At the A1 level, you can think of '마침내' as a special way to say 'finally.' You use it when you finish something after a long time. For example, if you have a lot of homework and you finish it after two hours, you can say '마침내 끝났어요!' (Finally, it's finished!). It is like a big 'Phew!' at the end of a task. Even though beginners usually use '드디어' more often because it is easier to say and sounds more excited, '마침내' is a great word to know for when you want to sound a little more serious or proud of your work. Just remember to put it before the action word (the verb). If you are waiting for a bus for a long time and it comes, you can say '마침내 버스가 왔어요.' It shows that you were waiting and now you are happy it is over. It is a very positive word at this level. You will see it in simple storybooks when a character reaches their goal. Try using it when you finish your Korean study for the day!
For A2 learners, '마침내' is an adverb that helps you connect a long period of waiting or effort to a result. It is similar to 'at last' in English. At this level, you should start noticing the difference between '마침내' and '드디어.' While '드디어' is for general excitement (like 'Finally, it's Friday!'), '마침내' is better for when you have completed a challenge. For example, '마침내 한국에 왔어요' (I finally came to Korea). This sounds like you planned the trip for a long time, saved money, and worked hard to get there. It adds a sense of 'story' to your sentences. You will often find '마침내' in the final sentences of short paragraphs or stories. It signals that the 'ending' has arrived. When using it, try to pair it with past tense verbs like '했어요' (did), '도착했어요' (arrived), or '끝냈어요' (finished). It makes your Korean sound more natural and descriptive because you are expressing not just *what* happened, but *how* it felt to reach that point after a wait.
At the B1 level, you should use '마침내' to express the successful culmination of a process. This word is particularly useful for describing achievements, milestones, and the resolution of difficulties. Unlike '결국' (eventually/in the end), which can be used for both positive and negative outcomes, '마침내' usually carries a positive or triumphant connotation. It implies that the result was desired and worked toward. For instance, '그는 마침내 시험에 합격했다' (He finally passed the exam) suggests he studied hard and perhaps failed before. If you used '결국' here, it would sound more like a neutral statement of fact. You should also begin to use '마침내' in your writing to provide better flow. It acts as a transition word that tells the reader the climax of your narrative has been reached. In spoken Korean, using '마침내' instead of '드디어' can make you sound more mature and articulate, especially in formal situations like a job interview or a presentation. It shows you understand the weight of the effort involved in reaching a goal.
As a B2 learner, you should master the nuance of '마침내' in contrast to other adverbs of completion like '끝내' and '필경'. '마침내' is your primary tool for describing the fulfillment of a long-term endeavor. It is frequently used in written reports, literature, and formal speeches. You should observe how it is often used in conjunction with phrases like '~한 끝에' (at the end of doing...) or '~한 결과' (as a result of...). For example, '오랜 연구 끝에 마침내 새로운 사실을 발견했다' (After long research, [they] finally discovered a new fact). This structure is very common in academic and professional contexts. You should also be aware that '마침내' is rarely used for negative outcomes that the subject was trying to avoid; for those, '결국' or '끝내' (often with a negative verb) are more appropriate. Mastery at this level involves choosing '마침내' to intentionally imbue a sentence with a sense of gravity and accomplishment. It is a word that validates the struggle that preceded the success, making it essential for nuanced storytelling and sophisticated communication.
At the C1 level, '마침내' should be understood as a stylistic choice that affects the entire tone of a passage. It is not merely a temporal marker but a rhetorical device used to create a sense of 'telos' or ultimate purpose. In literary analysis, you will see '마침내' used to mark the resolution of a 'Han' (deep-seated sorrow or resentment) or the fulfillment of a destiny. You should be able to use it in complex, multi-clause sentences where it serves as the pivot point between the rising action and the resolution. For example, in an essay about economic development, you might write, '수십 년간의 진통을 겪은 뒤, 대한민국은 마침내 선진국 반열에 올랐다' (After experiencing decades of birth pains, South Korea finally rose to the ranks of developed nations). Here, '마침내' provides a historical weight that '드디어' would completely lack. You should also be sensitive to its use in poetry and high-level prose, where its placement can be manipulated for rhythmic effect. At this level, you should also be able to distinguish '마침내' from '종내' (jong-nae), which is a more archaic or literary term often used in negative contexts to mean 'in the end, [it never happened]'.
For C2 proficiency, '마침내' is recognized as a fundamental element of sophisticated Korean discourse. It functions as a marker of 'narrative satisfaction.' You should be able to use it to weave complex historical or philosophical narratives where the arrival at a certain state is the culmination of myriad factors. At this level, you should also understand the subtle sociolinguistic implications of using '마침내' in different registers. For instance, in a legal or highly formal document, '마침내' might be replaced by '최종적으로' for clinical precision, but '마침내' would be retained if the writer wishes to evoke a sense of national or collective achievement. You should also be adept at using it in 'inverted' or 'poetic' structures to emphasize the long duration of the preceding state. Furthermore, you should be able to critique its usage in media, recognizing when it is being used hyperbolically in advertising or political rhetoric to create a false sense of momentous achievement. Your mastery is shown by using '마침내' not just to mean 'finally,' but to signal a profound transition in the state of affairs that has been earned through time, effort, or historical necessity.

마침내 em 30 segundos

  • Means 'finally' or 'at last' with a focus on effort and long-awaited results.
  • More formal and narrative than the common synonym '드디어'.
  • Usually placed before the verb in a sentence to emphasize the conclusion.
  • Best used for positive achievements or the resolution of a difficult process.

The Korean adverb 마침내 (machim-nae) is a powerful word that translates most accurately to 'finally' or 'at last' in English. However, its usage is deeply rooted in the concept of a long-awaited conclusion or the successful resolution of a period of significant effort, struggle, or anticipation. Unlike simple temporal markers, 마침내 carries an emotional weight that suggests the speaker or the subject has endured a process to reach this point. It is the linguistic equivalent of a deep sigh of relief or a triumphant shout after a marathon. In the hierarchy of Korean 'finally' words, 마침내 sits in a position of relative formality and narrative depth, often appearing in literature, news reports, and formal speeches to mark significant milestones.

Emotional Nuance
It emphasizes the persistence required to reach the end. It is rarely used for trivial matters like 'finally' finding your keys in your pocket; it is reserved for 'finally' finding your keys after searching the entire house for three hours.

수년간의 노력 끝에 그는 마침내 꿈을 이루었다. (After years of effort, he finally achieved his dream.)

To understand 마침내, one must look at its components. While modern Korean treats it as a single unit, it historically relates to '마침' (just/right) and '내' (throughout/inside), implying that one has moved through a duration to arrive at the 'right' or 'final' moment. This word is particularly common in written narratives. When a novelist wants to describe the moment a protagonist overcomes a central conflict, 마침내 is the preferred choice. It provides a sense of closure that other adverbs like '드디어' (deu-di-eo) might lack in a formal context. While '드디어' is more common in daily conversation and expresses immediate excitement, 마침내 provides a more reflective, solemn, or grander sense of accomplishment.

Register and Tone
It is highly versatile but leans towards the written register (문어체). You will hear it in documentaries, historical dramas, and graduation ceremonies more often than in a casual chat over coffee.

겨울이 지나고 마침내 봄이 왔다. (Winter passed and at last, spring has come.)

In summary, 마침내 is used when you want to highlight the passage of time and the overcoming of obstacles. It connects the past struggle to the present success. Whether it is a scientist discovering a cure after decades of research or a student passing a difficult exam after multiple failures, 마침내 serves as the bridge that validates the preceding hardship. It is a word of resolution, completion, and ultimate arrival.

Using 마침내 correctly involves understanding its placement and the types of verbs it typically modifies. As an adverb, its primary function is to modify the entire sentence or the specific verb that represents the final action. Most commonly, it appears at the beginning of a clause or immediately before the predicate. This placement allows it to act as a signal to the listener or reader that the climax of the story or the end of the process has been reached. Because it implies a sequence of events, it is often preceded by clauses ending in '-고' (and), '-어서/아서' (because/so), or '-은 끝에' (at the end of).

Common Sentence Structure
[Duration/Effort Phrase] + [마침내] + [Resulting Verb]. For example: '십 년의 기다림 끝에 마침내 그는 돌아왔다' (After ten years of waiting, he finally returned).

그들은 긴 회의 끝에 마침내 합의에 도달했다. (After a long meeting, they finally reached an agreement.)

One of the most important aspects of using 마침내 is the tense of the verb it modifies. In almost all cases, the verb will be in the past tense or represent a completed state. This is because 마침내 describes the realization of something that was previously uncertain or delayed. You wouldn't typically use it with a future tense unless you are making a strong, dramatic prediction in a literary context. For instance, saying '마침내 성공할 것이다' (I will finally succeed) sounds very determined and slightly poetic, as if the speaker is already looking back from the future success.

Collocation with Verbs
It frequently pairs with verbs like '이루다' (achieve), '도착하다' (arrive), '끝나다' (finish), '발견하다' (discover), and '결정하다' (decide).

경찰은 마침내 범인을 잡았다. (The police finally caught the criminal.)

In complex sentences, 마침내 can also be used to show a shift in state. For example, '구름이 걷히고 마침내 해가 났다' (The clouds cleared and finally the sun came out). Here, it emphasizes the transition from a negative or neutral state (cloudy) to a positive one (sunny). When writing, placing 마침내 at the very beginning of a sentence creates a dramatic pause, drawing the reader's attention to the importance of the event that follows. In contrast, placing it right before the verb makes the sentence feel more focused on the action itself. Both are correct, but the choice depends on which part of the sentence you wish to emphasize.

While 마침내 is a staple of written Korean, its presence in spoken language and media is quite specific. You will encounter it most frequently in contexts that require a sense of narrative gravity or historical significance. In news broadcasting, for example, when a long-running legal battle concludes or a major national project is completed, the anchor will often use 마침내 to signal the weight of the event. It provides a sense of 'official' closure that everyday slang or casual adverbs cannot provide. It is the word of the 'big reveal' or the 'grand finale'.

Media Usage
In K-Dramas, particularly historical (Sa-geuk) or melodramas, 마침내 is used in pivotal moments. Think of the scene where the protagonist finally discovers their true identity or when the lovers reunite after years of separation.

그녀는 마침내 진실을 알게 되었다. (She finally came to know the truth.)

In literature and poetry, 마침내 is a favorite among authors to create rhythm and emotional resonance. It is often used to break a long period of tension. For instance, in a novel describing a drought, the arrival of rain would be heralded with 마침내. In this context, it isn't just a word; it's a sensory experience of relief. Furthermore, in educational settings, teachers use 마침내 when explaining historical events, such as '마침내 독립을 맞이했습니다' (Finally, [we] welcomed independence). This usage instills a sense of national pride and historical continuity.

Public Speaking
At weddings or retirement parties, speakers use this word to summarize a long journey. '마침내 두 사람이 하나가 되었습니다' (Finally, these two have become one).

우리는 마침내 정상에 올랐다. (We finally reached the summit.)

Interestingly, you might also hear 마침내 in high-end advertising. Car commercials or tech launches use it to suggest that their new product is the 'final' or 'ultimate' solution that consumers have been waiting for. It adds a layer of prestige and sophistication to the product. However, in very casual settings, like two friends talking about finishing a meal, 마침내 might sound a bit too dramatic or 'cheesy' (o-geul-geol-ryeo), where '드디어' would be the more natural, down-to-earth choice. Understanding this distinction is key to sounding like a native speaker.

One of the most frequent errors English speakers make when learning 마침내 is failing to distinguish it from other Korean words that also mean 'finally' or 'eventually'. The most common confusion arises between 마침내, 드디어, and 결국. While they can often be translated as 'finally' in English, their nuances and appropriate contexts differ significantly. Using the wrong one can change the tone of your sentence from triumphant to accidental, or from formal to overly casual.

Confusion with '결국' (Gyeol-guk)
결국 means 'eventually' or 'in the end'. It is often used for outcomes that were inevitable or, more importantly, for negative results. If you say '마침내 실패했다', it sounds like you were working hard to fail. You should say '결국 실패했다' (In the end, I failed).

❌ 마침내 비가 왔다. (Finally, it rained - sounds like you were praying for rain.)
✅ 결국 비가 왔다. (In the end, it rained - neutral observation of the weather.)

Another mistake is using 마침내 for trivial, everyday events. Because 마침내 implies a significant process or effort, using it for something like 'finally' finishing a cup of coffee sounds sarcastic or overly dramatic. In these cases, 드디어 is much more appropriate. 드디어 is the 'go-to' word for daily excitement. If your Amazon package arrives, you say '드디어 왔다!', not '마침내 왔다!', unless that package was lost in the mail for six months and you had to call the post office ten times to find it.

Misplacement in the Sentence
While Korean word order is flexible, putting 마침내 after the verb is grammatically incorrect. It must precede the verb it modifies. '그는 성공했다 마침내' is incorrect; it must be '그는 마침내 성공했다'.

❌ 숙제를 마침내 끝냈어요. (Less natural)
✅ 마침내 숙제를 끝냈어요. (More natural - emphasizing the completion.)

Finally, learners sometimes confuse 마침내 with 마침 (just/at that moment). While they share a root, 마침 is used for coincidences: '마침 그를 만났다' (I happened to meet him just then). 마침내 is about the end of a long road. Confusing these two can lead to very different meanings. Always remember that the '-내' suffix in 마침내 indicates the 'end' or 'throughout' aspect, which is essential for the 'finally' meaning.

To truly master 마침내, you must understand its relationship with its synonyms. Korean is a language rich in adverbs that describe the passage of time and the conclusion of events. Each has a specific 'flavor' and register. Choosing the right one depends on whether the outcome is positive or negative, whether the tone is formal or casual, and whether the focus is on the result or the process.

마침내 vs. 드디어 (Deu-di-eo)
드디어 is the most common synonym. It is used for things you have been looking forward to. It is more emotional and conversational. While 마침내 is 'at last' (weighty), 드디어 is 'finally!' (excited). You use 드디어 when your favorite show starts or when you finally get a seat on a crowded bus.
마침내 vs. 결국 (Gyeol-guk)
결국 translates to 'eventually' or 'after all'. It focuses on the logical conclusion or the 'bottom line'. It is often used for negative results (e.g., '결국 포기했다' - eventually gave up). 마침내 is almost always positive or at least neutral-heavy.
마침내 vs. 끝내 (Kkeut-nae)
끝내 is a very interesting synonym. It often implies 'to the very end' and is frequently used in negative contexts to mean 'never' or 'not in the end' (e.g., '끝내 오지 않았다' - he never came in the end). It suggests a sense of futility or a stubborn persistence that didn't pay off.

비교:
1. 마침내 성공했다 (Finally succeeded - after hard work).
2. 드디어 방학이다! (Finally vacation! - excitement).
3. 결국 졌다 (Eventually lost - neutral/negative result).

For more formal or literary alternatives, you might encounter 필경 (pil-gyeong) or 종내 (jong-nae). 필경 is quite old-fashioned and suggests an inevitable conclusion, often translated as 'surely' or 'in the end'. 종내 is similar to 끝내 and is mostly used in negative sentences in literature. In academic writing, you might see 최종적으로 (choe-jong-jeok-eu-ro), which means 'finally' in the sense of 'lastly' or 'as a final step' in a sequence of points.

Understanding these distinctions allows you to express subtle shades of meaning. For example, if you are describing a character who worked for 20 years to build a house, using 마침내 honors their labor. If you use 결국, it sounds like the house was just the inevitable result of time passing. If you use 드디어, it sounds like you're just happy the construction noise has stopped. The choice of word reveals your attitude toward the event.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root '마침' also gives us the word for 'just' or 'coincidentally' in modern Korean. It's as if 'finally' is the moment where time 'just' fits perfectly into the intended result.

Guia de pronúncia

UK /ma.tɕʰim.nɛ/
US /ma.tɕʰim.nɛ/
The primary stress is slightly on the first syllable '마', with a secondary emphasis on '내' to mark the conclusion.
Rima com
끝내 (kkut-nae) 국내 (guk-nae) 사내 (sa-nae) 아내 (a-nae) 동네 (dong-ne) 보내 (bo-nae) 꺼내 (kkeo-nae) 지내 (ji-nae)
Erros comuns
  • Pronouncing '마침' and '내' as two separate words with a pause.
  • Failing to aspirate the 'ch' in 'chim'.
  • Pronouncing the final 'ae' like 'ay' in 'say'. It should be a flat 'e' as in 'bed'.
  • Confusing the pronunciation with '마침' (just/at that moment).
  • Over-nasalizing the 'm' and 'n' sounds.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in texts, but requires understanding context to feel the nuance.

Escrita 4/5

Requires knowledge of when to choose it over '드디어' or '결국'.

Expressão oral 3/5

Pronunciation is straightforward, but intonation matters for emphasis.

Audição 2/5

Commonly heard in media and formal speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

끝 (end) 마지막 (last) 시간 (time) 노력 (effort) 성공 (success)

Aprenda a seguir

결국 (eventually) 드디어 (finally) 끝내 (to the end) 필경 (surely) 마침 (just)

Avançado

종내 (in the end) 필연적으로 (inevitably) 궁극적으로 (ultimately)

Gramática essencial

-고야 말다

그는 마침내 해내고야 말았다. (He finally ended up doing it.)

-은 끝에

고민한 끝에 마침내 결정을 내렸다. (After worrying, I finally made a decision.)

-게 되다

마침내 한국에서 살게 되었다. (I finally came to live in Korea.)

-어서/아서

노력해서 마침내 성공했다. (I worked hard and finally succeeded.)

Adverb placement

마침내 + [Verb] is the standard order.

Exemplos por nível

1

마침내 숙제를 다 했어요.

Finally finished all the homework.

마침내 is used before the verb '했어요'.

2

마침내 버스가 왔어요.

Finally the bus came.

Used for a simple wait.

3

마침내 금요일이에요!

Finally it's Friday!

Expressing relief at the end of the week.

4

마침내 밥을 먹어요.

Finally eating food.

Suggests they were hungry for a while.

5

마침내 집에 도착했어요.

Finally arrived home.

Used after a journey.

6

마침내 비가 그쳤어요.

Finally the rain stopped.

Used for a change in weather.

7

마침내 선물을 받았어요.

Finally received the gift.

Suggests they were waiting for it.

8

마침내 친구를 만났어요.

Finally met my friend.

Used for a meeting after a long time.

1

열심히 공부해서 마침내 시험에 합격했어요.

Studied hard and finally passed the exam.

Connects effort (공부해서) to result.

2

오래 기다려서 마침내 영화가 시작됐어요.

Waited a long time and finally the movie started.

Emphasis on the wait (오래 기다려서).

3

마침내 한국말을 잘하게 되었어요.

Finally became good at Korean.

Used with the '~게 되다' (become) structure.

4

그는 마침내 새 차를 샀어요.

He finally bought a new car.

Suggests a long-term goal.

5

마침내 우리 팀이 이겼어요.

Finally our team won.

Expresses triumph after a struggle.

6

길을 찾다가 마침내 식당을 찾았어요.

Was looking for the way and finally found the restaurant.

Used after a period of searching.

7

마침내 겨울이 가고 봄이 왔어요.

Finally winter is gone and spring has come.

Poetic use for seasonal change.

8

연습을 많이 해서 마침내 자전거를 탈 수 있어요.

Practiced a lot and finally can ride a bike.

Connects practice to ability.

1

수많은 실패 끝에 마침내 성공의 기쁨을 맛보았다.

After many failures, [he] finally tasted the joy of success.

Used with '~ 끝에' (at the end of).

2

그들은 마침내 서로의 오해를 풀었다.

They finally cleared up their misunderstandings.

Used for emotional resolution.

3

마침내 그 비밀이 세상에 밝혀졌다.

Finally, that secret was revealed to the world.

Passive voice '밝혀졌다' (was revealed).

4

오랜 설득 끝에 부모님은 마침내 허락하셨다.

After long persuasion, my parents finally gave permission.

Focuses on the effort of persuasion.

5

마침내 그는 자신의 잘못을 인정했다.

Finally, he admitted his mistake.

Suggests a difficult internal process.

6

우리는 마침내 산 정상에 도달했다.

We finally reached the top of the mountain.

Physical achievement after effort.

7

마침내 기다리던 소식이 도착했다.

Finally, the news [I] was waiting for arrived.

The news is the subject.

8

긴 터널을 지나 마침내 밝은 빛이 보였다.

Passing through the long tunnel, finally a bright light was seen.

Metaphorical use for overcoming hardship.

1

끈질긴 추적 끝에 경찰은 마침내 범인을 검거했다.

After persistent tracking, the police finally apprehended the criminal.

Formal verb '검거했다' (apprehended).

2

인류는 마침내 달에 발을 내디뎠다.

Humanity finally set foot on the moon.

Historical significance.

3

마침내 두 나라 사이에 평화 협정이 체결되었다.

Finally, a peace treaty was signed between the two countries.

Formal political context.

4

그의 소설은 마침내 베스트셀러가 되었다.

His novel finally became a bestseller.

Long-term professional success.

5

마침내 과학자들은 그 질병의 원인을 찾아냈다.

Finally, scientists found the cause of the disease.

Scientific discovery.

6

오랜 가뭄 끝에 마침내 단비가 내리기 시작했다.

After a long drought, finally a sweet rain began to fall.

Literary expression '단비' (sweet/welcome rain).

7

마침내 그는 모든 빚을 다 갚았다.

Finally, he paid off all his debts.

Financial resolution.

8

긴 침묵을 깨고 그녀는 마침내 입을 열었다.

Breaking the long silence, she finally opened her mouth (spoke).

Idiomatic expression '입을 열다'.

1

역경을 딛고 일어선 그는 마침내 거대한 제국을 건설했다.

Rising above adversity, he finally built a vast empire.

Epic/Historical narrative style.

2

마침내 드러난 진실은 모두를 충격에 빠뜨렸다.

The truth that was finally revealed threw everyone into shock.

Complex noun phrase '마침내 드러난 진실'.

3

인고의 세월을 견뎌낸 끝에 마침내 결실을 맺었다.

After enduring years of suffering, [it] finally bore fruit.

Metaphorical and literary.

4

마침내 그는 진정한 자아를 발견하는 여정을 마쳤다.

Finally, he finished the journey of discovering his true self.

Philosophical context.

5

오랜 갈등의 불씨가 마침내 화해의 불꽃으로 타올랐다.

The embers of long conflict finally flared up into the flames of reconciliation.

Highly metaphorical/poetic.

6

마침내 도달한 결론은 예상과는 전혀 다른 것이었다.

The conclusion finally reached was completely different from expectations.

Academic/Analytical context.

7

그의 음악은 마침내 국경을 넘어 전 세계로 퍼져 나갔다.

His music finally crossed borders and spread throughout the world.

Cultural impact.

8

마침내 어둠이 걷히고 찬란한 태양이 솟아올랐다.

Finally the darkness cleared and a brilliant sun rose.

Symbolic resolution.

1

시대의 조류에 밀려 마침내 그 왕조는 역사의 뒤안길로 사라졌다.

Pushed by the tide of the times, the dynasty finally disappeared into the back alleys of history.

Sophisticated historical prose.

2

마침내 성취된 민주주의는 수많은 이들의 희생 위에 세워진 것이다.

The democracy finally achieved was built upon the sacrifices of many.

Political/Sociological depth.

3

오랜 방황의 끝에서 그는 마침내 안식의 처소를 찾았다.

At the end of a long wandering, he finally found a place of rest.

Literary/Existential tone.

4

마침내 임계점에 도달한 여론은 폭발적인 변화를 이끌어냈다.

Public opinion, having finally reached a critical point, led to explosive change.

Scientific metaphor '임계점' (critical point).

5

그의 철학은 마침내 시대를 앞서가는 통찰력을 인정받기에 이르렀다.

His philosophy finally came to be recognized for its forward-looking insight.

Complex structure '~하기에 이르렀다'.

6

마침내 완성된 그의 교향곡은 고뇌와 환희의 완벽한 조화를 보여주었다.

His finally completed symphony showed a perfect harmony of agony and joy.

Artistic critique.

7

인간의 탐욕이 마침내 자연의 준엄한 심판을 불러들였다.

Human greed finally invited the stern judgment of nature.

Moral/Environmental warning.

8

마침내 하나로 통합된 이론은 물리학의 새로운 지평을 열었다.

The theory, finally unified into one, opened a new horizon in physics.

Advanced scientific context.

Colocações comuns

마침내 이루다
마침내 도착하다
마침내 끝나다
마침내 발견하다
마침내 결정하다
마침내 밝혀지다
마침내 합격하다
마침내 성공하다
마침내 만나다
마침내 깨닫다

Frases Comuns

마침내 올 것이 왔다

— What was bound to happen has finally happened. Often used for inevitable news.

마침내 올 것이 왔군, 영장이 날아왔어.

마침내 결실을 맺다

— To finally bear fruit. Used for the success of long-term efforts.

그의 노력이 마침내 결실을 맺었다.

마침내 마침표를 찍다

— To finally put a period on something. To bring something to a complete end.

그는 이번 경기로 선수 생활에 마침내 마침표를 찍었다.

마침내 빛을 보다

— To finally see the light. Used when something hidden or unrecognized finally gets attention.

그의 무명 시절이 끝나고 마침내 빛을 보게 되었다.

마침내 입을 열다

— To finally open one's mouth. To speak after a long silence or keeping a secret.

그는 사건에 대해 마침내 입을 열었다.

마침내 손에 넣다

— To finally get one's hands on something. To obtain something after a long search.

그는 희귀한 책을 마침내 손에 넣었다.

마침내 모습을 드러내다

— To finally reveal its appearance. Used for something hidden or under construction.

신형 모델이 마침내 모습을 드러냈다.

마침내 하나가 되다

— To finally become one. Often used for marriage or unification.

두 사람은 마침내 하나가 되었다.

마침내 정상에 서다

— To finally stand at the top. Used for reaching the peak of a mountain or career.

그는 마침내 세계 정상에 섰다.

마침내 끝을 보다

— To finally see the end. To finish a long and difficult task.

이 지겨운 싸움의 끝을 마침내 보았다.

Frequentemente confundido com

마침내 vs 마침

Means 'just' or 'coincidentally'. '마침 그가 왔다' means he came just at that moment. '마침내 그가 왔다' means he finally came after a long wait.

마침내 vs 마지막

A noun meaning 'the last'. '마지막 기회' (last chance). '마침내' is an adverb meaning 'finally'.

마침내 vs 드디어

More casual and focused on excitement. '마침내' is more formal and focused on effort.

Expressões idiomáticas

"고생 끝에 낙이 온다"

— Pleasure comes after suffering. While not containing '마침내', this idiom describes the exact situation where '마침내' is used.

고생 끝에 낙이 온다더니, 마침내 성공했구나!

Proverb
"십 년 공부 나무아미타불"

— Ten years of study going to waste. This is the opposite of a '마침내' success.

마침내 합격할 줄 알았는데, 십 년 공부 나무아미타불이네.

Proverb
"가뭄에 콩 나듯"

— Like beans sprouting in a drought. Used for rare events that people 'finally' see.

마침내 가뭄에 콩 나듯 좋은 소식이 들려왔다.

Common
"천 리 길도 한 걸음부터"

— A journey of a thousand miles begins with a single step. Leads to a '마침내' conclusion.

한 걸음씩 가다 보니 마침내 천 리 길을 다 왔다.

Proverb
"지성이면 감천"

— Sincerity moves heaven. Used when hard work 'finally' pays off.

지성이면 감천이라더니 마침내 하늘이 도우셨다.

Proverb
"공든 탑이 무너지랴"

— A tower built with effort will not fall. Suggests a '마침내' stable result.

공든 탑이 무너지랴, 마침내 그의 노력이 인정받았다.

Proverb
"산 넘어 산"

— Mountain after mountain. Used when you think you've 'finally' finished but there's more.

마침내 끝난 줄 알았는데 산 넘어 산이네.

Common
"쇠뿔도 단김에 빼라"

— Pull out the bull's horn while it's hot. Don't wait for a long '마침내' process if you can do it now.

마침내 기회가 왔으니 쇠뿔도 단김에 빼야지.

Proverb
"하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다"

— Even if the sky falls, there is a hole to escape through. Leads to 'finally' finding a way.

포기하지 않으니 마침내 솟아날 구멍을 찾았다.

Proverb
"우물을 파도 한 우물을 파라"

— Dig only one well. Focus leads to 'finally' finding water.

한 우물을 파더니 마침내 성공했구나.

Proverb

Fácil de confundir

마침내 vs 결국

Both mean 'finally/eventually'.

'결국' is for logical outcomes or negative results. '마침내' is for long-awaited positive achievements.

결국 비가 왔다 (Eventually it rained). 마침내 비가 왔다 (Finally it rained - we needed it).

마침내 vs 끝내

Both relate to the end.

'끝내' is often used with negative verbs to mean 'never in the end'.

그는 끝내 거절했다 (He refused in the end).

마침내 vs 필경

Both mean 'in the end'.

'필경' is formal/archaic and implies inevitability.

그는 필경 돌아올 것이다 (He will surely return).

마침내 vs 마침

They sound similar.

'마침' is about a lucky coincidence at a specific moment.

마침 잘 왔어 (You came just at the right time).

마침내 vs 드디어

Direct synonyms.

'드디어' is for immediate joy; '마침내' is for historical or weighty resolution.

드디어 금요일! (Finally Friday!)

Padrões de frases

A1

마침내 [Verb-Past].

마침내 끝났어요.

A2

[Reason]-아서 마침내 [Verb-Past].

기다려서 마침내 왔어요.

B1

[Effort] 끝에 마침내 [Result].

노력 끝에 마침내 합격했다.

B2

마침내 [Noun]이/가 [Verb-Passive].

마침내 진실이 밝혀졌다.

C1

[Hardship]을 딛고 마침내 [Achievement].

역경을 딛고 마침내 성공했다.

C2

마침내 [Noun]의 시대가 열렸다.

마침내 평화의 시대가 열렸다.

B1

마침내 ~하게 되었다.

마침내 알게 되었다.

B2

마침내 ~하고야 말았다.

마침내 이기고야 말았다.

Família de palavras

Substantivos

마침 (the very moment/coincidence)
마지막 (the last/the end)
마감 (deadline)

Verbos

마치다 (to finish/complete)
마주하다 (to face/confront)

Adjetivos

마땅하다 (to be suitable/proper)

Relacionado

드디어
결국
끝내
필경
종내

Como usar

frequency

Very high in written Korean; moderately high in formal spoken Korean.

Erros comuns
  • Using '마침내' for negative outcomes. 결국 실패했다.

    '마침내' implies a desired or positive goal. For failures, use '결국'.

  • Using '마침내' as a noun. 마지막에 (At the end).

    '마침내' is an adverb and cannot be a subject or object.

  • Confusing '마침내' with '마침'. 마침 그를 만났다 (I met him just then).

    '마침' is for coincidences; '마침내' is for finality.

  • Placing '마침내' after the verb. 마침내 성공했다.

    Adverbs in Korean usually come before the verb they modify.

  • Using '마침내' for immediate, non-effortful events. 드디어 금요일이다!

    '마침내' suggests a process. '드디어' is better for simple excitement.

Dicas

Writing Impact

Use '마침내' to give your writing a sense of closure. It tells the reader that the preceding struggle was worth it.

Choose Wisely

If the result was a surprise, use '문득' or '갑자기'. If it was a long-awaited goal, use '마침내'.

Pairing

Pair '마침내' with the particle '~끝에' (at the end of) to clearly show the cause and effect.

Historical Context

When talking about Korean history, '마침내' is the standard word for liberation and major national achievements.

Tone

Don't rush the word. Say it slowly to emphasize the 'long wait' that it represents.

Root Word

Remember the root '마치다' (to finish). This will help you remember that '마침내' is about finishing a process.

News Cues

When you hear '마침내' on the news, get ready for the most important part of the report.

Avoid Triviality

Don't use '마침내' for small things like finding a pen, unless you're being funny.

Formal Situations

In interviews, use '마침내' to describe your accomplishments. It sounds more professional than '드디어'.

Visualizing

Visualize a mountain climber reaching the peak after a blizzard. That moment is '마침내'.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Ma' (Mother) and 'Chim' (Acupuncture). Imagine a mother waiting a long time for her acupuncture treatment to finish. 'Ma-chim-nae!' she says when it's finally over.

Associação visual

Imagine a marathon runner breaking the finish line tape. The tape has '마침내' written on it in big letters.

Word Web

End (끝) Success (성공) Wait (기다림) Effort (노력) Result (결과) Achievement (성취) Finally (드디어) Eventually (결국)

Desafio

Write three sentences about things you want to achieve this year, starting each with '마침내'.

Origem da palavra

Derived from the Middle Korean word '마참' (ma-cham), which meant 'the end' or 'the limit'. It combined with the suffix '-내' (nae), which indicates 'throughout' or 'until the end'.

Significado original: To the very end of the limit; throughout the duration until completion.

Koreanic

Contexto cultural

There are no major sensitivities, but using '마침내' for a negative event (like a death) can sound cold or as if you were waiting for it to happen. Use '결국' instead.

English speakers often use 'finally' for everything. In Korean, you must be careful to use '마침내' only for significant things, or you will sound like you are over-dramatizing small events.

The phrase '마침내 독립을 맞이했다' is a staple in Korean history textbooks. Many K-Drama titles or episode climaxes use '마침내' to hook the audience. The movie 'Decision to Leave' (헤어질 결심) features dialogue where the nuance of finality is crucial.

Pratique na vida real

Contextos reais

Graduation

  • 마침내 졸업했습니다
  • 마침내 학위를 받았습니다
  • 마침내 사회로 나갑니다
  • 마침내 결실을 맺었습니다

Sports

  • 마침내 우승했습니다
  • 마침내 역전했습니다
  • 마침내 결승에 올랐습니다
  • 마침내 기록을 깼습니다

Travel

  • 마침내 도착했습니다
  • 마침내 비행기가 떴습니다
  • 마침내 호텔을 찾았습니다
  • 마침내 짐이 왔습니다

Work

  • 마침내 퇴근합니다
  • 마침내 프로젝트를 끝냈습니다
  • 마침내 승진했습니다
  • 마침내 계약을 맺었습니다

Romance

  • 마침내 고백했습니다
  • 마침내 결혼했습니다
  • 마침내 다시 만났습니다
  • 마침내 마음을 확인했습니다

Iniciadores de conversa

"마침내 한국에 오셨네요! 기분이 어떠세요?"

"오랫동안 준비하신 시험, 마침내 합격하셨다면서요?"

"마침내 주말인데 뭐 하실 계획이에요?"

"그 어려운 문제를 마침내 해결하셨다니 정말 대단해요!"

"마침내 우리가 원하던 결과를 얻었네요."

Temas para diário

오늘 마침내 끝낸 일에 대해 써 보세요. (Write about something you finally finished today.)

당신의 인생에서 마침내 이루고 싶은 꿈은 무엇인가요? (What is a dream you finally want to achieve in your life?)

오랫동안 기다렸다가 마침내 얻게 된 물건이 있나요? (Is there something you waited a long time for and finally got?)

마침내 누군가를 용서했던 경험이 있나요? (Have you ever had an experience where you finally forgave someone?)

마침내 한국어 공부를 시작하게 된 계기는 무엇인가요? (What was the motivation that finally led you to start studying Korean?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is rare. '마침내' usually implies a desired result. If something bad happened after a long time, '결국' is much more natural. For example, '결국 사고가 났다' (Eventually an accident happened).

Mostly, yes. It describes the realization of something. However, in dramatic or poetic writing, it can be used with the future tense to show strong determination, like '마침내 승리할 것이다' (We shall finally triumph).

'드디어' is like 'Finally!' (excited/casual). '마침내' is like 'At last' (solemn/formal/weighty). You use '드디어' when your pizza arrives, but '마침내' when you graduate after 6 years.

Usually at the beginning of the sentence or right before the verb. For example: '마침내 그는 떠났다' or '그는 마침내 떠났다'. Both are fine.

Yes, but less often than '드디어'. If you use '마침내' in a very casual chat, you might sound a bit like you're narrating a movie.

No, it is strictly an adverb. It cannot take particles like '가' or '를'.

Yes, it strongly suggests a period of effort, waiting, or overcoming obstacles. It's the 'reward' word.

Yes, it is very common in academic writing to describe the final conclusion of a study or the realization of a theory.

It's a bit short. '마침내 끝났다' (Finally finished) is much more natural.

It sounds like the 'ne' in 'net' or 'neck'. It's a short, open 'e' sound.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence using '마침내' about graduating from university.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Finally, I achieved my dream.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '마침내' and '노력 끝에'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'At last, the rain stopped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about finding a lost item using '마침내'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Finally, the truth was revealed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about arriving at a destination after a long trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Finally, I can speak Korean well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '마침내' and '합격하다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'At last, the two became one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a scientist making a discovery.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Finally, the long winter is over.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '마침내' and '결정하다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Finally, he admitted his mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a sports team winning a trophy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'At last, the peace treaty was signed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about finishing a difficult project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Finally, the sun came out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a lost child finding their parents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Finally, I bought a house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce '마침내' clearly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud: '마침내 성공했습니다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Finally, it's finished' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud: '마침내 꿈을 이루었다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Finally arrived' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud: '마침내 비가 그쳤다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Finally met my friend' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud: '마침내 진실이 밝혀졌다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Finally passed the exam' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud: '마침내 봄이 왔다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Finally bought a car' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud: '마침내 하나가 되었다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Finally finished the project' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud: '마침내 해가 났다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Finally reached the top' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud: '마침내 결실을 맺었다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Finally found the key' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud: '마침내 그는 입을 열었다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Finally the bus came' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read aloud: '마침내 모든 빚을 갚았다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 끝났다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 성공했다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 도착했다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 합격했다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 이루었다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 밝혀졌다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 봄이 왔다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 해가 났다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 하나가 되었다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 입을 열었다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 결실을 맺었다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 진실을 알았다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 비가 그쳤다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 버스가 왔다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: '마침내 다 끝냈다.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!