Understanding the Hanja (Chinese characters) behind the word is crucial for grasping its weight. The first character 兩 (양 - yang) means 'two' or 'both,' and the second character 者 (자 - ja) means 'person' or 'thing.' Together, they literally translate to 'the two ones.' This structural foundation makes the word incredibly versatile, allowing it to represent two people, two companies, two ideas, or even two physical objects. In a business meeting, if a manager says, "We must consider the interests of both parties," they would use '양자' to sound professional and objective.

정부는 양자 간의 합의를 이끌어내기 위해 노력하고 있습니다. (The government is working to reach an agreement between the two parties.)

It is important to note that '양자' carries a tone of neutrality. It does not take sides but rather looks at the situation from a bird's-eye view. This makes it the preferred choice for mediators, lawyers, and scientists. In scientific research, if you are comparing two variables, you might refer to them as '양자' to maintain a formal and analytical tone. The word creates a sense of balance and structural symmetry in a sentence, which is highly valued in written Korean prose. Furthermore, the use of '양자' often implies that the two entities are of somewhat equal importance or are the only two relevant factors in the current scope of discussion.

In daily life, you might hear this word during a news broadcast or read it in an editorial. For instance, when discussing a conflict between a landlord and a tenant, a news reporter might say, "양자 간의 입장이 팽팽하게 맞서고 있습니다," meaning "The positions of both parties are sharply clashing." This usage elevates the conversation from simple gossip to a formal report. By mastering '양자,' you move beyond basic Korean vocabulary and begin to speak with the sophistication of a native speaker who can handle complex social and professional interactions.

이번 계약은 양자 모두에게 이익이 되는 방향으로 체결되었습니다. (This contract was signed in a way that benefits both parties.)

Formal Writing
When writing an essay for the TOPIK exam, using '양자' instead of '둘 다' can significantly increase your score for vocabulary and register appropriateness.

Using 양자 correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common syntactical patterns. Because it refers to a pair, it is frequently followed by the particle '간' (gan), which means 'between' or 'among.' The combination '양자 간' (between both parties) functions as a single unit in many sentences, modifying other nouns or acting as the subject of a clause. For example, '양자 간의 갈등' means 'the conflict between both parties.' This structure is essential for expressing relationships and interactions in a formal manner.

양자 간의 대화가 단절된 상태입니다. (The dialogue between the two parties has been cut off.)

Another frequent pattern is '양자 모두' (both parties), where '모두' (all/both) reinforces the inclusive nature of the term. This is often used as the subject of a sentence to indicate that an action or state applies to both sides equally. For instance, '양자 모두 만족스러운 결과를 얻었다' (Both parties obtained a satisfying result). Here, '양자' clarifies that there were specifically two entities involved, adding a layer of precision that '모두' alone might lack. It is also common to see '양자' used with the particle '를' to function as an object, particularly with verbs of comparison like '비교하다' (compare) or '대조하다' (contrast).

Comparative Use
When comparing two theories or products, '양자의 차이점' (the difference between the two) is a standard phrase used in academic papers and technical reviews.
Choice and Selection
The idiomatic expression '양자택일' (choosing between two) often appears in sentences describing difficult decisions. For example, '나는 양자택일의 기로에 서 있다' (I am standing at a crossroads of choosing between two).

In terms of placement, '양자' usually appears early in the sentence to establish the scope of the discussion. It acts as a frame. If you are discussing a trade deal between Korea and the USA, you would first mention the two countries and then subsequently refer to them as '양자' to avoid repetition. This improves the flow of your Korean and makes your speech more cohesive. For example: "한국과 미국은 무역 협상을 시작했습니다. 양자는 관세 인하에 합의했습니다." (Korea and the US started trade negotiations. Both parties agreed on tariff reductions.) This usage of '양자' as a pronominal noun is a hallmark of advanced Korean proficiency.

우리는 양자 중 어느 하나도 포기할 수 없습니다. (We cannot give up either one of the two.)

Finally, consider the negative construction '양자 부인' (denial of both). While less common, it appears in philosophical or legal arguments where someone rejects both of two proposed options. This demonstrates the word's flexibility in handling abstract concepts. Whether you are navigating a business contract, explaining a logical problem, or describing a relationship, '양자' provides the structural clarity needed to convey that two specific entities are being treated as a pair. Practice using it in the '양자 간의' pattern first, as this is the most versatile and common way to integrate it into your spoken and written Korean.

If you turn on a Korean news channel like KBS, MBC, or YTN, you will hear 양자 almost daily. It is the bread and butter of political and economic reporting. When a news anchor reports on a summit between the leaders of North and South Korea, they will inevitably use the term '양자 회담' (bilateral summit). This is because the word conveys the official and high-stakes nature of the meeting. You won't hear them say '두 나라의 미팅' (a meeting of two countries) as it sounds too informal for a national broadcast. '양자' provides the necessary gravitas for such reports.

오늘 양자 회담에서는 경제 협력 방안이 논의되었습니다. (In today's bilateral talks, economic cooperation measures were discussed.)

In a corporate environment in Seoul, '양자' is frequently used during negotiations and contract reviews. Legal teams and project managers use it to refer to the 'Buyer' and 'Seller' collectively. If there is a dispute over a contract clause, someone might say, "양자 간의 해석 차이가 있습니다" (There is a difference in interpretation between the two parties). This phrasing is professional and avoids pointing fingers directly at one person, instead focusing on the logical discrepancy between the two sides. It is a word that fosters a professional atmosphere where problems are solved through analysis rather than emotion.

Legal Documents
In South Korean law, '양자' is used in the Civil Code to describe the rights and duties of two parties in a contract. It ensures that the law applies equally to both the '갑' (Party A) and '을' (Party B).
Academic Lectures
Professors in humanities or social sciences use '양자' when discussing dualism, such as the relationship between mind and body or the state and the individual.

You will also encounter '양자' in the world of sports and competition, though slightly less often than '양측' (both sides). When a commentator is discussing a head-to-head match-up between two top-tier athletes, they might refer to '양자 간의 대결' (a confrontation between the two). This adds a sense of epic scale to the match, suggesting that these are the two primary contenders. In the tech world, when reviewers compare the latest iPhone with the latest Samsung Galaxy, they often use '양자' to frame their comparison of specs, performance, and price.

Lastly, '양자' appears in literature and high-end cinema. A character in a historical drama (사극) might use it when discussing a truce between two warring factions. Because it is a Sino-Korean word, it carries a historical weight that fits perfectly in a period setting. Even in modern dramas, a CEO character might use '양자' to sound more authoritative and educated. By paying attention to when this word is used, you can start to feel the 'temperature' of a conversation—if '양자' is being used, you know the topic is serious and the speaker is being careful with their words.

The most common pitfall for learners of Korean when encountering 양자 is the issue of homonyms. In the Korean language, there are three very common words spelled and pronounced as '양자,' and confusing them can lead to some very strange sentences. The first is our target word (兩者 - both parties). The second is '양자' (量子 - quantum), as in quantum mechanics (양자역학). The third is '양자' (養子 - adopted son). Imagine trying to say "Both parties signed the contract" but accidentally using the Hanja for 'adopted son'—while the Hangeul is the same, the context would be very confusing if you were writing it in a document that requires Hanja clarification.

Mistake: 양자 역학을 공부하고 있어요. (Here, it means 'Quantum', not 'Both parties'.)

Another mistake is using '양자' when there are more than two parties involved. By definition, '양' (兩) specifically means 'two' or 'a pair.' If you are discussing a group of three companies or a multi-national agreement involving four countries, you cannot use '양자.' Instead, you should use '각자' (each), '모두' (all), or '다자' (multilateral). Learners often over-apply '양자' because they want to sound formal, but using it for a group of three is a factual and linguistic error that will confuse native speakers.

Register Mismatch
Using '양자' in a very casual setting, like talking to your best friend about which movie to watch, can sound overly stiff or even sarcastic. For casual 'both,' stick to '둘 다' (dul-da).
Particle Confusion
Learners often forget to use '간' (gan) when describing a relationship. Saying '양자 계약' (both party contract) is understandable but '양자 간의 계약' (contract between both parties) is the correct, natural phrasing.

Furthermore, some learners confuse '양자' with '양측' (yang-cheuk). While they are very similar and often interchangeable, '양측' literally means 'both sides' and is often used for physical sides (like the left and right sides of a street) or opposing sides in a sports match. '양자' is more abstract and is preferred for parties in a legal or logical sense. Using '양자' to describe the two sides of a physical box would be incorrect. It is essential to remember that '양자' refers to entities or parties, not physical surfaces or directions.

Lastly, avoid the mistake of thinking '양자' can be used as an adjective directly before a noun without a particle. In English, we can say "both parties," but in Korean, you usually need a particle or a compound structure. Writing '양자 사람' is incorrect; you should say '양자 모두' or '그들 양자.' Precision in particle usage is what separates a B2 learner from an intermediate one. By being mindful of these homonyms, group sizes, registers, and particles, you will avoid the most common errors associated with this powerful word.

To truly master 양자, you must understand how it sits within a cluster of similar terms. The most direct alternative is 양측 (Yang-cheuk). While '양자' means 'both entities,' '양측' means 'both sides.' In many cases, especially in news reports about disputes, they are interchangeable. However, '양측' is slightly more common when emphasizing the 'opposing' nature of the two sides, such as in a court case or a sports game. If you are talking about 'both sides of the argument,' '양측의 주장' is very common.

쌍방 (Ssang-bang)
This term means 'both parties' but has a much stronger legal connotation. It is almost exclusively used in law and official documentation. For example, '쌍방 과실' (mutual negligence) is a legal term used in car accidents where both drivers are at fault.
둘 다 (Dul-da)
This is the native Korean way to say 'both.' It is the most versatile and is used in 90% of daily conversations. If you are talking about liking both apples and oranges, '둘 다' is the only natural choice. '양자' would sound absurdly formal in that context.

Another interesting comparison is with 양단 (Yang-dan). While '양자' refers to the two entities themselves, '양단' refers to 'two ends' or 'two extremes.' You might hear '양단간에 결정을 내리다' (to make a decision between two ends/options), which is similar to '양자택일' but emphasizes the finality of the choice. Understanding these subtle differences helps you choose the word that fits the exact 'flavor' of the situation you are describing.

Comparison:
1. 양자 간의 합의 (Agreement between two parties - Formal/General)
2. 쌍방 합의 (Mutual agreement - Legal)
3. 둘 다 합의했어 (Both agreed - Casual)

In academic writing, you might also see 이들 (I-deul) or 두 대상 (Du dae-sang). '두 대상' literally means 'two subjects/objects' and is used when the focus is on the items being studied rather than their interaction. For example, "두 대상을 실험군과 대조군으로 나누었다" (The two subjects were divided into an experimental group and a control group). '양자' is more about the relationship, while '두 대상' is more about the individual items as research targets.

Finally, for the concept of 'bilateral' in diplomacy, '양자' is the undisputed king. You will rarely see '쌍방 회담' or '둘 회담.' It is almost always '양자 회담.' This specificity makes '양자' a key vocabulary item for anyone interested in international politics or business. By contrasting '양자' with its synonyms, you can see that it occupies a unique space: it is formal but not overly legalistic, specific to the number two, and focused on the relationship between entities. Mastering these distinctions will allow you to navigate formal Korean social structures with ease and confidence.

Exemplos por nível

1

양자 모두 예뻐요.

Both (of the two) are pretty.

양자 (both) + 모두 (all/both) + 예뻐요 (are pretty).

2

우리는 양자 다 좋아해요.

We like both of them.

양자 (both) + 다 (all) + 좋아해요 (like).

3

양자 중에 골라보세요.

Please choose between the two.

양자 (the two) + 중에 (among/between) + 골라보세요 (try choosing).

4

양자 색깔이 달라요.

The colors of the two are different.

양자 (the two) + 색깔 (color) + 이 (subject particle) + 달라요 (are different).

5

양자 이름이 뭐예요?

What are the names of the two?

양자 (the two) + 이름 (name) + 이 (subject particle) + 뭐예요 (is what).

6

양자 가격은 같아요.

The prices of the two are the same.

양자 (the two) + 가격 (price) + 은 (topic particle) + 같아요 (are the same).

7

양자 모두 학생입니다.

Both of them are students.

양자 (both) + 모두 (all) + 학생 (student) + 입니다 (are).

8

양자 크기가 비슷해요.

The sizes of the two are similar.

양자 (the two) + 크기 (size) + 가 (subject particle) + 비슷해요 (are similar).

1

양자 간의 약속을 지키세요.

Keep the promise between the two parties.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 약속 (promise).

2

양자 모두 회의에 왔어요.

Both parties came to the meeting.

양자 (both parties) + 모두 (all) + 회의 (meeting) + 에 (to) + 왔어요 (came).

3

양자 사이가 아주 좋아요.

The relationship between the two is very good.

양자 (the two) + 사이 (relationship/between) + 가 (subject particle) + 좋아요 (is good).

4

양자 의견을 들어봅시다.

Let's listen to the opinions of both parties.

양자 (both parties) + 의견 (opinion) + 을 (object particle) + 들어봅시다 (let's listen).

5

양자 중 하나를 선택하세요.

Select one of the two.

양자 (the two) + 중 (among) + 하나 (one) + 를 (object particle) + 선택하세요 (select).

6

양자 모두 동의했습니다.

Both parties agreed.

양자 (both parties) + 모두 (all) + 동의했습니다 (agreed).

7

양자 간의 거리가 멀어요.

The distance between the two is far.

양자 간 (between the two) + 의 (possessive) + 거리 (distance) + 가 (subject particle) + 멀어요 (is far).

8

양자 모두 행복해 보여요.

Both of them look happy.

양자 (both) + 모두 (all) + 행복해 보여요 (look happy).

1

양자택일의 상황에 처했습니다.

I am in a situation where I have to choose between two.

양자택일 (choosing between two) + 의 (possessive) + 상황 (situation).

2

양자 간의 오해를 풀어야 합니다.

We must resolve the misunderstanding between both parties.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 오해 (misunderstanding).

3

양자 모두에게 유리한 조건입니다.

These are favorable conditions for both parties.

양자 (both parties) + 모두 (all) + 에게 (to) + 유리한 (favorable) + 조건 (conditions).

4

양자 회담이 성공적으로 끝났습니다.

The bilateral talks ended successfully.

양자 회담 (bilateral talks) + 이 (subject particle) + 성공적으로 (successfully) + 끝났습니다 (ended).

5

양자를 비교하는 보고서를 쓰세요.

Write a report comparing the two.

양자 (the two) + 를 (object particle) + 비교하는 (comparing) + 보고서 (report).

6

양자 간의 협력이 필요합니다.

Cooperation between both parties is necessary.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 협력 (cooperation) + 이 (subject particle) + 필요합니다 (is necessary).

7

양자 모두 책임을 져야 합니다.

Both parties must take responsibility.

양자 (both parties) + 모두 (all) + 책임 (responsibility) + 을 (object particle) + 져야 합니다 (must take).

8

양자 간의 정보 공유가 중요합니다.

Information sharing between both parties is important.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 정보 공유 (information sharing).

1

정부는 양자 간의 무역 협정을 체결했다.

The government signed a bilateral trade agreement.

양자 간 (between both parties/bilateral) + 의 (possessive) + 무역 협정 (trade agreement).

2

양자 모두의 이익을 고려해야 합니다.

We must consider the interests of both parties.

양자 모두 (both parties) + 의 (possessive) + 이익 (interests) + 을 (object particle) + 고려해야 합니다 (must consider).

3

양자 간의 갈등이 심화되고 있습니다.

The conflict between the two parties is intensifying.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 갈등 (conflict) + 이 (subject particle) + 심화되고 있습니다 (is intensifying).

4

양자택일의 기로에서 고민 중입니다.

I am contemplating at the crossroads of choosing between two.

양자택일 (choosing between two) + 의 (possessive) + 기로 (crossroads).

5

양자 간의 신뢰 회복이 급선무입니다.

Restoring trust between both parties is the first priority.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 신뢰 회복 (restoring trust).

6

양자를 대조해 보면 차이가 명확합니다.

If you contrast the two, the difference is clear.

양자 (the two) + 를 (object particle) + 대조해 보면 (if you contrast).

7

양자 간의 의사소통이 원활하지 않습니다.

Communication between both parties is not smooth.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 의사소통 (communication).

8

양자 모두 합의안에 서명했습니다.

Both parties signed the agreement proposal.

양자 모두 (both parties) + 합의안 (agreement proposal) + 에 (on) + 서명했습니다 (signed).

1

양자 간의 긴장 관계가 해소될 기미가 보이지 않는다.

There is no sign that the tense relationship between the two parties will be resolved.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 긴장 관계 (tense relationship).

2

양자택일이라는 극단적인 논리에서 벗어나야 한다.

We must break away from the extreme logic of binary choice.

양자택일 (choosing between two) + 이라는 (called) + 극단적인 (extreme) + 논리 (logic).

3

양자 모두에게 치명적인 손실을 입힐 수 있습니다.

It could inflict fatal losses on both parties.

양자 모두 (both parties) + 에게 (to) + 치명적인 (fatal) + 손실 (loss).

4

양자 간의 상호 호혜적인 관계를 구축해야 합니다.

We must build a mutually beneficial relationship between the two parties.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 상호 호혜적인 (mutually beneficial) + 관계 (relationship).

5

양자의 입장을 공평하게 반영한 기사입니다.

This is an article that fairly reflects the positions of both parties.

양자 (both parties) + 의 (possessive) + 입장 (position) + 을 (object particle) + 공평하게 (fairly).

6

양자 간의 기술 격차가 점차 줄어들고 있다.

The technological gap between the two is gradually narrowing.

양자 간 (between the two) + 의 (possessive) + 기술 격차 (tech gap).

7

양자 모두 법적 대응을 검토하고 있습니다.

Both parties are reviewing legal action.

양자 모두 (both parties) + 법적 대응 (legal action) + 을 (object particle) + 검토하고 있습니다 (reviewing).

8

양자 간의 문화적 차이를 이해하는 것이 중요합니다.

It is important to understand the cultural differences between the two parties.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 문화적 차이 (cultural difference).

1

양자 간의 복잡한 이해관계가 얽혀 있어 해결이 쉽지 않다.

Complex interests between the two parties are intertwined, making a resolution difficult.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 이해관계 (interests) + 가 (subject particle) + 얽혀 있어 (being intertwined).

2

양자택일의 프레임은 사태의 본질을 왜곡할 위험이 있다.

The frame of binary choice risks distorting the essence of the situation.

양자택일 (choosing between two) + 의 (possessive) + 프레임 (frame).

3

양자 모두의 정당성을 인정하면서도 절충안을 찾아야 한다.

While recognizing the legitimacy of both parties, we must find a compromise.

양자 모두 (both parties) + 의 (possessive) + 정당성 (legitimacy) + 을 (object particle) + 인정하면서도 (while recognizing).

4

양자 간의 비대칭적 전력 구조가 평화를 위협하고 있다.

The asymmetrical power structure between the two is threatening peace.

양자 간 (between the two) + 의 (possessive) + 비대칭적 (asymmetrical) + 전력 구조 (power structure).

5

양자의 철학적 토대는 근본적으로 상이하다.

The philosophical foundations of the two are fundamentally different.

양자 (the two) + 의 (possessive) + 철학적 토대 (philosophical foundation).

6

양자 간의 교류가 활발해짐에 따라 시너지 효과가 기대된다.

As exchange between the two parties becomes active, synergy effects are expected.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 교류 (exchange).

7

양자 모두 기득권을 내려놓지 않는 한 합의는 불가능하다.

Unless both parties give up their vested interests, an agreement is impossible.

양자 모두 (both parties) + 기득권 (vested interests) + 을 (object particle) + 내려놓지 않는 한 (unless they put down).

8

양자 간의 외교적 수사가 실제 행동으로 이어질지는 미지수다.

It remains uncertain whether the diplomatic rhetoric between the two parties will lead to actual action.

양자 간 (between both parties) + 의 (possessive) + 외교적 수사 (diplomatic rhetoric).

Sinônimos

양측 쌍방 양국 양편

Antônimos

일방 다자

Colocações comuns

양자 간의
양자택일
양자 회담
양자 모두
양자를 비교하다
양자 조약
양자 관계
양자 구도
양자 협상
양자 대결

Frases Comuns

양자택일하다

— To choose one out of two options. Often used for difficult decisions.

나는 사랑과 일 중 양자택일해야 했다.

양자 간에

— Between the two parties. Used to describe interaction.

양자 간에 대화가 오갔다.

양자 합의

— An agreement reached by both sides. Common in business.

양자 합의를 통해 분쟁을 해결했다.

양자 구도

— A situation where two main forces or people are competing.

이번 대선은 양자 구도가 뚜렷하다.

양자 대조

— Contrasting two things to see their differences.

양자 대조를 통해 장단점을 파악했다.

양자 대면

— A face-to-face meeting between two parties.

양자 대면을 통해 오해를 풀었다.

양자 협약

— A formal pact or covenant between two entities.

두 대학은 양자 협약을 맺었다.

양자 부인

— Denying or rejecting both of two options.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!