The Swedish word säkerhet is a highly versatile and profoundly important noun that translates to safety, security, certainty, or collateral depending on the context in which it is utilized. Understanding this multifaceted word requires a deep dive into its applications across various domains of everyday life, professional environments, and abstract conceptualizations. At its absolute core, säkerhet refers to the state of being secure or free from danger, whether that danger is physical, emotional, financial, or digital. When you walk into an airport in Sweden, the first major checkpoint you encounter is the säkerhetskontroll, which literally translates to the security control or security check. This physical manifestation of the word underscores its primary use: protecting individuals and society from external threats. However, the word extends far beyond physical checkpoints. In the realm of psychology and personal well-being, it can denote a sense of certainty or assurance. For example, if someone asks if you are sure about a particular fact, you might respond that you know it with absolute certainty, or med hundra procents säkerhet. This usage highlights the cognitive aspect of the word, linking safety with the absence of doubt.
- Physical Safety
- This refers to protection against bodily harm, accidents, or physical threats. Examples include traffic safety (trafiksäkerhet) and workplace safety (arbetsplatssäkerhet).
- Digital Security
- In the modern era, this encompasses cybersecurity (cybersäkerhet) and information security (informationssäkerhet), protecting data from unauthorized access.
- Financial Collateral
- In banking, it refers to an asset pledged to secure a loan. If you buy a house, the house itself acts as the collateral (säkerhet) for the mortgage.
Furthermore, the concept is deeply embedded in the Swedish cultural psyche. Sweden is globally renowned for its proactive approach to societal safety, perhaps most famously illustrated by the Vision Zero (Nollvisionen) initiative, which aims to eliminate all traffic fatalities and severe injuries. This initiative places trafiksäkerhet at the forefront of urban planning and vehicle engineering. When discussing such initiatives, the word is used to describe systemic, structural safety measures designed to protect the populace. In everyday conversation, Swedes frequently use the phrase för säkerhets skull, which translates to 'just in case' or 'for safety's sake'. You might take an umbrella with you even if the sky is only slightly cloudy, purely för säkerhets skull. This idiomatic expression is ubiquitous and demonstrates how the concept of mitigating risk is woven into daily decision-making.
Vi måste prioritera vår säkerhet framför allt annat när vi reser utomlands.
Another critical distinction to make is how this noun interacts with verbs. You do not typically 'do' safety in Swedish; rather, you guarantee it (garantera säkerheten), improve it (förbättra säkerheten), or compromise it (äventyra säkerheten). If a situation becomes dangerous, you might need to bring someone to safety, which is expressed as sätta någon i säkerhet. The preposition 'i' (in) is crucial here, indicating movement into a secure state or location. Conversely, if someone is lulled into a false sense of security, the phrase vagga in någon i en falsk säkerhet is used. This metaphorical usage paints a vivid picture of rocking someone to sleep, only to leave them vulnerable to unseen dangers. Understanding these nuances allows learners to move beyond simple vocabulary translation and begin thinking in Swedish, recognizing how the language categorizes and responds to the fundamental human need for protection and certainty.
In summary, mastering this word is not just about learning a translation; it is about unlocking a key theme in Swedish society. Whether you are discussing national defense policies, buying a new car with advanced safety features, securing a bank loan, or simply deciding to wear a helmet while cycling, you are engaging with the multifaceted world of säkerhet. By paying attention to the context—whether physical, digital, financial, or psychological—you can accurately interpret and employ this essential noun in any situation, ensuring your Swedish sounds natural, precise, and culturally informed.
Constructing sentences with säkerhet requires a solid understanding of its grammatical properties and the specific prepositions and verbs that naturally collocate with it. As a non-count noun in most of its abstract senses (safety, security, certainty), it is typically used in its singular definite form (säkerheten) or indefinite form (säkerhet) depending on whether you are referring to a specific safety measure or the general concept. For instance, when talking about the general concept of safety at a workplace, you might say, 'Säkerhet är viktigt' (Safety is important). However, if you are referring to the specific safety protocols of that particular workplace, you would use the definite form: 'Säkerheten på den här arbetsplatsen är bristfällig' (The safety at this workplace is inadequate). This distinction is fundamental in Swedish grammar and drastically changes the nuance of your sentence.
- Using Prepositions
- The preposition 'med' (with) is used for certainty: 'med all säkerhet' (in all likelihood/with all certainty). The preposition 'i' (in) is used for physical safety: 'i säkerhet' (in safety/safe).
- Compound Words
- It acts as a prolific suffix. Examples include 'flygsäkerhet' (aviation safety), 'kärnsäkerhet' (nuclear safety), and 'rättssäkerhet' (legal certainty/rule of law).
- Verbal Collocations
- Common verbs paired with it include 'öka' (increase), 'minska' (decrease), 'garantera' (guarantee), and 'hotas' (be threatened). For example: 'Detta hotar vår säkerhet' (This threatens our security).
Let us explore some concrete sentence structures. When you want to express that someone has reached a safe place, the phrase 'sätta sig i säkerhet' is highly appropriate. For example, during a fire alarm, a teacher might instruct the students: 'Alla måste omedelbart sätta sig i säkerhet' (Everyone must immediately get to safety). Notice how the reflexive pronoun 'sig' is used here, implying the action of moving oneself out of harm's way. If you are rescuing someone else, you drop the reflexive pronoun and use the object pronoun: 'Brandmännen satte familjen i säkerhet' (The firefighters brought the family to safety). Another extremely common construction involves the word 'skull', which translates roughly to 'sake'. The phrase 'för säkerhets skull' is used exactly like the English 'just in case'. You might say, 'Jag tar med paraplyet för säkerhets skull' (I am bringing the umbrella just in case). This phrase is invariable and should be memorized as a single lexical chunk.
Polisen kunde inte med hundra procents säkerhet fastställa mannens identitet.
In more formal or academic contexts, you will frequently encounter compound words where 'säkerhet' forms the root. When building sentences with these compounds, the grammatical rules remain the same, but the vocabulary becomes much more specific. For instance, in a discussion about internet privacy, one might say, 'Företaget har investerat miljoner i att förbättra sin IT-säkerhet' (The company has invested millions in improving its IT security). Here, the compound noun 'IT-säkerhet' functions exactly like the standalone word. In legal or financial contexts, the word can be pluralized when referring to collateral or securities. A bank manager might explain, 'Vi kräver ytterligare säkerheter för att bevilja detta lån' (We require additional collateral to approve this loan). This plural form, 'säkerheter', is almost exclusively reserved for financial terminology and rarely applies to the concepts of physical safety or certainty.
By practicing these various sentence structures—ranging from everyday idioms like 'för säkerhets skull' to complex financial sentences involving plural 'säkerheter'—you will develop a robust and nuanced command of the word. Remember that the key to fluency is not just knowing what a word means, but knowing the company it keeps. Pay close attention to the prepositions, verbs, and contexts that surround säkerhet in native Swedish texts, and try to mimic those patterns in your own writing and speaking. Over time, these collocations will become second nature, allowing you to express complex ideas about risk, protection, and certainty with confidence and grammatical accuracy.
If you spend any significant amount of time in Sweden or consuming Swedish media, you will encounter the word säkerhet on a virtually daily basis. Its prevalence is a testament to the high value placed on order, protection, and risk mitigation in Nordic societies. One of the most immediate and tangible places you will hear and see this word is during travel. At any Swedish airport, such as Arlanda or Landvetter, signs directing you to the säkerhetskontroll (security check) are omnipresent. The personnel working there are often referred to as säkerhetspersonal (security staff). When you board an airplane or a ferry, the crew will conduct a säkerhetsgenomgång (security/safety briefing) before departure. In these contexts, the word is strictly tied to physical protection and compliance with international travel regulations. It is a word of authority, commanding attention and adherence to established rules designed to prevent accidents and malicious acts.
- News and Politics
- In daily news broadcasts (Rapport, Aktuellt), the word frequently appears in discussions about 'nationell säkerhet' (national security) or 'inre säkerhet' (internal security), especially concerning geopolitics or crime.
- The Workplace
- Swedish labor laws are strict, and 'arbetsplatssäkerhet' (workplace safety) is a constant topic in meetings, training sessions, and union negotiations.
- Technology and IT
- With the rise of digitalization, 'cybersäkerhet' is a massive industry. You will hear this word in podcasts, tech blogs, and corporate environments discussing data protection.
Beyond the physical realm of travel and workplaces, the word heavily permeates the digital and technological landscapes. When you log into your Swedish bank account using BankID, you are engaging with a system built entirely around informationssäkerhet (information security). If an app updates its terms of service, you might receive an email explaining changes to their säkerhetspolicy (security policy). In the modern Swedish workplace, regardless of the industry, employees are frequently required to undergo training in IT security to prevent phishing and data breaches. In these digital contexts, the word shifts slightly in nuance; it is less about preventing physical harm and more about safeguarding privacy, identity, and financial assets from invisible, virtual threats. The constant evolution of technology ensures that this specific application of the word will only grow in frequency and importance.
På grund av en incident har vi tvingats höja vår säkerhet kring byggnaden.
Another significant arena where this word dominates is in public discourse regarding national defense and societal stability. Following global geopolitical shifts, debates in the Swedish parliament (Riksdagen) and articles in major newspapers (like Dagens Nyheter or Svenska Dagbladet) frequently debate Sveriges säkerhetspolitik (Sweden's security policy). This encompasses military defense, civil preparedness, and international alliances such as NATO. When politicians speak about securing the nation's borders or protecting critical infrastructure, they are invoking the highest, most macro-level application of the word. At the same time, on a micro-level, parents might discuss the säkerhet of a new car seat for their toddler, or the safety of a particular neighborhood at night. This incredible elasticity—from the geopolitical defense of a nation down to the structural integrity of a child's car seat—makes it an indispensable part of the Swedish vocabulary.
To truly integrate into Swedish society, one must become comfortable with the omnipresence of this concept. It reflects a cultural mindset that values preparation, risk assessment, and the collective protection of individuals and data. Whether you are reading a manual for a new household appliance, listening to a political debate on the radio, navigating the bureaucracy of a bank loan, or simply passing through a metal detector at a concert arena, the concept of säkerhet is there, guiding the rules and expectations of the environment. By tuning your ear to this word in its various contexts, you will not only improve your Swedish comprehension but also gain profound insights into the structural priorities of modern Swedish society.
When English speakers learn the Swedish word säkerhet, they often encounter a significant conceptual hurdle: distinguishing it from its close linguistic cousin, trygghet. In English, the words 'safety' and 'security' are often used interchangeably, and both can refer to objective physical protection as well as the subjective feeling of being safe. In Swedish, however, these two concepts are sharply divided into two distinct words. Säkerhet refers almost exclusively to objective, measurable, and structural safety or security. It is about locks, passwords, seatbelts, military defense, and statistical probabilities. If a building has good fire alarms and emergency exits, it has high säkerhet. On the other hand, trygghet refers to the subjective, emotional feeling of safety, comfort, and peace of mind. A child feels trygghet in their parents' arms. A common mistake is using säkerhet when you actually mean the emotional feeling of being safe.
- Mistake: Emotional Safety
- Incorrect: 'Jag känner en stor säkerhet när jag är med dig.' (I feel a great security when I am with you.) Correct: 'Jag känner en stor trygghet när jag är med dig.'
- Mistake: Pluralization
- Incorrect: 'Vi måste förbättra våra säkerheter.' (We must improve our safeties.) Correct: 'Vi måste förbättra vår säkerhet.' The plural 'säkerheter' is only used for financial collateral.
- Mistake: Direct Translation of 'For sure'
- Incorrect: 'Jag vet det för säkerhet.' (I know it for sure.) Correct: 'Jag vet det säkert' or 'Jag vet det med säkerhet.'
Let us delve deeper into the säkerhet versus trygghet dichotomy, as it is the source of the vast majority of errors. Imagine a maximum-security prison. It has incredibly high säkerhet (guards, walls, cameras). However, an inmate inside that prison probably experiences very low trygghet (they feel anxious, threatened, and uncomfortable). Conversely, you might be camping in a flimsy tent in the woods with the doors unzipped. The objective säkerhet against wild animals or intruders is very low. But if you are with your best friends around a warm campfire, your subjective feeling of trygghet is very high. English speakers frequently try to use säkerhet to translate 'I feel safe', saying 'Jag känner mig säkerhet', which is grammatically absurd (literally 'I feel myself safety'). Even saying 'Jag känner mig säker' (I feel safe) can sometimes imply 'I feel confident/certain' rather than 'I feel emotionally secure', though it is acceptable in physical danger contexts. To express emotional security, 'Jag känner mig trygg' is the natural Swedish phrasing.
För din egen säkerhet, vänligen håll dig bakom den gula linjen.
Another frequent grammatical error involves prepositional usage, specifically translating the English phrase 'in safety'. English speakers might instinctively say 'i säkerheten' (in the safety), using the definite form. However, the fixed Swedish expression is 'i säkerhet', using the indefinite form. For example, 'De fördes i säkerhet' (They were brought to safety). Adding the definite article here sounds highly unnatural to a native speaker. Similarly, the phrase 'just in case' is often butchered by direct translation. A learner might try to say 'bara i fall' (which is actually acceptable as 'bara utifall att'), but they miss out on the much more natural and common idiom 'för säkerhets skull'. Failing to learn these fixed prepositional phrases and idioms forces the learner to rely on awkward, translated English structures that immediately mark them as non-native speakers.
Finally, English speakers often struggle with the financial definition of the word. When taking out a loan, the bank requires collateral. In English, 'collateral' and 'security' are different words, but in Swedish, they are both covered by säkerhet. A learner might try to look up the word for collateral and find 'pant', which is correct for pawning items, but in banking, 'säkerhet' is the standard term. Furthermore, this is the one context where the plural form säkerheter is commonly used, referring to multiple assets pledged against a loan. Using the plural form in any other context (like 'We need better safeties') is a glaring mistake. By consciously separating the objective from the subjective, mastering the fixed idioms, and recognizing the specific financial application, learners can completely eliminate these common errors and use the word with native-like precision.
While säkerhet is a highly functional and frequently used noun, the Swedish language offers a rich tapestry of synonyms and related concepts that allow for greater precision and nuance. Expanding your vocabulary to include these alternatives is essential for advancing beyond an intermediate level and expressing complex ideas accurately. As previously discussed in detail, the most critical alternative to understand is trygghet. While säkerhet deals with objective safety and structural security measures (like locks, passwords, and seatbelts), trygghet addresses the subjective, psychological feeling of being safe, secure, and free from anxiety. The Swedish welfare state, for instance, is often referred to as a system providing 'social trygghet' (social security in the sense of a safety net), ensuring that citizens feel secure about their future regarding healthcare and pensions, rather than protecting them from physical harm.
- Trygghet
- Meaning: Emotional security, comfort, safety net. Use this when discussing feelings, childhood, or social welfare systems. Example: 'Barnet behöver kärlek och trygghet.'
- Skydd
- Meaning: Protection, cover, shelter. Use this when referring to a physical barrier against harm. Example: 'Hjälmen ger ett bra skydd mot huvudskador.'
- Visshet
- Meaning: Certainty, knowing for sure. Use this when discussing the state of having no doubts. Example: 'Vi behöver få visshet i vad som egentligen hände.'
Another very common related word is skydd, which translates directly to 'protection' or 'shelter'. The line between säkerhet and skydd can sometimes seem blurred, but a helpful distinction is that säkerhet is often a broader system or state of being, while skydd is a specific, tangible barrier or action that provides that safety. For example, a security system (säkerhetssystem) might include a protective vest (skyddsväst). You seek skydd from the rain by standing under an awning, but you establish säkerhet in your home by installing a burglar alarm. In legal contexts, you might hear about 'dataskydd' (data protection), which is closely related to 'informationssäkerhet' (information security), but focuses more on the legal rights of the individual rather than the technical defense of the systems.
Efter olyckan krävde arbetarna bättre skydd och högre säkerhet på fabriken.
When dealing with the concept of 'certainty', which is another core meaning of our primary word, the noun visshet is an excellent alternative. While you can say 'med all säkerhet' (with all certainty), using visshet often elevates the language and adds a philosophical or investigative tone. For instance, families of missing persons often speak of wanting 'visshet'—the definitive knowledge of what happened to their loved ones, bringing an end to the agonizing uncertainty. In a similar vein, the word garanti (guarantee) can sometimes function as an alternative when discussing promises of safety or quality. A product might come with a safety guarantee, ensuring that it meets specific standards before it reaches the consumer.
By understanding and actively utilizing these related words—trygghet for emotional comfort, skydd for physical barriers, and visshet for absolute knowledge—you can communicate with much greater precision. Instead of relying on a single, broad translation for the English words 'safety', 'security', and 'certainty', you can select the exact Swedish term that fits the specific context of your sentence. This semantic precision is a hallmark of advanced language proficiency and will make your Swedish sound significantly more natural, professional, and culturally attuned to the subtle distinctions that native speakers make instinctively every day.
Exemplos por nível
Var är säkerhetskontrollen?
Where is the security check?
Compound noun in the definite form. 'Säkerhet' + 's' + 'kontroll'.
Tänk på din säkerhet.
Think about your safety.
Basic use of the noun with a possessive pronoun 'din'.
Jag tar paraplyet för säkerhets skull.
I'll take the umbrella just in case.
Fixed idiomatic phrase 'för säkerhets skull'.
Är det hög säkerhet här?
Is there high security here?
Adjective 'hög' modifying the uncountable noun 'säkerhet'.
Vi sätter oss i säkerhet.
We are getting to safety.
Preposition 'i' used to indicate movement into a safe state.
Barnets säkerhet är viktig.
The child's safety is important.
Genitive 's' on 'barnet' showing possession of the safety.
Säkerheten först!
Safety first!
Definite form 'säkerheten' used for general abstract concepts in Swedish.
Läs om säkerhet på nätet.
Read about safety online.
Preposition 'på' used with 'nätet' (the internet).
Polisen ansvarar för allmänhetens säkerhet.
The police are responsible for the public's safety.
Use of 'ansvarar för' (responsible for) with the noun.
Vi måste garantera alla arbetares säkerhet.
We must guarantee the safety of all workers.
Verb 'garantera' commonly collocates with safety.
Bilen har många nya funktioner för säkerhet.
The car has many new safety features.
Preposition 'för' indicating the purpose of the features.
Det är en fråga om nationell säkerhet.
It is a matter of national security.
Adjective 'nationell' agreeing with the en-word 'säkerhet'.
Kan du säga det med säkerhet?
Can you say that with certainty?
Phrase 'med säkerhet' meaning 'for sure' or 'with certainty'.
De flydde till Sverige för sin egen säkerhet.
They fled to Sweden for their own safety.
Possessive reflexive pronoun 'sin' used because it refers back to the subject 'De'.
Säkerheten på flygplatsen är mycket strikt.
The security at the airport is very strict.
Definite form used as the subject of the sentence.
Jag låste dörren för säkerhets skull.
I locked the door just in case.
Past tense verb 'låste' combined with the common idiom.
Förbättrad trafiksäkerhet har minskat antalet olyckor.
Improved traffic safety has reduced the number of accidents.
Compound word as the subject, followed by present perfect tense.
Företaget investerar tungt i IT-säkerhet.
The company is investing heavily in IT security.
Preposition 'i' used after the verb 'investerar'.
Att cykla utan hjälm är en onödig risk för din säkerhet.
Cycling without a helmet is an unnecessary risk to your safety.
Infinitive phrase acting as the subject of the sentence.
Vi behöver en ekonomisk säkerhet för att bevilja lånet.
We need financial collateral to approve the loan.
Here 'säkerhet' is used in its financial sense (collateral).
Det ger en falsk säkerhet att bara lita på ett lösenord.
It provides a false sense of security to only rely on one password.
The phrase 'en falsk säkerhet' translates to a false sense of security.
Brandkåren lyckades sätta alla boende i säkerhet.
The fire department managed to bring all residents to safety.
The construction 'sätta någon i säkerhet' means to bring someone to safety.
Reglerna finns där av en anledning, nämligen vår säkerhet.
The rules are there for a reason, namely our safety.
Use of the adverb 'nämligen' to specify the reason.
Jag kan med hundra procents säkerhet säga att han ljuger.
I can say with one hundred percent certainty that he is lying.
Expansion of the certainty phrase to include 'hundra procents'.
Bristande säkerhet på arbetsplatsen ledde till en allvarlig incident.
Inadequate safety at the workplace led to a serious incident.
Present participle 'bristande' (lacking/inadequate) used as an adjective.
Cybersäkerhet är en av de största utmaningarna i modern tid.
Cybersecurity is one of the greatest challenges in modern times.
Superlative form 'största' used with a definite plural noun 'utmaningarna'.
Banken krävde fastigheten som säkerhet för det utökade lånet.
The bank demanded the property as collateral for the extended loan.
Preposition 'som' (as) used to define the function of the property.
Det är viktigt att inte vagga in allmänheten i en falsk säkerhet.
It is important not to lull the public into a false sense of security.
Idiomatic phrasal verb 'vagga in' (lull into).
Säkerhetspolitiken måste anpassas efter det nya geopolitiska läget.
Security policy must be adapted to the new geopolitical situation.
Passive voice 'måste anpassas' used with a compound noun.
För att garantera passagerarnas säkerhet ställdes flyget in.
To guarantee the safety of the passengers, the flight was cancelled.
Infinitive phrase expressing purpose, followed by a passive verb in past tense.
Rättssäkerhet innebär att alla är lika inför lagen.
Legal certainty/Rule of law means that everyone is equal before the law.
Abstract compound noun 'rättssäkerhet' used to define a fundamental democratic concept.
Vi kan med stor sannolikhet, men inte absolut säkerhet, förutspå vädret.
We can predict the weather with high probability, but not absolute certainty.
Contrasting 'sannolikhet' (probability) with 'säkerhet' (certainty).
Den rigorösa säkerheten kring toppmötet orsakade massiva trafikstockningar.
The rigorous security surrounding the summit caused massive traffic jams.
Adjective 'rigorösa' in definite form agreeing with 'säkerheten'.
Företagets bristande rutiner bedömdes vara en säkerhetsrisk av enorma proportioner.
The company's lacking routines were judged to be a security risk of enormous proportions.
Passive past tense 'bedömdes' followed by an infinitive construction.
I tider av kris tenderar medborgare att prioritera säkerhet framför personlig integritet.
In times of crisis, citizens tend to prioritize security over personal privacy.
Use of 'framför' (over/in front of) to show preference.
Avtalet innehåller flera klausuler som fungerar som säkerheter för investerarna.
The agreement contains several clauses that act as securities for the investors.
Plural form 'säkerheter' used correctly in a financial/legal context.
Att bygga in säkerhet från början är mer kostnadseffektivt än att lappa systemet i efterhand.
Building in security from the start is more cost-effective than patching the system afterwards.
Infinitive as a noun phrase ('Att bygga in säkerhet') acting as the subject.
Myndigheten har till uppgift att upprätthålla en hög nivå av informationssäkerhet.
The agency is tasked with maintaining a high level of information security.
Formal phrasing 'har till uppgift att' (is tasked with).
Det råder ingen säkerhet om huruvida marknaden kommer att återhämta sig i år.
There is no certainty as to whether the market will recover this year.
Formal expression 'Det råder ingen säkerhet' (There is no certainty).
Kärnkraftverkens säkerhetssystem är designade med multipla redundanser.
The safety systems of nuclear power plants are designed with multiple redundancies.
Double compound 'säkerhetssystem' with genitive 's' on 'Kärnkraftverkens'.
Den existentiella säkerheten hotas av klimatförändringarnas oförutsägbara konsekvenser.
Existential security is threatened by the unpredictable consequences of climate change.
Highly abstract use of the noun modified by a philosophical adjective ('existentiella').
Diplomatins yttersta syfte är att väva ett nätverk av ömsesidig säkerhet.
The ultimate purpose of diplomacy is to weave a network of mutual security.
Poetic/metaphorical use of 'väva ett nätverk' combined with the abstract noun.
Långivaren krävde pantbrev i fastigheten som betryggande säkerhet för krediten.
The lender required mortgage certificates in the property as reassuring collateral for the credit.
Highly specialized financial terminology ('pantbrev', 'betryggande säkerhet').
Att förväxla den auktoritära statens kontroll med genuin säkerhet är ett historiskt misstag.
To confuse the authoritarian state's control with genuine security is a historical mistake.
Complex infinitive phrase acting as the subject, contrasting two abstract concepts.
Säkerhetspolitikens utformning är avhängig en intrikat förståelse av motståndarens intentioner.
The formulation of security policy is dependent on an intricate understanding of the adversary's intentions.
Formal adjective 'avhängig' (dependent on) taking a direct object without a preposition.
Illusionen av säkerhet är ofta farligare än den nakna insikten om vår sårbarhet.
The illusion of security is often more dangerous than the naked realization of our vulnerability.
Philosophical construction comparing 'illusionen av säkerhet' with 'insikten om sårbarhet'.
Efter decennier av fred hade en kollektiv aningslöshet underminerat landets inre säkerhet.
After decades of peace, a collective obliviousness had undermined the country's internal security.
Advanced vocabulary ('aningslöshet', 'underminerat') supporting the core noun.
Rättsstatens fundament vilar på principen om absolut rättssäkerhet för individen.
The foundation of the rule of law rests on the principle of absolute legal certainty for the individual.
Dense, formal legal rhetoric using the compound 'rättssäkerhet'.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Mais palavras de politics
anförande
B2Um discurso formal ou declaração feita em um contexto oficial, como um parlamento ou tribunal.
anslå
B2Alocar ou destinar fundos para um propósito específico. 'O município decidiu anslå verbas para o novo hospital.'
avstyrka
C1to advise against or oppose a proposal
avstyrkande
C1rejection, opposition, or recommendation against
avsäga
C1to renounce, resign, or give up
avsätta
B2to set aside or remove from office
befolkning
B2all the inhabitants of a place
behovsprövad
C1means-tested or contingent upon demonstrated need
beslutsfattare
C1Un 'beslutsfattare' é uma pessoa que tem o poder de tomar decisões importantes. Os decisores aprovaram o novo plano de ação. (O decisor aprovou o novo plano de ação.)
bistånd
B2help or support, often financial