Em 15 segundos
- To officially clear a debt or remove an account record.
- Used when money owed is finally paid and documented.
- Common in banking, business accounting, and personal lending.
Significado
This phrase describes the act of officially clearing a debt or removing a record of money owed from an account. Think of it as hitting the 'reset' button on a financial obligation so that the balance returns to zero.
Exemplos-chave
3 de 6At the bank
我的信用卡欠款已经还清了,请帮我销账。
I've paid off my credit card debt; please clear the record.
Texting a friend about a loan
钱收到了,咱们的账可以销了!
Money received, our debt is officially cleared!
In a business meeting
这笔坏账我们需要在年底前完成销账。
We need to write off this bad debt before the end of the year.
Contexto cultural
In Chinese business, {销账|xiāozhàng} is often delayed until the end of the month or year. This is why many companies experience a 'cash flow crunch' before the Spring Festival. The concept of {人情|rénqíng} means that 'clearing the books' with a friend can sometimes be seen as cold, as it implies you don't want to be connected to them anymore. Ancient Chinese ledgers used red ink for debts and black for payments. {销账|xiāozhàng} was the process of balancing these colors. With apps like Alipay and WeChat Pay, {销账|xiāozhàng} is now instantaneous for consumers, changing the traditional 'waiting for the bank' culture.
Check your app
When using Alipay, look for {已结清|yǐ jiéqīng} or {已销账|yǐ xiāozhàng} to ensure your credit is safe.
Don't say it to waiters
It sounds like you are asking them to delete your bill from the system illegally!
Em 15 segundos
- To officially clear a debt or remove an account record.
- Used when money owed is finally paid and documented.
- Common in banking, business accounting, and personal lending.
What It Means
销账 is all about making a debt disappear. In a literal sense, it refers to an accountant or a shopkeeper crossing out a line in their ledger. When you pay what you owe, the record is 'canceled.' It means the transaction is finished. No more debt. No more stress.
How To Use It
You use it as a verb. Usually, the person receiving the money does the 销账. For example, a bank or a store will 销账 after you pay your bill. You can also use it when talking about business expenses. If you turn in a receipt, the company will 销账 for that advance payment.
When To Use It
Use this in any situation involving money and records.
- At a bank when closing a credit card debt.
- At a small local shop where you have a 'tab.'
- In an office when settling travel expenses.
- When talking to a friend who finally paid you back for lunch.
It feels satisfying to say because it implies a completed task.
When NOT To Use It
Don't use it for emotional 'debts.' If a friend apologizes for being late, you don't 销账. Use 算了 (forget it) instead. Also, don't use it for physical cleaning. You can't 销账 a dirty window. It is strictly for records, numbers, and accounts.
Cultural Background
In old China, many people bought things on credit at local markets. Shopkeepers kept a physical book called a 账本. When the customer paid at the end of the month, the shopkeeper would literally brush ink over the entry. This was the original 销账. Today, it is mostly digital, but the feeling of relief remains the same.
Common Variations
You might hear 核销 (héxiāo) in very formal business meetings. This means 'to audit and cancel.' In casual speech, people sometimes just say 结账 (jiézhàng), which means 'to settle the bill.' However, 销账 specifically emphasizes the removal of the debt record.
Notas de uso
The phrase is neutral and works in both business and personal life. Just remember it requires a 'record' to exist—you can't clear an account that was never written down.
Check your app
When using Alipay, look for {已结清|yǐ jiéqīng} or {已销账|yǐ xiāozhàng} to ensure your credit is safe.
Don't say it to waiters
It sounds like you are asking them to delete your bill from the system illegally!
Metaphorical use
Use it to end an argument: '{算了|suànle},{咱们|zánmen}{销账|xiāozhàng}{吧|ba}。' (Let's just call it even.)
New Year Debt
Remember that clearing debts before Chinese New Year is a huge cultural deal.
Exemplos
6我的信用卡欠款已经还清了,请帮我销账。
I've paid off my credit card debt; please clear the record.
A standard request to a bank teller.
钱收到了,咱们的账可以销了!
Money received, our debt is officially cleared!
Using the phrase to signify the end of a personal loan.
这笔坏账我们需要在年底前完成销账。
We need to write off this bad debt before the end of the year.
Refers to the accounting process of removing uncollectible debt.
我帮你洗了一个星期的碗,那顿大餐的钱能不能销账?
I've done the dishes for a week; can we write off the cost of that big dinner?
Playfully treating chores as currency to pay off a 'debt.'
把发票交给财务,他们就会帮你销账。
Give the receipts to finance, and they will clear your advance account.
Refers to clearing an internal company balance.
还完这笔贷款,心里这本账终于销了。
After paying this loan, the 'account' in my heart is finally cleared.
Metaphorical use for the mental burden of debt.
Teste-se
Choose the correct word to complete the sentence.
{我|wǒ}{已经|yǐjīng}{把|bǎ}{钱|qián}{还|huán}{给|gěi}{银行|yínháng}{了|le},{请|qǐng}{帮|bāng}{我|wǒ}______。
You ask the bank to 'clear the record' ({销账|xiāozhàng}), not 'pay the bill' ({买单|mǎidān}) or 'settle a score' ({算账|suànzhàng}).
Fill in the blank with the correct character.
{这|zhè}{笔|bǐ}{坏|huài}{账|zhàng}{已经|yǐjīng}{被|bèi}_____{账|zhàng}{了|le}。
The verb {销|xiāo} is used with {账|zhàng} to mean clearing the account.
Match the phrase to the situation.
Which phrase is best for: 'A company decides to remove a debt because the person cannot pay'?
Removing a debt from the records is {销账|xiāozhàng}.
Complete the dialogue.
A: {我|wǒ}{还|huán}{钱|qián}{了|le},{怎么|zěnme}{还|hái}{收到|shōudào}{催款|cuīkuǎn}{短信|duǎnxìn}? B: {对不起|duìbùqǐ},{可能|kěnéng}{是|shì}{系统|xìtǒng}{还没|háiméi}______。
The system hasn't 'cleared the record' yet.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exercicios{我|wǒ}{已经|yǐjīng}{把|bǎ}{钱|qián}{还|huán}{给|gěi}{银行|yínháng}{了|le},{请|qǐng}{帮|bāng}{我|wǒ}______。
You ask the bank to 'clear the record' ({销账|xiāozhàng}), not 'pay the bill' ({买单|mǎidān}) or 'settle a score' ({算账|suànzhàng}).
{这|zhè}{笔|bǐ}{坏|huài}{账|zhàng}{已经|yǐjīng}{被|bèi}_____{账|zhàng}{了|le}。
The verb {销|xiāo} is used with {账|zhàng} to mean clearing the account.
Which phrase is best for: 'A company decides to remove a debt because the person cannot pay'?
Removing a debt from the records is {销账|xiāozhàng}.
A: {我|wǒ}{还|huán}{钱|qián}{了|le},{怎么|zěnme}{还|hái}{收到|shōudào}{催款|cuīkuǎn}{短信|duǎnxìn}? B: {对不起|duìbùqǐ},{可能|kěnéng}{是|shì}{系统|xìtǒng}{还没|háiméi}______。
The system hasn't 'cleared the record' yet.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasPrimarily yes, but it can be used metaphorically for favors or grudges.
{核销|héxiāo} is more formal and involves verification by an auditor.
Yes, it is very common in the telecommunications industry.
It is a verb (specifically a VO compound), but it can function as a noun in phrases like '销账流程'.
Yes, in a business context, it can mean writing off a debt that can't be collected.
You can say: '{系统|xìtǒng}{还没|háiméi}{销账|xiāozhàng}。'
It's a bit formal. Use '{两清|liǎngqīng}' or '{不欠了|bù qiàn le}' for a warmer tone.
It is a 'clearing voucher'—the physical or digital proof that a debt was removed.
Yes, because it is a VO compound, you can insert a measure word.
Because it means to cancel or eliminate, originally by melting.
Frases relacionadas
核销
specialized formTo verify and cancel
结账
similarTo settle a bill
报销
similarTo reimburse
一笔勾销
figurativeTo wipe the slate clean
坏账
contrastBad debt