A2 Idiom Informal

Đen như than

Black as coal

Significado

Very dark in color.

🌍

Contexto cultural

In Vietnam, 'đen' (black) is often associated with hard manual labor in the sun. However, with the rise of travel culture, 'đen như than' is now frequently used to brag about a fun beach holiday. In provinces like Quảng Ninh, this phrase is very literal. It's not just an idiom but a daily description of the environment and the workers. Vietnamese cooking often involves high heat and clay pots. 'Đen như than' is the standard way to describe the 'cháy' (burnt rice or bottom of the pot) which is sometimes enjoyed, but usually avoided. Black is the color of bad luck. If someone says their 'số' (fate) is 'đen như than', they are having a very bad run of luck.

💡

Use for Tans

This is the most natural way to comment on a friend's tan in Vietnam.

⚠️

Watch the Tone

Don't use it to insult someone's natural appearance; keep it light and situational.

Significado

Very dark in color.

💡

Use for Tans

This is the most natural way to comment on a friend's tan in Vietnam.

⚠️

Watch the Tone

Don't use it to insult someone's natural appearance; keep it light and situational.

🎯

Combine with 'Cháy'

Use 'Cháy đen như than' to sound extra native when talking about burnt food.

💬

Luck Context

If someone is losing at a game, you can jokingly say 'Sao đen như than vậy?'

Teste-se

Fill in the missing word to complete the idiom.

Sau chuyến đi biển, da của Lan đen như ____.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: than

The idiom for skin color is 'đen như than'.

Which situation is most appropriate for 'đen như than'?

Bạn sẽ nói 'đen như than' khi nào?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Khi bạn làm cháy miếng thịt nướng.

Burnt food is a classic use case for this idiom.

Match the idiom with its typical usage.

Match the following:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: all

Each idiom has a specific context in Vietnamese.

Complete the dialogue.

A: Sao cái bánh này nhìn lạ thế? B: Tớ nướng quên không tắt lò, nó ____ rồi.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: đen như than

Burnt bread turns black, so 'đen như than' is the correct fit.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Than vs. Mực

Đen như than
Skin Da
Burnt food Đồ ăn cháy
Đen như mực
Night Đêm
Deep water Nước sâu

Banco de exercicios

4 exercicios
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A2

Sau chuyến đi biển, da của Lan đen như ____.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: than

The idiom for skin color is 'đen như than'.

Which situation is most appropriate for 'đen như than'? Choose A2

Bạn sẽ nói 'đen như than' khi nào?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Khi bạn làm cháy miếng thịt nướng.

Burnt food is a classic use case for this idiom.

Match the idiom with its typical usage. Match B1

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: all

Each idiom has a specific context in Vietnamese.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Sao cái bánh này nhìn lạ thế? B: Tớ nướng quên không tắt lò, nó ____ rồi.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: đen như than

Burnt bread turns black, so 'đen như than' is the correct fit.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, you can say 'Cái xe này đen như than' to emphasize its deep black color.

It depends on the relationship. Between friends, it's a common joke about a tan. To a stranger, it might be seen as a comment on their skin tone, which can be sensitive.

'Đen như than' is a simile, while 'đen thui' is just an intensive adjective. Both mean roughly the same thing.

No, 'đen như mực' or 'tối om' is much better for the sky.

Not always, but 'burnt' is one of its most common literal applications.

Yes, 'trắng như tuyết' (white as snow) or 'trắng như bông' (white as cotton).

No, it's too informal. Use 'màu đen đậm' or 'rất đen' instead.

Because coal (than) was the most common extremely black substance in traditional Vietnamese life.

Yes, 'đen' can mean bad luck, and 'như than' intensifies that meaning in a slangy way.

Yes, it appears in many folk and modern songs to describe the hardship of workers or the beauty of black hair.

Frases relacionadas

🔗

Đen như mực

similar

Black as ink

🔗

Đen như cột nhà cháy

intensifier

Black as a burnt house pillar

🔗

Trắng như tuyết

contrast

White as snow

🔗

Đen nhẻm

specialized form

Dirty black

🔗

Vận đen

builds on

Bad luck

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!