At the A1 level, you only need to know 'поступление' in the context of school. Think of it as 'getting in.' You might see it on websites for Russian language schools. It's a big word for a beginner, so focus on the idea of 'entering' a school. If you want to study in Russia, you are interested in 'поступление.' You don't need to worry about the financial or logistics meanings yet. Just remember: 'поступление в университет' means 'entering university.' It is a neuter noun, so it ends in -е. At this level, just recognize it in text about education.
At the A2 level, you start to see 'поступление' in more practical contexts, like shopping or simple money talk. You might see a sign in a store saying 'Новое поступление!' which means 'New Arrival!' or 'New Stock!' This is a very common sight in Russian malls. You should also learn that it comes from the verb 'поступить.' If you 'поступили' (past tense verb), then your 'поступление' (noun) was successful. You can start using it in basic sentences about your plans: 'Я готовлюсь к поступлению.' (I am preparing for admission).
At the B1 level, you should be comfortable with the different prepositions used with 'поступление.' You know it's 'в' for schools and 'на' for jobs or courses. You also begin to encounter it in news stories about the economy or business. For instance, 'поступление денег на счёт' (money arriving in an account). You should be able to distinguish 'поступление' from 'вход' (physical entry) and 'прибытие' (arrival of a vehicle). You can use it to talk about your career or education in more detail, explaining the requirements for 'поступление' in your country.
At the B2 level, which is where this word is officially categorized, you should understand the nuances of 'поступление' in formal and legal contexts. You recognize it in phrases like 'поступление жалоб' (receipt of complaints) or 'поступление инвестиций' (inflow of investment). You understand that it describes a formal process or a recorded event. You can use the plural 'поступления' correctly when talking about regular financial inflows. You also start to see the word family, like 'поступающий' (an applicant/entrant). You can discuss the 'правила поступления' (admission rules) with sophistication.
At the C1 level, you use 'поступление' with precision in academic and professional writing. You understand its role in bureaucratic Russian (канцелярит). You can analyze how 'поступление' differs from 'зачисление' (formal enrollment) and 'вступление' (joining/commencement). You use it in abstract senses, such as the 'entry' of oxygen into cells or the 'receipt' of intelligence data. Your vocabulary includes complex collocations like 'обеспечить бесперебойное поступление' (to ensure an uninterrupted supply/inflow). You are aware of the stylistic weight the word carries in official reports.
At the C2 level, 'поступление' is a tool for nuanced expression. You can use it in legal analysis regarding the 'entry into force' of international treaties or the 'receipt' of evidence in court. You understand the historical development of the word from the root '-ступ-'. You can use it ironically or metaphorically in literature. You have a total grasp of its declension in all cases, including the plural forms which can be tricky. You can effortlessly switch between 'поступление', 'приход', and 'инкассация' depending on the exact financial context. You master the word in all its administrative, scientific, and poetic possibilities.

поступление em 30 segundos

  • Means 'admission' (to school), 'arrival' (of goods), or 'receipt' (of money).
  • Derived from the verb 'поступить' (to enter/act).
  • Used with 'в' for schools and 'на' for jobs/courses.
  • Commonly seen in news, retail signs, and academic contexts.

The Russian word поступление is a versatile noun derived from the verb поступить (to enter, to act, or to arrive). At its core, it describes the process of something or someone moving into a new status, location, or system. For English speakers, it is most commonly translated as admission (to a school), arrival (of goods), or receipt (of funds). Understanding this word requires looking at the prefix по- and the root -ступ-, which relates to 'stepping.' Thus, поступление is literally a 'stepping into' a new state.

Academic Context
This is perhaps the most frequent use. It refers to the entire process of applying to and being accepted by an educational institution. When a student says they are preparing for поступление, they mean they are studying for entrance exams, gathering documents, and hoping for a spot in a university (вуз) or college.

Главная цель этого года — поступление в университет на бюджетное отделение.

Financial and Logistics Context
In business, поступление refers to the arrival of inventory or the receipt of money into a bank account. You will often see phrases like поступление денежных средств (receipt of funds) or поступление товаров (stock arrival). It implies a formal entry into the records of a company.

Beyond these, the word can describe the 'entry' of air into lungs or 'entry' into force of a law, though these are more technical. In everyday life, you'll hear it most during the summer (university application season) or in shops (when new collections arrive). It carries a sense of officiality and transition. Whether it is a student's dream or a shopkeeper's inventory, поступление marks the beginning of a new phase or the replenishment of resources.

Мы ждём новое поступление зимней коллекции одежды на следующей неделе.

Банк подтвердил поступление платежа по вашему кредиту.

Military and Service
It is also used for enlisting or entering military service: 'поступление на военную службу'. Here, it reflects the formal act of joining a structured organization with specific duties.

Условия поступления на работу в эту компанию очень строгие.

Using поступление correctly requires paying attention to the prepositions that follow it. Depending on the context—education, work, or finance—the grammar shifts slightly. In the academic sense, the most common structure is поступление в [Accusative]. If you are talking about the arrival of something, you often use the Genitive case to describe what is arriving: поступление [Genitive].

The Educational Path
When discussing university admission, the word acts as a focal point for all activities leading up to the first day of class. You can talk about 'preparing for admission' (подготовка к поступлению) or 'the rules of admission' (правила поступления). Note that the university itself is in the Accusative case because there is a sense of direction/movement into the institution.

Для поступления в консерваторию нужно пройти творческий конкурс.

The Inflow of Resources
In logistics and accounting, поступление is followed by a noun in the Genitive case to specify what has been received. This could be goods (товаров), money (денег), or information (сведений). It functions as a formal report of arrival.

Another common pattern is поступление на [Accusative]. This is typically used for jobs, courses, or specific types of service (like the military). For example, 'поступление на курсы' (enrolling in courses) or 'поступление на государственную службу' (entering civil service). The choice between 'в' and 'на' usually follows the standard Russian rules for those prepositions (e.g., 'в университет' but 'на работу').

Его поступление на службу в полицию стало неожиданностью для семьи.

Контроль за поступлением налогов в бюджет — важная задача государства.

Abstract and Legal Use
In legal documents, you might see поступление в силу (entry into force) for laws or treaties. Although 'вступление в силу' is more common for laws, 'поступление' can sometimes appear in administrative contexts regarding the arrival of documents into a specific department.

Каждое новое поступление жалоб рассматривается в течение трёх дней.

The word поступление is ubiquitous in Russian society, appearing in news broadcasts, university hallways, and retail environments. It bridges the gap between formal administrative language and everyday practical concerns. If you are living in Russia or interacting with Russians, you will encounter this word in several distinct 'atmospheres.'

The University Fever (June–August)
Every summer, the Russian internet and news cycles are dominated by 'кампания по поступлению' (admission campaign). You'll hear parents discussing their children's chances of поступление. On the doors of universities, you'll see signs for the 'приёмная комиссия' (admissions committee) handling the поступление of applications.

В этом году правила поступления в вузы существенно изменились.

In the Shopping Mall
Retail workers use this word constantly. If you ask a clerk when a missing size will be back in stock, they might say: 'Ждём поступление в четверг' (We're expecting a delivery/arrival on Thursday). It sounds more professional than just saying 'привезут' (they will bring it).

In the corporate world, accountants and managers monitor the поступление средств (inflow of funds). It is a key metric in any business report. If a company is waiting for a payment from a client, they are waiting for the поступление денег. In a medical context, a hospital might record the поступление больных (admission of patients), although 'госпитализация' is also used for the specific act of being put in a ward.

Следите за новыми поступлениями в нашем книжном магазине!

Ежедневное поступление свежих овощей гарантирует качество нашей кухни.

News and State Media
News anchors use it when discussing state budgets or international aid. 'Поступление гуманитарной помощи' (arrival of humanitarian aid) or 'поступление инвестиций' (inflow of investment) are standard journalistic phrases.

График поступления платежей был нарушен из-за технических сбоев.

While поступление is a relatively straightforward noun, its multifaceted nature leads to several common pitfalls for English speakers. These usually involve choosing the wrong synonym or using the incorrect prepositional structure. Understanding the nuance between 'admission', 'entry', and 'arrival' in Russian is key to avoiding these errors.

Confusing 'Поступление' with 'Вход'
In English, 'entry' can mean a physical door or the act of entering. In Russian, вход is the physical entrance or the act of walking in. Поступление is the formal process of being admitted. You don't 'поступать' into a room; you 'входите' into it. Conversely, you don't 'вход' into a university in the sense of enrollment; you 'поступаете'.

Incorrect: Вход в университет был сложным (meaning the application).
Correct: Поступление в университет было сложным.

Preposition Confusion: В vs. На
Learners often default to 'в' for everything. While 'поступление в университет' is correct, you must use 'на' for jobs or courses: 'поступление на работу', 'поступление на курсы'. Using 'в работу' would imply physically entering into a piece of work, which makes no sense.

Another mistake is using поступление when you mean 'confession'. In English, you might say 'His admission of guilt was surprising.' In Russian, using поступление here is a major error. You must use признание. Similarly, for 'admission' in the sense of a ticket to a show, use вход or билет, not поступление.

Incorrect: Поступление вины (Admission of guilt).
Correct: Признание вины.

Incorrect: Поступление на концерт бесплатно (meaning ticket/entry).
Correct: Вход на концерт бесплатный.

Overusing the Plural
While 'поступления' (plural) is used for multiple financial receipts or multiple shipments of goods, it is rarely used in the plural for school admissions. Even if many people are applying, we usually talk about the 'процесс поступления' (singular).

Russian has a rich vocabulary for 'entering' and 'receiving.' Depending on the context, поступление might be too formal, or there might be a more specific term that fits better. Let's compare поступление with its closest cousins.

Зачисление vs. Поступление
Поступление is the whole process (exams, applying, waiting). Зачисление is the final, official act of being put on the list (enrollment). You 'поступаете' all summer, but 'зачисление' happens on a specific day when the order is signed.

Приказ о зачислении будет опубликован завтра. (The enrollment decree will be published tomorrow.)

Приход vs. Поступление
In accounting, приход is the simple 'entry' or 'income' side of a ledger. Поступление is more about the physical or electronic arrival of the value. Приход is often used in the pair 'приход и расход' (income and expenses).

If you are talking about a law beginning to work, use вступление в силу. If you are talking about a person starting a job, you can use выход на работу (literally 'going out to work') for the first day, whereas поступление на работу is the bureaucratic process of being hired. For the arrival of a train or person, use прибытие. Поступление would sound very strange for a person arriving at a station.

Comparison Table
  • Прибытие: Physical arrival of vehicles/people.
  • Доставка: The act of delivering something to you.
  • Вступление: Entering a group, or a law taking effect.
  • Приём: Reception or the act of accepting something/someone.

Ожидается прибытие поезда через пять минут. (Not поступление!)

Его вступление в партию было громким событием. (Joining a party.)

Exemplos por nível

1

Поступление в школу — это важно.

Entering school is important.

Neuter singular noun, Nominative case.

2

Где правила поступления?

Where are the admission rules?

Genitive case after 'правила'.

3

Это моё поступление.

This is my admission.

Possessive pronoun 'моё' matches neuter 'поступление'.

4

Я жду поступление.

I am waiting for the admission.

Accusative case (same as Nominative for inanimate neuter).

5

Поступление было в сентябре.

The admission was in September.

Past tense of 'to be' (было) matches neuter gender.

6

Ваше поступление подтверждено.

Your admission is confirmed.

Short form participle 'подтверждено' matches neuter.

7

Списки на поступление готовы.

The admission lists are ready.

Preposition 'на' + Accusative.

8

Поступление — это мечта.

Admission is a dream.

Simple subject-predicate structure.

1

В магазине новое поступление обуви.

There is a new arrival of shoes in the store.

Genitive 'обуви' specifies what arrived.

2

Поступление денег будет завтра.

The money will arrive tomorrow.

Future tense 'будет' with neuter noun.

3

Мы готовимся к поступлению в колледж.

We are preparing for college admission.

Dative case after 'к'.

4

Поступление товаров задерживается.

The arrival of goods is delayed.

Reflexive verb 'задерживается'.

5

Это поступление очень большое.

This shipment is very large.

Adjective 'большое' matches neuter.

6

Он думает о поступлении в МГУ.

He is thinking about entering MSU.

Prepositional case after 'о'.

7

Когда было последнее поступление?

When was the last arrival/delivery?

Adjective 'последнее' in neuter form.

8

Поступление в вуз требует усилий.

University admission requires effort.

Subject 'поступление' with verb 'требует'.

1

Поступление налогов в бюджет выросло.

Tax revenue inflow into the budget has grown.

Plural Genitive 'налогов'.

2

Условия поступления на работу изменились.

The conditions for entering the job have changed.

Preposition 'на' + Accusative for 'work'.

3

Она получила уведомление о поступлении платежа.

She received a notification about the receipt of payment.

Prepositional case after 'о'.

4

Поступление свежего воздуха необходимо.

The inflow of fresh air is necessary.

Abstract usage of 'inflow'.

5

Мы ждём поступление новой коллекции.

We are waiting for the arrival of the new collection.

Accusative case for the object of 'ждать'.

6

Поступление в аспирантуру — это серьёзный шаг.

Entering graduate school is a serious step.

Preposition 'в' + Accusative.

7

Контролировать поступление сырья на завод.

To control the arrival of raw materials at the factory.

Infinitive phrase with 'поступление' as object.

8

Поступление информации было ограниченным.

The flow of information was limited.

Past tense 'было' and adjective 'ограниченным'.

1

Поступление в консерваторию требует таланта.

Admission to the conservatory requires talent.

Focus on requirements for specialized admission.

2

Регулярные поступления на счёт радуют инвестора.

Regular deposits into the account please the investor.

Use of plural 'поступления' for repeated events.

3

Поступление жалоб прекратилось после реформы.

The receipt of complaints stopped after the reform.

Abstract noun 'жалоб' (complaints) in Genitive.

4

Ожидается поступление новой партии оборудования.

A new batch of equipment is expected to arrive.

Passive construction with 'ожидается'.

5

Поступление на военную службу по контракту.

Entering military service under contract.

Specific prepositional phrase 'на службу'.

6

Это поступление средств не было задокументировано.

This receipt of funds was not documented.

Negative passive construction.

7

Поступление в продажу ожидается в мае.

It is expected to go on sale in May.

Fixed phrase 'поступление в продажу'.

8

Влияние поступления инвестиций на экономику города.

The impact of investment inflow on the city's economy.

Complex noun phrase with Genitive and Prepositional.

1

Поступление в силу данного закона откладывается.

The entry into force of this law is being postponed.

Formal legal phrase 'поступление в силу'.

2

Механизм поступления кислорода в ткани организма.

The mechanism of oxygen delivery to body tissues.

Scientific/technical usage.

3

Обеспечить своевременное поступление отчётности.

To ensure the timely submission/receipt of reports.

Business administrative jargon.

4

Поступление валютной выручки на счета экспортёров.

The receipt of foreign currency earnings into exporters' accounts.

Financial terminology.

5

Анализ поступления звонков в контакт-центр.

Analysis of call volume/arrivals at the contact center.

Analytical business context.

6

Поступление абитуриентов из сельской местности снизилось.

The admission of applicants from rural areas has decreased.

Sociological/statistical context.

7

Документировать каждое поступление вещественных доказательств.

To document every receipt of physical evidence.

Legal/forensic context.

8

Поступление новых данных заставило пересмотреть теорию.

The arrival of new data forced a review of the theory.

Abstract scientific context.

1

Спорадическое поступление сигналов из глубокого космоса.

Sporadic receipt of signals from deep space.

High-level vocabulary ('спорадическое').

2

Поступление в распоряжение следствия новых улик.

New evidence becoming available to the investigation.

Complex bureaucratic/legal construction.

3

Динамика поступления налоговых платежей в казну.

The dynamics of tax payment inflows into the treasury.

Economic analysis terminology.

4

Поступление в вуз как социальный лифт.

University admission as a social elevator.

Metaphorical/sociological usage.

5

Препятствовать поступлению контрабандных товаров.

To prevent the arrival of contraband goods.

Formal enforcement context.

6

Поступление в продажу мемуаров вызвало ажиотаж.

The release of the memoirs for sale caused a stir.

Cultural/media context.

7

Алгоритм контролирует поступление запросов к серверу.

The algorithm controls the arrival of requests to the server.

Technical/computing context.

8

Поступление в ведение министерства новых территорий.

New territories coming under the jurisdiction of the ministry.

Geopolitical/administrative context.

Colocações comuns

поступление в университет
новое поступление
поступление денежных средств
поступление на работу
правила поступления
поступление товаров
поступление жалоб
поступление в продажу
поступление налогов
поступление в аспирантуру

Frases Comuns

поступление в вуз

— Entering a higher education institution.

Поступление в вуз — это стресс для всей семьи.

поступление на службу

— Entering military or civil service.

Он выбрал поступление на службу в армию.

поступление на курсы

— Enrolling in a short-term course.

Поступление на курсы английского языка.

поступление известий

— Receiving news or updates.

Мы ждём поступления известий с фронта.

поступление по конкурсу

— Admission based on a competitive selection.

Поступление по конкурсу было очень сложным.

поступление без экзаменов

— Admission without entrance exams.

Победители олимпиад имеют право на поступление без экзаменов.

поступление в больницу

— Being admitted to a hospital.

При поступлении в больницу нужно иметь паспорт.

поступление на счёт

— Money arriving in a bank account.

Поступление на счёт произошло мгновенно.

поступление в прокат

— Being released for rental or cinema distribution.

Фильм готовится к поступлению в прокат.

поступление в архив

— Being placed into an archive.

Документы готовы к поступлению в архив.

Expressões idiomáticas

"поступление в жизнь"

— Entering adult life or starting a career.

Школа готовит детей к поступлению в жизнь.

poetic/old-fashioned
"поступление на круги своя"

— Things returning to their normal state (biblical origin).

Всё вернулось на круги своя после поступления новостей.

literary
"льготное поступление"

— Admission with special privileges/quotas.

Он имеет право на льготное поступление.

administrative
"целевое поступление"

— Admission sponsored by an employer with a work commitment.

Целевое поступление гарантирует работу после вуза.

educational
"поступление в тираж"

— Going into mass production/printing.

Газета уже ушла в поступление в тираж.

publishing
"поступление на поток"

— Putting something on an assembly line or routine process.

Мы поставили поступление заказов на поток.

business
"поступление в распоряжение"

— Coming under someone's control or command.

Офицер прибыл в поступление в распоряжение штаба.

military
"поступление в свет"

— Publication or release to the public.

Его новая книга готовится к поступлению в свет.

literary
"поступление во владение"

— Taking possession of something.

Поступление во владение домом заняло месяц.

legal
"поступление под стражу"

— Being taken into custody.

Поступление под стражу произошло в зале суда.

legal
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!