渴望
渴望 em 30 segundos
- Means 'to long for' or 'to yearn for'.
- Composed of 'thirsty' (渴) and 'hope' (望).
- Used for deep, significant desires, not casual wants.
- Often pairs with abstract nouns like freedom or success.
The Chinese word 渴望 (kě wàng) is a powerful verb that translates to 'to long for,' 'to yearn for,' or 'to thirst for.' It is composed of two characters: 渴 (kě), meaning 'thirsty,' and 望 (wàng), meaning 'to look towards' or 'to hope.' When combined, they create a vivid metaphor: wanting something as desperately as a thirsty person wants water. This word goes beyond simple desire; it conveys a deep, often emotional or psychological need for something that is currently out of reach. Understanding 渴望 requires recognizing its intensity. It is not used for trivial wants like craving a specific food for lunch, but rather for profound aspirations such as freedom, success, love, or peace. In both spoken and written Chinese, 渴望 elevates the emotional weight of a sentence, signaling to the listener or reader that the subject's desire is fundamental to their well-being or happiness. Let us explore the nuances of this word through various lenses, examining its grammatical function, its emotional resonance, and its cultural significance in Chinese literature and daily communication.
- Literal Translation
- Thirsty hope; to hope for something as if parched.
他内心深处渴望得到父母的认可。
The usage of 渴望 often reflects a state of lack. Because you are 'thirsty' (渴), it implies you have been deprived of the object of your desire for a significant period. This deprivation fuels the intensity of the 望 (hope/gaze). In psychological terms, 渴望 represents a core human drive. Whether it is a collective yearning, such as a nation longing for peace after years of conflict, or an individual's quiet desperation for companionship, the word captures the essence of human aspiration. It is frequently paired with abstract nouns. You will rarely hear someone say they 渴望 an apple, but you will constantly hear that people 渴望 understanding (理解), respect (尊重), or a better life (更美好的生活).
- Emotional Weight
- High intensity; implies prolonged deprivation and deep emotional investment.
干旱地区的农民渴望一场大雨。
Furthermore, 渴望 can function not only as a transitive verb taking a direct object but also as a verb taking a verb phrase. For instance, one can 渴望去旅行 (long to travel) or 渴望改变现状 (yearn to change the current situation). This flexibility makes it an indispensable tool for expressing complex emotional states in Chinese. It bridges the gap between basic vocabulary (like 想 or 希望) and advanced literary expression. As a CEFR B1 word, mastering 渴望 marks a turning point in a learner's ability to articulate their inner world. It allows for a level of vulnerability and passion that simpler words cannot convey.
人类天生渴望自由。
In literature, 渴望 is a recurring theme. Countless poems and novels center around the protagonist's 渴望 for a better destiny or a lost love. The visual imagery of the character 渴 (which contains the water radical 氵, ironically highlighting the lack of water) adds a poetic layer to the word. It is a visceral, bodily sensation translated into a psychological state. When you read Chinese literature, pay attention to how authors build up to the use of 渴望. They often describe a desolate or restrictive environment first, making the eventual expression of 渴望 feel earned and inevitable.
- Common Pairings
- Abstract concepts like freedom (自由), knowledge (知识), and peace (和平).
孩子们用渴望的眼神看着橱窗里的玩具。
Notice in the previous example that 渴望 can also be used as a modifier (adjective) when followed by 的 (de). '渴望的眼神' (longing eyes) is a very common collocation. This shows the word's versatility. It can describe the action of yearning, the state of yearning, or the appearance of someone who is yearning. This multi-dimensional utility is why it is so frequently encountered in both daily life and media.
她渴望有一天能站在奥运会的领奖台上。
To summarize 'What It Means': 渴望 is the ultimate expression of desire in intermediate Chinese. It is the thirst of the soul. By understanding its literal roots, its emotional gravity, and its grammatical flexibility, learners can significantly enrich their expressive capabilities. It is a word that demands respect and careful application, reserved for the dreams and hopes that truly matter.
Mastering the usage of 渴望 (kě wàng) involves understanding its syntactic structures and the types of words it naturally pairs with. As a transitive verb, it directly takes an object, but unlike simpler verbs, its objects are almost exclusively abstract nouns or verb phrases. Let us break down the primary sentence patterns. The most common structure is Subject + 渴望 + Noun. In this pattern, the noun represents a profound, often intangible goal. You cannot say '我渴望一杯水' (I long for a cup of water) in normal conversation; it sounds overly dramatic. Instead, you say '我渴望自由' (I long for freedom). The distinction is crucial for sounding natural.
- Pattern 1: Verb + Abstract Noun
- Subject + 渴望 + Abstract Noun (e.g., 成功, 爱情, 理解).
每一个孤独的灵魂都渴望陪伴。
The second major structure is Subject + 渴望 + Verb Phrase. This is used when the yearning is directed towards an action or a state of being. For example, '渴望了解真相' (yearning to know the truth) or '渴望回到家乡' (longing to return to one's hometown). In these cases, 渴望 acts similarly to 想 (to want) or 希望 (to hope), but it injects a massive dose of urgency and deep-seated desire into the sentence. It tells the listener that this is not a passing whim, but a burning ambition.
- Pattern 2: Verb + Verb Phrase
- Subject + 渴望 + Action/State (e.g., 得到认可, 改变世界).
年轻一代渴望打破传统的束缚。
Another sophisticated way to use 渴望 is as an adverbial modifier. By adding 地 (de), it becomes 渴望地 (kě wàng de), meaning 'longingly' or 'yearningly.' This is frequently used to describe how someone looks at something or how they wait for something. For example, '渴望地看着' (looking longingly) or '渴望地等待' (waiting yearningly). This usage is highly descriptive and is excellent for narrative writing or storytelling, adding vivid emotional color to your sentences.
流浪狗渴望地看着路人手中的食物。
We must also discuss the negative form. How do you say you do NOT long for something? You use 不渴望 (bù kě wàng). However, this is relatively rare because if you don't long for something, you usually just say you don't want it (不想) or don't care (不在乎). Saying '我不渴望权力' (I do not long for power) is a strong philosophical statement. It implies that while others might deeply desire power, you are immune to that specific temptation. It is a deliberate rejection of a common human drive.
- Negative Form
- 不渴望 (bù kě wàng) - Used to express a profound lack of desire for something typically coveted.
他是一个淡泊名利的人,从不渴望财富。
In formal writing, 渴望 is often paired with degree adverbs to intensify or modulate the feeling. You will frequently see 极其渴望 (jí qí kě wàng) meaning 'extremely longing,' or 内心渴望 (nèi xīn kě wàng) meaning 'inwardly longing.' These collocations help to precisely calibrate the emotional output of your sentence. When writing essays or giving formal speeches, using these combinations demonstrates a high level of language proficiency and a deep understanding of Chinese rhetorical style.
病人极度渴望医学界能尽快研发出特效药。
In conclusion, using 渴望 correctly is about matching its high emotional intensity with appropriate grammatical structures and vocabulary. Stick to abstract nouns and significant life actions. Utilize it as an adverb to paint vivid pictures of desire. And remember that its negative form makes a strong statement about one's values. By mastering these patterns, you will be able to express your deepest hopes and analyze the motivations of others with precision and eloquence.
The word 渴望 (kě wàng) permeates many aspects of Chinese culture, media, and daily discourse. Because it deals with fundamental human desires, it is a staple in environments where emotions, aspirations, and societal goals are discussed. One of the most prominent places you will hear 渴望 is in music and pop culture. Chinese pop songs (C-pop) are famous for their dramatic emotional arcs, and 渴望 is frequently used in lyrics to express an unquenchable thirst for love, freedom, or understanding. A singer might belt out how they 渴望 a lover's return or 渴望 to break free from societal expectations. The phonetic sound of the word, with its open 'ang' vowel in the second syllable, lends itself beautifully to sustained, emotional musical notes.
- Context 1: Music & Lyrics
- Used to express deep romantic yearning or a desire for personal liberation in songs.
歌词里唱道:“我渴望拥抱你,直到世界尽头。”
Beyond pop music, 渴望 is a heavyweight in literature and film. In novels, authors use it to establish a character's core motivation. A protagonist's journey is often defined by what they 渴望. In historical dramas, you will hear generals say they 渴望胜利 (yearn for victory), or oppressed peasants say they 渴望太平 (long for peace). There is even a highly famous Chinese television drama from 1990 simply titled 《渴望》 (Yearning). This show was a cultural phenomenon in China, depicting the struggles and desires of ordinary people during a period of massive social transition. The title itself became synonymous with the collective hope for a better, more stable life.
- Context 2: Literature & Film
- Defines character motivations and thematic goals, often related to survival, justice, or love.
这部电影深刻地描绘了战后人们对和平的渴望。
You will also encounter 渴望 frequently in news broadcasts and political speeches. In these formal contexts, the word is used to describe the collective will of a group of people or a nation. News anchors might report that citizens 渴望 economic recovery, or a politician might state that the nation 渴望 technological advancement. Here, the word transcends individual emotion and becomes a powerful rhetorical tool to unify people under a shared goal. It adds a sense of urgency and moral weight to policy discussions.
发展中国家渴望在国际舞台上获得更多的话语权。
In everyday conversation, while less common than simple words like 想 (want), 渴望 is still used when people are having deep, meaningful discussions about their lives, careers, or relationships. If a friend is confiding in you about their career struggles, they might say they 渴望 a breakthrough. If someone is feeling isolated, they might express that they 渴望 true friendship. It is a word reserved for moments of vulnerability and honesty. Using it in daily life signals to the listener that the speaker is opening up about their true inner feelings.
- Context 3: Deep Conversations
- Used among friends or family to express genuine, vulnerable life goals and emotional needs.
喝了几杯酒后,他坦言自己一直渴望过上平凡的生活。
Finally, you will see 渴望 in marketing and advertising. Advertisers know that tapping into deep human desires is the best way to sell products. A car commercial might claim to satisfy your 渴望 for adventure. A dating app might promise to fulfill your 渴望 for connection. By using this emotionally charged word, marketers attempt to elevate their product from a mere commodity to a solution for a profound psychological need.
这款香水专为那些渴望展现独特魅力的女性设计。
In summary, 渴望 is everywhere in the Chinese-speaking world, provided the context involves strong emotions, high stakes, or deep psychological needs. From the dramatic lyrics of a pop song to the serious tone of a news broadcast, and from intimate personal confessions to persuasive advertising, understanding where and how 渴望 is used will give you profound insights into the cultural and emotional landscape of Chinese society.
While 渴望 (kě wàng) is a beautiful and expressive word, its high emotional intensity and specific grammatical rules make it a frequent source of errors for intermediate learners. The most common mistake is using 渴望 for trivial or mundane desires. Because learners often translate it simply as 'to want' or 'to crave,' they might apply it to everyday situations. For example, saying '我渴望吃汉堡' (I long to eat a hamburger) sounds comical to a native speaker. It implies you have been wandering in a desert for days dreaming of fast food. For simple wants, you must use 想 (xiǎng) or 要 (yào). 渴望 must be reserved for significant, life-altering, or deeply emotional goals.
- Mistake 1: Trivial Usage
- Using 渴望 for everyday wants (food, minor purchases) instead of profound desires.
❌ 错误:我渴望喝一杯咖啡。
✅ 正确:我想喝一杯咖啡。
Another frequent error involves confusing 渴望 (verb) with 愿望 (noun). While 渴望 can sometimes function as a noun in highly literary contexts (e.g., 内心的渴望 - inner longing), it is primarily a verb. 愿望 (yuàn wàng), on the other hand, is strictly a noun meaning 'wish' or 'desire.' Learners often try to use 渴望 where a noun is grammatically required in standard speech. For instance, saying '我的渴望是当医生' (My longing is to be a doctor) is grammatically awkward. It is much better to say '我的愿望是当医生' (My wish is to be a doctor) or use 渴望 as a verb: '我渴望成为一名医生' (I long to become a doctor).
- Mistake 2: Part of Speech Confusion
- Using 渴望 as a noun in standard sentences where 愿望 (wish) is more appropriate.
❌ 错误:他最大的渴望是去北京。
✅ 正确:他最大的愿望是去北京。 / 他非常渴望去北京。
A third common pitfall is incorrect object pairing. As mentioned in the usage section, 渴望 pairs with abstract nouns or verb phrases. Learners sometimes pair it with concrete, physical objects. Saying '我渴望那辆新车' (I long for that new car) is borderline acceptable but sounds a bit materialistic and strange. It is better to frame it as an action: '我渴望拥有那辆新车' (I long to own that new car). The addition of the verb 拥有 (to own) bridges the gap and makes the sentence sound much more natural and native-like.
❌ 错误:难民们渴望食物。
✅ 正确:难民们渴望得到食物。
Learners also struggle with the degree of expectation. 渴望 implies a strong desire, but it does not necessarily imply that the outcome is likely or expected. If you are looking forward to something that is definitely going to happen (like a scheduled vacation), you should use 期待 (qī dài - to look forward to) or 盼望 (pàn wàng). Using 渴望 for a scheduled event sounds overly dramatic and anxious. For example, '我渴望明天的派对' (I long for tomorrow's party) sounds like your life depends on this party. '我期待明天的派对' is the correct, natural expression.
- Mistake 3: Confusing Desire with Expectation
- Using 渴望 for scheduled or highly likely events instead of 期待 (look forward to).
❌ 错误:我渴望下周的假期。
✅ 正确:我期待下周的假期。
Finally, a subtle mistake is overusing 渴望 in casual writing. Because it is a B1/B2 level word, learners often want to show it off. However, peppering your daily diary entries or casual text messages with 渴望 makes your writing sound melodramatic or like a translated Victorian novel. It is a spice that should be used sparingly. Save it for the climax of your essay, the core argument of your speech, or the deepest confession of your heart.
❌ 错误 (短信中):我今天很累,渴望睡觉。
✅ 正确 (短信中):我今天很累,好想睡觉。
By avoiding these common mistakes—reserving the word for profound desires, using correct parts of speech, pairing it with appropriate objects, distinguishing it from expectation, and managing its frequency—you will master 渴望 and use it with the precision and elegance of a native speaker.
The Chinese language is rich in vocabulary related to hope, desire, and expectation. Navigating the synonyms of 渴望 (kě wàng) is essential for achieving fluency and precision. While several words translate to 'hope' or 'long for' in English, their connotations, intensities, and usage contexts in Chinese vary significantly. The most basic comparison is with 希望 (xī wàng). 希望 is the standard, everyday word for 'to hope' or 'wish.' It is neutral in intensity and can be used for almost anything, from hoping for good weather to hoping for world peace. 渴望, by contrast, is a massive step up in intensity. If 希望 is a polite request to the universe, 渴望 is a desperate plea.
- 希望 (xī wàng) vs. 渴望 (kě wàng)
- 希望 is general 'hope'; 渴望 is intense, desperate 'longing'.
我希望明天不下雨,但我渴望这场战争早日结束。
Another closely related word is 盼望 (pàn wàng). 盼望 also means 'to look forward to' or 'to long for,' but it carries a strong sense of waiting. The character 盼 contains the eye radical (目), emphasizing the act of looking out for something to arrive. You 盼望 a letter, a holiday, or a loved one's return. It implies that the object of desire is expected to happen eventually, and you are eagerly counting down the days. 渴望, however, focuses purely on the intensity of the internal desire, regardless of whether the outcome is likely or expected.
- 盼望 (pàn wàng) vs. 渴望 (kě wàng)
- 盼望 emphasizes eager waiting for an expected event; 渴望 emphasizes intense internal desire.
父母天天盼望在外的儿子回家,儿子则渴望在外面闯出一片天地。
For an even more formal and literary synonym, we have 渴求 (kě qiú). 渴求 shares the 'thirsty' (渴) character but pairs it with 'seek/beg' (求). It means 'to crave' or 'to thirst for,' but it often implies an active pursuit. While you can passively 渴望 peace, if you 渴求 knowledge, it implies you are actively studying and searching for it. 渴求 is frequently used in academic or highly formal contexts, particularly regarding intellectual or spiritual pursuits.
这位年轻的学者对真理有着无尽的渴求。
Then there is 期待 (qī dài), which translates to 'to look forward to' or 'to expect.' This word is much more positive and less desperate than 渴望. 期待 is used when you are excited about a future event that is planned or highly probable. You 期待 a new movie release or a friend's visit. It lacks the 'deprivation' aspect of 渴望. You don't 渴望 a movie release because you aren't suffering without it; you simply 期待 it.
- 期待 (qī dài) vs. 渴望 (kě wàng)
- 期待 is positive expectation for a planned event; 渴望 is deep yearning, often stemming from lack.
影迷们期待这部电影的上映,而导演则渴望得到影评人的认可。
Lastly, we should mention 企盼 (qǐ pàn). This is a highly literary word meaning 'to hope anxiously.' The character 企 means to stand on tiptoe, creating a vivid image of someone stretching their neck to see if their hope is arriving. It is similar to 盼望 but more poetic and anxious. It is rarely used in spoken Chinese but is beautiful in written text. Understanding these nuances—from the everyday 希望 to the eager 盼望, the active 渴求, the positive 期待, and the poetic 企盼—allows you to place 渴望 perfectly within the spectrum of Chinese expressions of desire.
在沙漠中迷路的人,比任何人都渴望绿洲。
By mastering this web of similar words, you not only improve your vocabulary but also gain a deeper appreciation for how the Chinese language categorizes human emotion. You learn to distinguish between a passing wish, an eager expectation, and a soul-deep yearning.
How Formal Is It?
""
""
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Exemplos por nível
我很渴,我想喝水。
I am thirsty, I want to drink water. (Uses the root character 渴)
Focus on the root character 渴 (thirsty).
我希望明天是晴天。
I hope tomorrow is a sunny day. (Uses the simpler synonym 希望)
Contrast with 希望 (hope).
他想要一个新手机。
He wants a new phone.
Basic desire using 想要.
我喜欢看书。
I like reading books.
Basic preference.
你要喝茶吗?
Do you want to drink tea?
Asking about wants.
她想去中国。
She wants to go to China.
Expressing a goal with 想.
我不渴。
I am not thirsty.
Negative form of 渴.
这是我的希望。
This is my hope.
希望 as a noun.
他非常渴望有一只小狗。
He strongly longs to have a puppy.
渴望 + Verb Phrase (有一只小狗).
大家都渴望放假。
Everyone yearns for a holiday.
渴望 + Verb (放假).
我渴望学好中文。
I long to learn Chinese well.
渴望 + Verb Phrase.
她渴望成为一名歌手。
She longs to become a singer.
Expressing career dreams.
我们渴望和平。
We long for peace.
渴望 + Abstract Noun (和平).
弟弟渴望快点长大。
Younger brother yearns to grow up quickly.
渴望 + Action.
你渴望什么?
What do you long for?
Question form.
他渴望得到那份工作。
He longs to get that job.
渴望 + 得到 (to get).
她内心深处渴望得到父母的理解。
Deep down, she yearns for her parents' understanding.
内心深处 (deep down) + 渴望 + Noun (理解).
经过多年的战争,人民极度渴望和平与稳定。
After years of war, the people desperately long for peace and stability.
极度 (extremely) + 渴望.
他用渴望的眼神看着橱窗里的钢琴。
He looked at the piano in the window with longing eyes.
渴望的 + Noun (眼神 - eyes).
虽然他很穷,但他渴望知识。
Although he is poor, he thirsts for knowledge.
渴望 + Abstract Noun (知识).
每个人都渴望被爱和被尊重。
Everyone longs to be loved and respected.
渴望 + Passive Voice (被爱).
我渴望有一天能环游世界。
I long to travel the world one day.
渴望 + Time word (有一天) + Action.
这部小说描写了人类对自由的渴望。
This novel describes humanity's yearning for freedom.
对...的渴望 (Noun usage).
他渴望改变自己的命运。
He yearns to change his destiny.
渴望 + Verb Phrase (改变命运).
在那个物质匮乏的年代,人们对美好生活充满了渴望。
In that era of material scarcity, people were full of yearning for a better life.
对...充满渴望 (full of yearning for...).
她并不渴望名利,只求内心的平静。
She does not crave fame and fortune; she only seeks inner peace.
Negative form: 不渴望 + 名利 (fame and wealth).
这种对权力的极度渴望最终导致了他的毁灭。
This extreme lust for power ultimately led to his destruction.
渴望 as a noun modified by 极度 (extreme).
现代都市人往往渴望逃离喧嚣,回归自然。
Modern urbanites often yearn to escape the noise and return to nature.
渴望 + Verb Phrase (逃离喧嚣).
企业非常渴望吸引具有创新精神的顶尖人才。
Enterprises are very eager to attract top talent with an innovative spirit.
Business context usage.
他那渴望求知的目光深深打动了老师。
His gaze, thirsting for knowledge, deeply moved the teacher.
渴望求知 (thirsting for knowledge) as a modifier.
满足消费者的潜在渴望是营销成功的关键。
Satisfying the latent desires of consumers is the key to marketing success.
潜在渴望 (latent desire).
他们渴望打破常规,创造出前所未有的艺术作品。
They yearn to break the mold and create unprecedented works of art.
渴望 + 打破常规 (break the rules).
文学作品往往是时代精神的折射,反映了普罗大众内心深处最隐秘的渴望。
Literature is often a reflection of the zeitgeist, mirroring the most secret yearnings deep within the hearts of the general public.
隐秘的渴望 (secret yearnings) in a literary context.
在资本的裹挟下,人们对物质的渴望似乎永远无法被真正填满。
Swept up by capital, people's craving for material goods seems forever incapable of being truly satiated.
对物质的渴望 (craving for material goods).
他以一种近乎狂热的姿态,表达着对挣脱传统枷锁的渴望。
With an almost fanatical posture, he expressed his longing to break free from the shackles of tradition.
表达着对...的渴望 (expressing a longing for...).
这种源于本能的生存渴望,赋予了他们在绝境中爆发的惊人力量。
This instinctive yearning for survival endowed them with astonishing power to erupt in desperate situations.
生存渴望 (yearning for survival).
哲学家认为,人类的痛苦往往根源于那些无法实现的虚妄渴望。
Philosophers argue that human suffering is often rooted in those illusory desires that cannot be realized.
虚妄渴望 (illusory desires).
这部交响乐的高潮部分,完美地诠释了灵魂对救赎的深切渴望。
The climax of this symphony perfectly interprets the soul's deep yearning for redemption.
深切渴望 (deep yearning).
我们不能仅仅停留在对美好未来的渴望上,更需要付诸切实可行的行动。
We cannot merely stop at the longing for a beautiful future; we need even more to put it into practical action.
停留在...的渴望上 (stopping at the longing for...).
面对浩瀚的宇宙,人类探索未知领域的渴望愈发强烈。
Facing the vast universe, humanity's yearning to explore unknown realms grows increasingly intense.
渴望愈发强烈 (yearning grows increasingly intense).
剥去文明的伪装,潜藏在人性幽暗处的,是对权力与支配的原始渴望。
Stripping away the disguise of civilization, what lies hidden in the dark recesses of human nature is the primal lust for power and domination.
原始渴望 (primal lust/yearning).
那是一种超越了肉体凡胎的、近乎宗教般虔诚的灵魂渴望。
That was a yearning of the soul, transcending the mortal flesh, akin to religious piety.
灵魂渴望 (yearning of the soul).
在历史的洪流中,个体对自由的渴望往往被宏大叙事所湮没,却又在缝隙中顽强生长。
In the torrent of history, the individual's longing for freedom is often submerged by grand narratives, yet it grows tenaciously in the crevices.
个体对自由的渴望 (the individual's longing for freedom).
诗人的笔触细腻地勾勒出那种求而不得、辗转反侧的无尽渴望。
The poet's brushstrokes delicately outline that endless yearning of seeking but not obtaining, tossing and turning.
无尽渴望 (endless yearning).
消费主义的陷阱在于,它不断制造虚假的匮乏感,从而撩拨并异化人们的内在渴望。
The trap of consumerism lies in its constant creation of a false sense of scarcity, thereby provoking and alienating people's inner desires.
内在渴望 (inner desires).
唯有正视并升华这种对不朽的渴望,人类才能在短暂的生命中寻得永恒的意义。
Only by facing and sublimating this longing for immortality can humanity find eternal meaning in a brief life.
对不朽的渴望 (longing for immortality).
这部史诗巨著不仅是民族苦难的备忘录,更是其对复兴与崛起的集体渴望的时代强音。
This epic masterpiece is not only a memorandum of national suffering but also the resounding voice of its era regarding the collective yearning for revival and rise.
集体渴望 (collective yearning).
当所有的世俗欲望褪去,他心中唯余对那片纯净精神家园的终极渴望。
When all worldly desires faded, only the ultimate longing for that pure spiritual homeland remained in his heart.
终极渴望 (ultimate longing).
Colocações comuns
Frases Comuns
渴望不可及 (long for but unattainable)
对...充满渴望 (full of yearning for...)
满足...的渴望 (satisfy the craving of...)
深切渴望 (deeply long for)
迫切渴望 (urgently desire)
本能的渴望 (instinctive yearning)
压抑的渴望 (suppressed desire)
强烈的渴望 (strong desire)
渴望改变 (yearn for change)
渴望知识 (thirst for knowledge)
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Do not use 渴望 for negative things. You cannot 渴望 to be sick. It is only for desired outcomes.
While mostly a verb, it is increasingly used as a noun in modern Chinese, especially in translated literature (e.g., A Streetcar Named Desire -> 欲望号街车, but desire itself is often translated as 渴望 in text).
- Using 渴望 for simple daily wants (e.g., wanting a coffee).
- Confusing it with 愿望 (wish) and using it as a noun in the wrong grammatical slot.
- Pairing it with concrete, trivial objects without a verb like 拥有 (to own).
- Using it for scheduled, expected events instead of 期待 (look forward to).
- Overusing it in casual conversation, making the speaker sound melodramatic.
Dicas
Abstract Objects
Always pair 渴望 with abstract concepts (freedom, love, success) or significant actions. Avoid using it with everyday physical objects like phones or clothes.
Thirsty Hope
Remember the literal translation: 'thirsty hope'. If you aren't 'thirsty' for it, use 希望 (hope) instead of 渴望.
Elevate Your Essays
Using 渴望 in your Chinese essays instead of 想 will immediately make your writing sound more mature and native-like.
Tone Matters
When saying 渴望, your tone should reflect the seriousness of the word. Don't say it casually; let the emotional weight come through.
Spotting Motivations
When reading Chinese stories, highlight what the main character 渴望. It is almost always the key to the entire plot.
Song Lyrics
Listen to Chinese pop ballads. You will hear 渴望 constantly. It's a great way to get a feel for its emotional resonance.
The 'Eyes' Have It
Memorize the phrase '渴望的眼神' (longing eyes). It is one of the most common ways to use 渴望 as an adjective.
渴望 vs 欲望
Keep them separate. 渴望 is the noble pursuit of dreams. 欲望 is the base craving for money, power, or physical pleasure.
The 'De' Structure
To use it as a noun, use the structure: 对 + [Noun] + 的 + 渴望. Example: 对知识的渴望 (the thirst for knowledge).
Philosophical Negation
Use 不渴望 to express a stoic or minimalist lifestyle. '我不渴望名利' (I don't crave fame and fortune) is a powerful statement.
Memorize
Mnemônico
Imagine a person in a desert who is incredibly THIRSTY (渴). They LOOK (望) at the horizon, hoping to see an oasis. This intense feeling is 渴望 (longing/yearning).
Origem da palavra
The word combines 渴 (thirsty), which has the water radical 氵 indicating a lack of water, and 望 (to look far away/to hope), which originally depicted a person standing on tiptoe looking into the distance.
Contexto cultural
A famous 1990 Chinese TV drama was named 《渴望》 (Yearning), which perfectly captured the emotional state of a generation transitioning into modern life.
Frequently used in motivational speeches and advertising to tap into consumers' deepest aspirations.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"你目前生活中最渴望得到什么? (What do you long for most in your life right now?)"
"你觉得现代人最渴望的是金钱还是自由? (Do you think modern people yearn more for money or freedom?)"
"小时候你渴望长大吗?为什么? (Did you long to grow up when you were a child? Why?)"
"有什么事情是你曾经非常渴望,但现在不在乎的? (Is there something you used to long for deeply but don't care about now?)"
"你认为人类天生渴望被关注吗? (Do you think humans innately long for attention?)"
Temas para diário
Write about a time you deeply longed for something and finally got it.
Describe what you think your country or society yearns for the most right now.
Contrast something you simply 'hope' (希望) for with something you 'long' (渴望) for.
Write a short story about a character whose main motivation is the 渴望 for revenge or justice.
Reflect on how your personal 渴望 has changed over the last five years.
Perguntas frequentes
10 perguntasGenerally, no. If you are just hungry, use 想吃 (want to eat). You would only use 渴望 for food if you are literally starving or talking metaphorically, like a refugee longing for a meal.
渴望 (yearning) is usually positive or neutral, focusing on high-level goals like freedom or love. 欲望 (desire) often has negative connotations, referring to base biological drives, greed, or lust.
Yes, though it is primarily a verb. In phrases like '对和平的渴望' (the longing for peace), it functions as a noun. This is very common in formal writing.
You can say '我不渴望'. For example, '我不渴望财富' (I do not long for wealth). This sounds very philosophical and detached.
Yes, but only in deep or serious conversations. You wouldn't use it chatting about weekend plans, but you would use it discussing your career dreams or relationship needs.
Adverbs of high degree work best. 极度 (extremely), 非常 (very), 十分 (fully), and 迫切 (urgently) are excellent choices to amplify the emotion.
Yes, 渴望地 (kě wàng de) means 'longingly'. It is used before verbs, like '渴望地看着' (looking longingly).
There isn't a perfect single-word opposite, but concepts like 厌恶 (disgust/hate) or 绝望 (despair/loss of hope) serve as contextual antonyms.
Yes, 渴望 is typically introduced around HSK 5, which aligns with CEFR B1/B2, marking a transition to more abstract and emotional vocabulary.
The character 渴 means 'thirsty'. The water radical (氵) indicates that the concept is related to water—specifically, the lack of it.
Teste-se 180 perguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 渴望 (kě wàng) to express deep, intense yearning for abstract concepts or significant life goals, imagining the desire as strong as a thirsty person's need for water.
- Means 'to long for' or 'to yearn for'.
- Composed of 'thirsty' (渴) and 'hope' (望).
- Used for deep, significant desires, not casual wants.
- Often pairs with abstract nouns like freedom or success.
Abstract Objects
Always pair 渴望 with abstract concepts (freedom, love, success) or significant actions. Avoid using it with everyday physical objects like phones or clothes.
Thirsty Hope
Remember the literal translation: 'thirsty hope'. If you aren't 'thirsty' for it, use 希望 (hope) instead of 渴望.
Elevate Your Essays
Using 渴望 in your Chinese essays instead of 想 will immediately make your writing sound more mature and native-like.
Tone Matters
When saying 渴望, your tone should reflect the seriousness of the word. Don't say it casually; let the emotional weight come through.
Exemplo
他渴望回到家乡。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
有点
A1Um pouco; algo. Usado antes de um adjetivo para expressar um sentimento levemente negativo.
一点
A1Um pouco; uma pequena quantidade de algo.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admirar; respeitar profundamente. Usado para expressar grande estima pelo caráter ou ações de alguém.