老练 em 30 segundos

  • Seasoned, experienced, sophisticated, adept.
  • Implies high skill and polished competence from practice.
  • Used for people, skills, or methods.
  • A compliment for mastery and expertise.

The Chinese word '老练' (lǎoliàn) is a versatile adjective that describes someone or something as experienced, seasoned, and sophisticated. It carries a sense of having gone through considerable practice, training, or exposure, leading to a high level of skill, competence, and often, a refined demeanor. When you call someone '老练', you are acknowledging their deep understanding and adeptness in a particular field or situation, implying they are not easily flustered and handle things with a practiced ease that comes from extensive experience.

This term is frequently used in professional contexts to describe seasoned professionals, like a '老练的医生' (lǎoliàn de yīshēng - experienced doctor) or a '老练的谈判专家' (lǎoliàn de tánpàn zhuānjiā - seasoned negotiator). It can also apply to skills developed over time, such as a '老练的厨师' (lǎoliàn de chúshī - sophisticated chef) whose culinary techniques are polished and refined. Beyond professions, it can describe someone with a '老练的手段' (lǎoliàn de shǒuduàn - experienced/sophisticated methods), suggesting they know the most effective ways to achieve a goal, sometimes even implying a shrewdness that comes from navigating complex situations.

Consider the nuances: '老练' isn't just about having done something many times; it's about having done it well and learned from it. It suggests a maturity and a depth of knowledge that allows for confident and effective action. A '老练' person often appears calm under pressure because they have likely encountered similar challenges before and know how to respond. It’s a compliment that speaks to accumulated wisdom and practical mastery, distinguishing them from novices or those with only superficial knowledge.

Think about the feeling it evokes: it's the opposite of being green or inexperienced. It’s the quiet confidence of someone who has seen it all and knows what to do. For instance, a '老练的投资者' (lǎoliàn de tóuzīzhě - experienced investor) wouldn't panic during market fluctuations; they would apply their seasoned judgment. Similarly, a '老练的艺术家' (lǎoliàn de yìshùjiā - sophisticated artist) might exhibit a masterful technique and a profound understanding of their medium that only comes with years of dedication and practice. The word implies a certain polish and an ability to handle intricate details with grace.

In essence, '老练' signifies a high degree of proficiency and a sophisticated approach developed through prolonged engagement with a particular activity or domain. It’s a term that respects the journey of learning and the development of expertise, highlighting the valuable qualities that experience brings to an individual's performance and character.

Key Aspects
Experience: The core meaning is extensive practice or exposure.
Skill & Competence: Implies a high level of ability and effectiveness.
Sophistication: Suggests refinement, polish, and a nuanced understanding.
Maturity: Often associated with a calm, assured demeanor due to past encounters.

这位经验丰富的老练的飞行员,在恶劣天气下稳稳地降落了飞机。

Contexts of Use
Professional Expertise: Describing doctors, lawyers, engineers, managers, etc.
Skill Mastery: Artists, musicians, athletes, chefs, artisans.
Strategic Acumen: Business people, politicians, diplomats, negotiators.
Life Experience: Individuals who have navigated many challenges.

The term '老练' is fundamental for appreciating the depth of experience that individuals bring to various facets of life and work. It’s a word that conveys respect for mastery and the journey taken to achieve it.

Using '老练' (lǎoliàn) effectively in sentences requires understanding its placement and the contexts it modifies. As an adjective, it typically precedes the noun it describes. It can be used to modify people, their skills, their methods, or even abstract concepts related to experience.

Modifying People: This is the most common usage. You can describe individuals who possess extensive experience and skill in their field.

那位 老练的销售经理,总能找到最适合客户需求的产品。

Translation: That experienced sales manager always finds the products that best suit the client's needs.

她是一位 老练的政治家,深谙如何在复杂的局势中游刃有余。

Translation: She is a seasoned politician, adept at navigating complex situations with ease.

Modifying Skills or Abilities: '老练' can describe the quality of a skill that has been honed through practice.

他的 老练的笔触,让这幅画充满了生命力。

Translation: His sophisticated brushwork brings this painting to life.

经过多年的训练,这位舞蹈家的动作显得非常 老练

Translation: After years of training, the dancer's movements appear very seasoned.

Modifying Methods or Tactics: It can describe approaches that are well-thought-out and effective due to experience.

他运用了 老练的策略,成功地化解了这场危机。

Translation: He employed sophisticated strategies to successfully resolve the crisis.

这位 老练的商人,在谈判中步步为营,滴水不漏。

Translation: This seasoned businessman advanced step by step in negotiations, leaving no room for error.

As a Predicate Adjective (less common, often with '很' or '非常'): While less frequent, it can sometimes follow a subject, often with an intensifier.

在处理突发事件方面,他显得非常 老练

Translation: He appears very seasoned when dealing with emergencies.

In Compound Structures: '老练' can be part of longer descriptive phrases.

他凭借其 老练的经验,成功地带领公司度过了经济危机。

Translation: Relying on his seasoned experience, he successfully led the company through the economic crisis.

Remember that '老练' implies a positive level of competence and sophistication. It's a term of respect for those who have mastered their craft or field through diligent practice and learning. Avoid using it for simple tasks or for individuals who are merely enthusiastic but lack depth of experience.

You'll encounter the word '老练' (lǎoliàn) in a variety of everyday and professional settings in Chinese-speaking communities. Its usage reflects a deep appreciation for experience and mastery across different domains.

Business and Professional Meetings: In discussions about personnel, strategy, or project management, '老练' is frequently used to praise or identify experienced individuals. For example, a manager might say, '我们需要一位老练的项目经理来负责这个复杂的项目' (Wǒmen xūyào yī wèi lǎoliàn de xiàngmù jīnglǐ lái fùzé zhège fùzá de xiàngmù - We need an experienced project manager to be in charge of this complex project). It's a way to signal that the role requires someone who can handle challenges with confidence and efficiency due to past successes.

News and Media: When reporting on individuals who have achieved significant success or navigated difficult situations, journalists often employ '老练'. You might hear about a '老练的外交官' (lǎoliàn de wàijiāoguān - seasoned diplomat) who successfully negotiated a treaty, or a '老练的商界领袖' (lǎoliàn de shāngjiè lǐngxiù - experienced business leader) who steered their company through an economic downturn. This usage adds weight and credibility to the subject's profile.

Discussions about Skills and Hobbies: Whether it's cooking, art, sports, or craftsmanship, people use '老练' to describe someone who has perfected their skills over time. A food critic might comment on a chef's '老练的烹饪技巧' (lǎoliàn de pēngrèn jìqiǎo - sophisticated cooking techniques), or a sports commentator might praise a veteran athlete's '老练的比赛经验' (lǎoliàn de bǐsài jīngyàn - seasoned game experience). It highlights the difference between someone who is just starting and someone who has truly mastered their craft.

Family and Social Gatherings: Among family and friends, '老练' can be used to describe elders or individuals who offer wise advice based on their life experiences. For instance, someone might say, '听听你老练的爷爷怎么说' (Tīng tīng nǐ lǎoliàn de yéye zěnme shuō - Let's hear what your experienced grandfather has to say). It implies that their counsel is valuable because it's grounded in a wealth of lived experience.

Art and Performance Reviews: In contexts related to arts, theater, or music, '老练' can describe the polished and refined quality of a performance or an artist's work. A theater director might praise an actor's '老练的表演' (lǎoliàn de biǎoyǎn - sophisticated performance), indicating a deep understanding of character and stage presence that comes from years of acting.

Everyday Observations: You might overhear conversations like, '那个司机开车真老练,一点都不慌' (Nàge sījī kāichē zhēn lǎoliàn, yīdiǎn dōu bù huāng - That driver drives so skillfully/seasonedly, not flustered at all). This shows its application to practical skills in everyday life, emphasizing composure and expertise.

In essence, '老练' is a term that signifies respect for competence built through time and effort. It's used in contexts where experience translates into skill, wisdom, and a sophisticated approach to tasks and life in general. It’s a compliment that acknowledges a person's journey and the valuable expertise they've acquired along the way.

Common Scenarios
Workplace: Praising a senior colleague's handling of a difficult client.
Sports Commentary: Describing a veteran player's strategic moves.
Art Criticism: Discussing the refined technique of a painter.
Family Advice: Seeking guidance from an experienced elder.
Performance Reviews: Assessing the maturity of an actor's portrayal.

这位老练的侦探,通过细致的观察,很快就发现了线索。

While '老练' (lǎoliàn) is a valuable word, learners can sometimes misuse it. Understanding these common pitfalls will help you use it more accurately and naturally.

1. Confusing '老练' with Simply 'Old' (老 - lǎo):

A frequent mistake is to equate '老练' solely with age. While experience often comes with age, '老练' specifically refers to the skill, sophistication, and adeptness gained through practice, not just the passage of time. A young person can be '老练' in a specific skill if they've had intensive training and practice, while an older person might not be considered '老练' if they haven't developed expertise.

错误用法:这位人很有经验。

Incorrect Usage: This old person has a lot of experience. (This is grammatically okay but doesn't use '老练' to convey sophistication.)

正确用法:这位老练的老师,教学方法非常有效。

Correct Usage: This seasoned teacher has a very effective teaching method. (Highlights skill and experience.)

2. Overusing '老练' for General Competence:

'老练' implies a high degree of skill and sophistication, often gained through significant practice. It's not meant for describing basic competence or simple proficiency. For instance, you wouldn't call a beginner driver '老练' just because they can drive. You'd reserve it for someone who drives with exceptional skill and composure, perhaps a race car driver or a long-haul trucker.

错误用法:他是个老练的初学者。

Incorrect Usage: He is a seasoned beginner. (A contradiction in terms.)

正确用法:这位老练的飞行员,在风暴中成功着陆。

Correct Usage: This seasoned pilot successfully landed in the storm. (Implies high skill under pressure.)

3. Using '老练' to Describe Things Lacking Subjectivity:

'老练' is primarily used to describe people, their skills, or their methods. While you might metaphorically describe a piece of art as having '老练' brushstrokes, it's less common to apply it to inanimate objects without a direct link to human skill. For example, you wouldn't typically describe a '老练的桌子' (seasoned table) or a '老练的机器' (seasoned machine).

错误用法:这个老练的杯子。

Incorrect Usage: This seasoned cup. (Cups are not typically described as seasoned.)

正确用法:这位老练的杯子制造商,生产的杯子质量很高。

Correct Usage: This seasoned cup manufacturer produces high-quality cups. (Describes the person, not the object.)

4. Neglecting Context and Nuance:

Sometimes, '老练' can carry a slight connotation of shrewdness or even cunning, especially when describing business tactics or political maneuvering. Learners might miss this nuance and use it in contexts where a more straightforward term for 'experienced' would be better. Always consider the surrounding words and the overall tone of the conversation.

不当用法:他是一个老练的好人。

Inappropriate Usage: He is a seasoned good person. ('老练' might imply complexity beyond simple goodness.)

更合适的用法:他是一个经验丰富、心地善良的人。

More Appropriate Usage: He is a kind person with rich experience. (Uses a more direct description.)

By paying attention to these common mistakes, you can ensure that your use of '老练' accurately reflects the intended meaning of seasoned experience and sophistication.

The word '老练' (lǎoliàn) is rich in meaning, denoting experience, sophistication, and skill. However, Chinese offers various other words that can convey similar or related ideas, each with its own nuances. Understanding these alternatives helps you choose the most precise term for any given situation.

老练 (lǎoliàn) vs. 经验丰富 (jīngyàn fēngfù)
老练 (lǎoliàn): Emphasizes the skill, sophistication, and adeptness gained from experience. It suggests a polished, refined ability, often implying shrewdness or a masterful approach.
经验丰富 (jīngyàn fēngfù): Literally means 'rich in experience'. This is a more general term that simply indicates someone has a lot of experience. It doesn't necessarily imply sophistication or a high level of skill, though it often leads to them.

Example Comparison:

这位老练的外交官,成功地调解了国际争端。

Translation: This seasoned diplomat successfully mediated the international dispute. (Highlights skillful negotiation.)

这位经验丰富的老师,在学校工作了很多年。

Translation: This teacher, rich in experience, has worked at the school for many years. (Simply states they have a lot of experience.)
老练 (lǎoliàn) vs. 成熟 (chéngshú)
老练 (lǎoliàn): Focuses on practical skill, adeptness, and sophistication acquired through experience.
成熟 (chéngshú): Means mature, ripe, or well-developed. It often refers to emotional maturity, psychological development, or the state of being fully developed (like fruit). It can overlap with '老练' when referring to a mature personality that handles situations wisely, but its scope is broader.

Example Comparison:

他的老练处理方式,让客户感到非常安心。

Translation: His seasoned approach made the client feel very reassured. (Focus on skilled handling.)

这位年轻人已经很成熟,能够独立解决问题。

Translation: This young person is already very mature and can solve problems independently. (Focus on emotional/mental development.)
老练 (lǎoliàn) vs. 熟练 (shúliàn)
老练 (lǎoliàn): Implies experience, sophistication, and often a nuanced understanding that comes from prolonged exposure. It's about mastery with wisdom.
熟练 (shúliàn): Means skilled or proficient. It focuses on the technical ability to perform a task smoothly and efficiently, often acquired through practice. It's more about the 'how-to' than the 'why' or the deeper understanding.

Example Comparison:

这位老练的歌唱家,用充满感情的演唱打动了观众。

Translation: This seasoned singer moved the audience with their emotionally resonant performance. (Implies mastery of art and emotion.)

她打字非常熟练,速度很快。

Translation: She types very skillfully; her speed is very fast. (Focus on technical proficiency.)
老练 (lǎoliàn) vs. 资深 (zīshēn)
老练 (lǎoliàn): Emphasizes the skillful and sophisticated manner resulting from experience.
资深 (zīshēn): Means senior or veteran. It primarily refers to having a long tenure or seniority in a particular field or organization. It indicates length of service more than the quality of skill or sophistication.

Example Comparison:

这位老练的律师,总能找到案件的突破口。

Translation: This seasoned lawyer always finds the breakthrough in the case. (Focus on skillful strategy.)

他是我们公司资深的工程师,在这里工作了二十年。

Translation: He is a senior engineer in our company, having worked here for twenty years. (Focus on tenure.)

How Formal Is It?

Curiosidade

The character '练' itself is composed of '糸' (sī - silk) and '柬' (jiǎn - to choose, to collect). This etymology might suggest the meticulous and careful process of weaving or refining something, akin to how skills are honed through practice. The silk radical often relates to textiles and fine craftsmanship, hinting at the delicate and precise nature of mastery.

Guia de pronúncia

UK /lɑʊ liɛn/
US /lɑʊ liɛn/
The primary stress is on the first syllable '老' (lǎo), with a secondary emphasis on the second syllable '练' (liàn). Both syllables have distinct tones in Mandarin Chinese.
Rima com
niàn (念 - to read) miàn (面 - face, noodles) tián (田 - field) jiàn (见 - to see) xiàn (线 - line) quán (泉 - spring) yuán (圆 - round) xuán (旋 - revolve)
Erros comuns
  • Mispronouncing the tones: Mandarin tones are crucial. 'lǎo' is typically third tone (falling-rising), and 'liàn' is fourth tone (falling). Incorrect tones can change the meaning.
  • Confusing the vowel sounds: Ensuring the 'ao' in 'lǎo' and the 'iàn' in 'liàn' are pronounced correctly.
  • Adding an 'r' sound to 'lǎo' or 'liàn'.

Nível de dificuldade

Leitura 4/5

CEFR B2 level. Recognizing '老练' requires understanding the nuance of experience leading to sophisticated skill, distinguishing it from simple experience or basic skill. Context is key to interpreting its full meaning.

Escrita 4/5

CEFR B2 level. Accurately applying '老练' requires careful consideration of the context to ensure it conveys the intended meaning of polished expertise, avoiding overuse or misuse with simpler concepts.

Expressão oral 4/5

CEFR B2 level. Using '老练' appropriately in conversation demonstrates a good grasp of nuanced vocabulary, adding depth and respect when describing individuals or their skills.

Audição 4/5

CEFR B2 level. Understanding '老练' in spoken Chinese allows for a deeper appreciation of compliments and descriptions of expertise, recognizing the high level of competence being conveyed.

O que aprender depois

Pré-requisitos

经验 (jīngyàn - experience) 技能 (jìnéng - skill) 熟练 (shúliàn - skilled, proficient) 老 (lǎo - old) 练 (liàn - to practice)

Aprenda a seguir

精通 (jīngtōng - master, be proficient in) 老成 (lǎochéng - mature, experienced, steady) 世故 (shìgù - worldly-wise, sophisticated) 内行 (nèiháng - expert, insider)

Avançado

炉火纯青 (lúhuǒ chúnqīng - reach perfection) 游刃有余 (yóurèn yǒu yú - handle with ease) 驾轻就熟 (jiàqīng jiùshú - handle with ease due to familiarity)

Gramática essencial

Adjective + 的 + Noun structure

老练 + 的 + 司机 = 老练的司机 (seasoned driver). This is the most common way to use '老练' to describe a noun.

Adverbial use of adjectives (often with 很/非常)

他处理危机时很老练。 (Tā chǔlǐ wēijī shí hěn lǎoliàn.) He is very seasoned when handling crises. (Used predicatively).

Noun as subject + Adjective as predicate

这位外交官老练。 (Zhè wèi wàijiāoguān lǎoliàn.) This diplomat is seasoned. (This structure is less common without an intensifier like '很').

Using '老练' with abstract nouns

他凭借老练的经验克服了困难。 (Tā píngjiè lǎoliàn de jīngyàn kèfúle kùnnán.) He overcame difficulties relying on his seasoned experience.

Comparison with other adjectives

他很熟练,但还不够老练。 (Tā hěn shúliàn, dàn hái bùgòu lǎoliàn.) He is very skilled, but not yet seasoned/sophisticated enough.

Exemplos por nível

1

这位经验丰富的老练的飞行员,在恶劣天气下稳稳地降落了飞机。

This experienced and seasoned pilot steadily landed the plane in severe weather.

'老练' modifies '飞行员' (pilot), emphasizing their skill and experience.

2

那位老练的销售经理,总能找到最适合客户需求的产品。

That seasoned sales manager always finds the products that best suit the client's needs.

'老练' describes the sales manager, highlighting their adeptness and experience in sales.

3

她是一位老练的政治家,深谙如何在复杂的局势中游刃有余。

She is a seasoned politician, adept at navigating complex situations with ease.

'老练' characterizes the politician, emphasizing their sophisticated approach to diplomacy.

4

他的老练的笔触,让这幅画充满了生命力。

His sophisticated brushwork brings this painting to life.

'老练' describes the brushwork, implying skill and artistry developed over time.

5

他运用了老练的策略,成功地化解了这场危机。

He employed seasoned strategies to successfully resolve the crisis.

'老练' modifies '策略' (strategies), indicating they are well-thought-out and effective due to experience.

6

这位老练的商人,在谈判中步步为营,滴水不漏。

This seasoned businessman advanced step by step in negotiations, leaving no room for error.

'老练' describes the businessman, suggesting a shrewd and experienced negotiation style.

7

在处理突发事件方面,他显得非常老练。

He appears very seasoned when dealing with emergencies.

'老练' is used predicatively here, describing his demeanor in handling emergencies.

8

他凭借其老练的经验,成功地带领公司度过了经济危机。

Relying on his seasoned experience, he successfully led the company through the economic crisis.

'老练' modifies '经验' (experience), emphasizing the quality and effectiveness of his experience.

Colocações comuns

老练的 (lǎoliàn de)
显得老练 (xiǎnde lǎoliàn)
老练的经验 (lǎoliàn de jīngyàn)
老练的手段 (lǎoliàn de shǒuduàn)
老练的眼光 (lǎoliàn de yǎnguāng)
老练的技巧 (lǎoliàn de jìqiǎo)
老练的谈判者 (lǎoliàn de tánpàn zhě)
老练的商人 (lǎoliàn de shāngrén)
老练的艺术家 (lǎoliàn de yìshùjiā)
老练的政客 (lǎoliàn de zhèngkè)

Frases Comuns

老练的司机

— A seasoned driver, implying skillful and safe driving, especially in challenging conditions.

那位老练的司机,即使在雨天也能平稳驾驶。 That seasoned driver can drive smoothly even on rainy days.

老练的作家

— A seasoned writer, suggesting a writer with a deep understanding of their craft, a sophisticated style, and a mastery of storytelling.

这位老练的作家,其作品总能引起读者的共鸣。 This seasoned writer's works always resonate with readers.

老练的投资者

— An experienced investor who makes wise decisions based on deep market knowledge and past performance, not easily swayed by trends.

老练的投资者不会因为市场波动而恐慌。 Seasoned investors do not panic due to market fluctuations.

老练的医生

— A doctor with extensive experience, whose diagnostic skills and treatment approaches are refined and highly effective.

这位老练的医生,通过多年的实践,积累了丰富的诊断经验。 This seasoned doctor has accumulated rich diagnostic experience through years of practice.

老练的策略

— Sophisticated and well-thought-out strategies developed from experience, often implying shrewdness and effectiveness in achieving goals.

他们制定了一个老练的策略来应对竞争对手。 They devised a sophisticated strategy to deal with competitors.

老练的姿态

— A composed, confident, and sophisticated demeanor that comes from experience, showing no signs of nervousness or inexperience.

面对挑战,他始终保持着老练的姿态。 Facing challenges, he always maintained a seasoned composure.

老练的手段

— Experienced and often shrewd methods or tactics used to achieve an objective, sometimes implying a degree of cunning or strategic manipulation.

他用老练的手段,成功地获得了合同。 He used shrewd methods to successfully secure the contract.

老练的艺术家

— An artist whose work demonstrates mastery of technique, a profound understanding of their medium, and a sophisticated aesthetic sensibility, honed over years of practice.

这位老练的艺术家,其作品充满了深刻的内涵。 This seasoned artist's works are full of profound meaning.

老练的战术

— Sophisticated and effective tactics developed through experience, particularly in competitive or strategic situations like sports or warfare.

教练采用了老练的战术,赢得了比赛。 The coach employed seasoned tactics to win the game.

老练的表演

— A performance characterized by sophisticated skill, deep understanding of the role, and polished execution, typical of an experienced actor or performer.

这位演员的表演老练而富有感染力。 This actor's performance was seasoned and captivating.

Frequentemente confundido com

老练 vs 熟练 (shúliàn)

'熟练' focuses purely on technical skill and proficiency, meaning someone can do something well and efficiently. '老练' implies this skill but adds layers of sophistication, wisdom, and adeptness gained from extensive experience and handling complex situations. You can be '熟练' at typing, but you'd be '老练' as a diplomat navigating international relations.

老练 vs 经验丰富 (jīngyàn fēngfù)

'经验丰富' simply means having a lot of experience. '老练' describes the *quality* of that experience – how it has translated into a refined, sophisticated, and skillful approach. Someone can be '经验丰富' but still make mistakes or lack finesse, whereas '老练' suggests they have learned from their experience and perform with polished competence.

老练 vs 老 (lǎo)

'老' means 'old'. While '老练' often applies to older individuals because experience usually comes with age, it's not about age itself but about the skillful mastery acquired through practice. A young person can be '老练' in a specific skill if they've had intensive training, and an older person might not be '老练' if they haven't developed expertise.

Expressões idiomáticas

"老成持重 (lǎochéng chízhòng)"

— Mature and steady; experienced and prudent. This idiom describes someone who is not only experienced but also possesses a calm, responsible, and reliable demeanor, often associated with age and wisdom. It overlaps with '老练' in emphasizing experience, but '持重' specifically highlights their steady and prudent nature.

他年纪轻轻,但为人老成持重,深得大家信任。 Although he is young, he is mature and steady, earning everyone's trust.

Neutral
"炉火纯青 (lúhuǒ chúnqīng)"

— Reaching a high degree of perfection; reaching the acme of perfection. This idiom describes a skill or art that has been practiced to such a high level that it appears effortless and flawless. It is very close in meaning to the skill aspect of '老练', implying mastery and sophistication.

这位钢琴家的演奏已经达到了炉火纯青的境界。 This pianist's performance has reached a state of perfection.

Neutral
"驾轻就熟 (jiàqīng jiùshú)"

— To handle a familiar task with ease; to be skilled and experienced. This idiom describes someone who performs a task they are very familiar with smoothly and efficiently due to extensive practice. It captures the 'ease' aspect of being '老练'.

对于他来说,写一篇报告是驾轻就熟的事情。 For him, writing a report is something he can do with ease due to familiarity.

Neutral
"游刃有余 (yóurèn yǒu yú)"

— To handle something with great ease; to have ample skill or resources. This idiom describes someone who can easily manage complex tasks or situations due to their skill and experience, a key characteristic of being '老练'.

这位老练的经理在处理危机时,总是游刃有余。 This seasoned manager always handles crises with great ease.

Neutral
"滴水不漏 (dīshuǐ bù lòu)"

— Not a single drop leaks; watertight; meticulous and thorough. This idiom describes extreme carefulness and precision, often in planning or execution. It can be a characteristic of someone who is '老练', especially in strategic or detail-oriented tasks.

他的计划做得滴水不漏,确保万无一失。 His plan was meticulous and thorough, ensuring no errors.

Neutral
"老马识途 (lǎo mǎ shí tú)"

— An old horse knows the way; an experienced person knows the ropes. This idiom refers to someone with extensive experience who knows exactly how to handle a situation or find their way, similar to the practical wisdom implied by '老练'.

别担心,让这位老马识途的老向导带路吧。 Don't worry, let this old guide who knows the ropes lead the way.

Neutral
"炉火纯青 (lúhuǒ chúnqīng)"

— Reaching a high degree of perfection; reaching the acme of perfection. This idiom describes a skill or art that has been practiced to such a high level that it appears effortless and flawless. It is very close in meaning to the skill aspect of '老练', implying mastery and sophistication.

这位钢琴家的演奏已经达到了炉火纯青的境界。 This pianist's performance has reached a state of perfection.

Neutral
"精益求精 (jīngyì qiú jīng)"

— To constantly strive for perfection; to improve one's skills continuously. This idiom describes a dedication to refinement and improvement, a mindset often found in individuals who become '老练'.

这位工匠一直秉持着精益求精的精神。 This craftsman has always upheld the spirit of striving for perfection.

Neutral
"胸有成竹 (xiōng yǒu chéngzhú)"

— To have a well-thought-out plan in mind; to be confident of success. This idiom describes someone who has a clear plan and is confident due to their preparation and experience, a trait often seen in '老练' individuals.

在面对挑战时,他总是胸有成竹。 When facing challenges, he always has a well-thought-out plan in mind.

Neutral
"得心应手 (déxīn yìngshǒu)"

— To do something with ease and skill; to be proficient. This idiom describes the feeling of performing a task effortlessly because one is highly skilled and experienced, a direct result of being '老练'.

这位老练的程序员写代码时,感觉得心应手。 This seasoned programmer feels proficient when writing code.

Neutral

Fácil de confundir

老练 vs 熟练 (shúliàn)

Both words relate to skill and practice.

'熟练' (shúliàn) means skilled or proficient, focusing on the technical ability to perform a task smoothly and efficiently. It's about 'how well' you can do something. '老练' (lǎoliàn) goes beyond mere proficiency; it implies sophistication, adeptness, and a deep understanding often gained through extensive experience and handling complex situations. It's about the 'wisdom and polish' with which you perform.

她打字很<strong>熟练</strong> (She types very skillfully). 他是一位<strong>老练</strong>的外交官 (He is a seasoned diplomat).

老练 vs 经验丰富 (jīngyàn fēngfù)

Both terms relate to having a lot of experience.

'经验丰富' (jīngyàn fēngfù) literally means 'rich in experience'. It's a general statement about the quantity of experience. '老练' (lǎoliàn) describes the *quality* of that experience – how it has led to sophisticated skill, adeptness, and a refined approach. Someone can be '经验丰富' but still lack the polish or strategic depth of someone '老练'.

这位老师<strong>经验丰富</strong> (This teacher is rich in experience). 这位<strong>老练的</strong>老师教学方法巧妙 (This seasoned teacher has clever teaching methods).

老练 vs 成熟 (chéngshú)

Both can describe a developed state.

'成熟' (chéngshú) means mature, ripe, or well-developed, often referring to emotional maturity, psychological development, or physical ripeness. '老练' (lǎoliàn) specifically refers to skill, sophistication, and adeptness acquired through practice and experience, particularly in a professional or practical domain. While a mature person might also be '老练', '老练' focuses on practical competence, not necessarily emotional or psychological development.

他为人<strong>成熟</strong>,能独立思考 (He is mature and can think independently). 他是一位<strong>老练</strong>的谈判专家 (He is a seasoned negotiator).

老练 vs 老道 (lǎodào)

Both imply experience and shrewdness.

'老道' (lǎodào) often implies shrewdness, worldliness, and sometimes a bit of cunning or street smarts, especially in informal contexts. It can sometimes carry a slightly negative or overly calculating connotation. '老练' (lǎoliàn) is generally more positive, emphasizing polished skill, sophistication, and adeptness gained through practice, usually in a professional or technical sense.

他是个<strong>老道</strong>的生意人,总能占便宜 (He's a shrewd businessman and always gets the better deal). 这位<strong>老练的</strong>市场分析师对趋势有精准的判断 (This seasoned market analyst has accurate judgment on trends).

老练 vs 资深 (zīshēn)

Both relate to experience and seniority.

'资深' (zīshēn) means senior or veteran, primarily indicating a long tenure or seniority in a specific field or organization. It focuses on the length of service. '老练' (lǎoliàn) focuses on the *quality* of skill and sophistication acquired through that experience, emphasizing adeptness and polished competence rather than just the duration of service.

他是我们公司<strong>资深</strong>的工程师 (He is a senior engineer in our company). 他是一位<strong>老练的</strong>工程师,能解决复杂的技术难题 (He is a seasoned engineer who can solve complex technical problems).

Padrões de frases

B2

Subject + (很/非常) + 老练

这位老师<strong>很老练</strong>。

B2

老练 + 的 + Noun

一位<strong>老练的</strong>销售员。

B2

Noun + (凭借/依靠) + 老练的 + Noun

他凭借<strong>老练的经验</strong>成功了。

B2

Verb + (老练地) + Object (less common)

他<strong>老练地</strong>处理了问题。

B2

老练的 + Noun + Verb + Object

<strong>老练的</strong>投资者避免了损失。

B2

Subject + (在...方面) + 显得 + 老练

他在谈判方面<strong>显得老练</strong>。

B2

形容词 + 的 + Noun + (显示出/展现出) + 老练

他<strong>老练的</strong>动作展现了他的专业。

B2

Noun + (拥有/具备) + 老练的 + Noun

这位领导<strong>拥有老练的眼光</strong>。

Família de palavras

Adjetivos

老练 (lǎoliàn)

Relacionado

老 (lǎo)
练 (liàn)
老练的 (lǎoliàn de)
老练程度 (lǎoliàn chéngdù)
老练人士 (lǎoliàn rénshì)

Como usar

frequency

High

Erros comuns
  • Confusing '老练' with simply 'old'. Using '老练' to describe someone's sophisticated skill and adeptness gained through practice, not just their age.

    '老练' emphasizes the quality of skill and sophistication developed over time, not just the passage of years. A young person can be '老练' in a specific skill if they have intensive practice, while an older person might not be '老练' if they lack expertise.

  • Using '老练' for basic proficiency. Using '老练' only when describing a high level of sophisticated skill and polished competence, often gained through extensive experience.

    '老练' implies mastery and a refined approach. It's not meant for beginners or simple tasks. For example, you wouldn't call a new driver '老练'; you'd reserve it for someone who drives with exceptional skill and composure.

  • Applying '老练' to inanimate objects inappropriately. Using '老练' primarily for people, their skills, methods, or qualities, and only indirectly for objects if referring to the craftsmanship involved.

    '老练' describes a quality of being seasoned or sophisticated, typically associated with living beings or their actions. While a '老练' craftsman might create a sophisticated object, the object itself isn't usually described as '老练'.

  • Overlooking the nuance of shrewdness. Being aware that '老练' can sometimes imply shrewdness or cunning, especially in business or politics, and using it appropriately based on context.

    While generally positive, '老练' can suggest a calculating or shrewd approach honed by experience. Consider the context: describing a negotiator's tactics as '老练' might imply shrewdness, whereas describing a doctor's skill as '老练' is purely complimentary.

  • Incorrect pronunciation of tones. Pronouncing '老' (lǎo) with the third tone and '练' (liàn) with the fourth tone.

    Mandarin tones are critical. Mispronouncing the tones for 'lǎo' (falling-rising) and 'liàn' (falling) can change the word's meaning or make it unintelligible. Practice the specific tonal pattern for 'lǎo liàn'.

Dicas

Distinguish from Basic Skill

Remember that '老练' implies more than just being good at something. It suggests a sophisticated, polished competence and adeptness that comes from extensive, successful practice and learning from experience. Use it when you want to highlight this deeper level of mastery and wisdom.

Master the Tones

The tones for '老练' (lǎo liàn) are crucial. '老' is typically the third tone (falling-rising), and '练' is the fourth tone (falling). Incorrect tones can significantly alter the meaning or make the word unrecognizable. Practice saying it with the correct tones: lǎo liàn.

Appreciate Cultural Nuance

In Chinese culture, experience and wisdom are highly valued. Describing someone as '老练' is often a significant compliment, acknowledging their dedication and expertise. Be mindful of this cultural appreciation when using the word.

Visualize Mastery

Create a mental image of someone who embodies '老练' – perhaps a master craftsman with decades of experience, or a seasoned diplomat calmly handling a tense negotiation. Visualizing this mastery can help solidify the meaning of the word.

Use in Descriptions

When writing or speaking, use '老练' to add depth to your descriptions of people, their skills, or their actions. Instead of just saying someone is 'experienced', using '老练' conveys a more sophisticated and impressive level of competence.

Compare with Synonyms

Understand the subtle differences between '老练', '熟练', and '经验丰富'. '熟练' is about technical skill, '经验丰富' is about the amount of experience, while '老练' encompasses sophisticated skill and adeptness born from that experience.

Know the Opposites

Recognizing antonyms like '新手' (novice) or '稚嫩' (immature) helps clarify the meaning of '老练'. It highlights what '老练' is NOT: inexperienced, unskilled, or unsophisticated.

Practice Common Collocations

Practice saying phrases like '老练的司机' (seasoned driver), '老练的医生' (seasoned doctor), and '老练的策略' (seasoned strategy) to get comfortable with the word in context and improve your pronunciation.

Seek Real-World Examples

Actively look for examples of '老练' in Chinese media, literature, or conversations. Observing how native speakers use the word in different situations will greatly enhance your understanding and application.

Correct Word Order

Remember that '老练' usually functions as an adjective directly preceding the noun it modifies (e.g., 老练的 + Noun). While it can sometimes be used predicatively (e.g., 他很老练), this structure is less common and often requires an intensifier.

Memorize

Mnemônico

Imagine an 'old' (老) person who has 'practiced' (练) something for so long they are incredibly skilled and sophisticated. Think of a wise, experienced grandparent who can fix anything or give the best advice because they've 'practiced' life for years.

Associação visual

Visualize a master craftsman, perhaps an aged potter, with weathered hands expertly shaping clay on a wheel. His movements are fluid, precise, and confident – the epitome of '老练'. Alternatively, picture a seasoned chess grandmaster calmly making a move, their face betraying years of strategic thought and practice.

Word Web

Experience Skill Sophistication Adeptness Mastery Proficiency Seasoned Expertise

Desafio

Describe a situation where someone demonstrated '老练' skills. Focus on the specific actions that showed their experience and sophistication, contrasting it with how a beginner might have acted.

Origem da palavra

The term '老练' (lǎoliàn) is derived from the combination of two Chinese characters: '老' (lǎo) meaning 'old' or 'aged', and '练' (liàn) meaning 'to practice', 'to train', or 'to hone'. The character '老' in this context signifies not just age, but also the accumulation of time and experience. '练' points to the process of skill development through repeated effort and practice. Together, they form a compound word that vividly describes the state of being skilled and sophisticated as a result of long-term practice and experience.

Significado original: The literal combination suggests 'old practice' or 'aged training', implying that the skill or sophistication is a product of enduring effort over time.

Sino-Tibetan

Contexto cultural

While generally a positive term, in certain contexts, '老练' can subtly imply a degree of shrewdness or even cunning, particularly when describing business or political dealings. It's important to consider the surrounding context to ensure the compliment is received as intended.

In English, 'seasoned', 'experienced', 'sophisticated', and 'adept' are close equivalents. However, '老练' often carries a stronger implication of polished skill and perhaps a touch of shrewdness or worldly wisdom that might not be present in all these English terms.

In historical dramas, veteran generals are often depicted as '老练' strategists who win battles through experience and clever tactics. In traditional arts like calligraphy or martial arts, masters are described as '老练' due to their years of rigorous practice and profound understanding. Business leaders who successfully navigate market changes are frequently lauded as '老练' in their decision-making.

Pratique na vida real

Contextos reais

Describing professionals in high-skill fields.

  • 老练的医生 (lǎoliàn de yīshēng)
  • 老练的律师 (lǎoliàn de lǜshī)
  • 老练的工程师 (lǎoliàn de gōngchéngshī)
  • 老练的飞行员 (lǎoliàn de fēixíngyuán)

Evaluating business acumen and negotiation skills.

  • 老练的商人 (lǎoliàn de shāngrén)
  • 老练的谈判专家 (lǎoliàn de tánpàn zhuānjiā)
  • 老练的策略 (lǎoliàn de cèlüè)
  • 老练的手段 (lǎoliàn de shǒuduàn)

Praising artistic or technical mastery.

  • 老练的艺术家 (lǎoliàn de yìshùjiā)
  • 老练的笔触 (lǎoliàn de bǐchù)
  • 老练的技巧 (lǎoliàn de jìqiǎo)
  • 老练的表演 (lǎoliàn de biǎoyǎn)

Assessing leadership and strategic capabilities.

  • 老练的领导者 (lǎoliàn de lǐngdǎozhě)
  • 老练的政治家 (lǎoliàn de zhèngjiā)
  • 老练的指挥官 (lǎoliàn de zhǐhuīguān)
  • 老练的眼光 (lǎoliàn de yǎnguāng)

Describing competence in everyday practical skills.

  • 老练的司机 (lǎoliàn de sījī)
  • 老练的厨师 (lǎoliàn de chúshī)
  • 老练的工匠 (lǎoliàn de gōngjiàng)
  • 老练的姿态 (lǎoliàn de zītài)

Iniciadores de conversa

"Have you ever met someone who was so '老练' (lǎoliàn) in their field that it was almost intimidating?"

"In what profession do you think being '老练' (lǎoliàn) is most crucial for success?"

"Can you think of a time when you or someone you know acted very '老练' (lǎoliàn) in a difficult situation?"

"What's the difference between being '老练' (lǎoliàn) and just being old?"

"When describing a performance or a piece of art, how does using '老练' (lǎoliàn) change the meaning compared to just saying it's 'good'?"

Temas para diário

Reflect on a skill you have developed over time. How has your approach to this skill evolved from when you first started to now? Can you describe your current level of proficiency using the word '老练' (lǎoliàn)?

Think about a person you admire for their expertise. What makes them seem '老练' (lǎoliàn) to you? Describe specific actions or qualities that demonstrate their seasoned competence.

Consider a challenging situation you've faced. If you were to approach it again with the benefit of hindsight and experience, how might your actions be described as '老练' (lǎoliàn)? What would be different?

Imagine you are mentoring someone new to a field you are '老练' (lǎoliàn) in. What advice would you give them about developing their own skills and gaining experience?

How does the concept of '老练' (lǎoliàn) relate to personal growth and maturity? Discuss the journey from being inexperienced to becoming seasoned and sophisticated in life.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Generally, yes. '老练' is used as a compliment to describe someone's high level of skill, sophistication, and adeptness gained through experience. It implies competence, confidence, and effectiveness. However, in certain contexts, particularly when describing business tactics or political maneuvering, it can carry a subtle undertone of shrewdness or even cunning, suggesting a mastery that might be perceived as calculating. The overall tone and surrounding words usually clarify whether it's purely positive or carries this nuanced implication.

Yes, technically. While experience often comes with age, '老练' emphasizes the skill and sophistication acquired through practice. If a young person has undergone intensive, high-quality training and practice in a specific field, and demonstrates a level of competence, polish, and adeptness beyond their years, they could be described as '老练' in that particular area. For example, a young chess prodigy might be considered '老练' in their strategic play.

'熟练' (shúliàn) means skilled or proficient, focusing on the technical ability to perform a task smoothly and efficiently. It's about doing something well. '老练' (lǎoliàn) goes further; it implies not just skill but also sophistication, a deep understanding, and adeptness often gained through extensive experience and handling complex situations. Think of '熟练' as being good at the task, and '老练' as being a master of the task with wisdom and polish.

'经验丰富' (jīngyàn fēngfù) simply means 'rich in experience' or 'experienced'. It's a more general term indicating the quantity of experience. '老练' describes the *quality* of that experience – how it has translated into a refined, sophisticated, and skillful approach. Someone can have a lot of experience ('经验丰富') but still lack the polish or strategic depth of someone who is truly '老练'.

Generally, '老练' is used to describe people, their skills, methods, or qualities. It's less common to apply it directly to inanimate objects unless it refers to the skill of the person who created or operates them. For instance, you'd say a '老练的' (seasoned) craftsman made a '老练的' (sophisticated) piece of art, rather than the object itself being '老练'.

'老练' is frequently used in professional contexts like business, law, medicine, and diplomacy to describe seasoned professionals. It's also used to praise mastery in arts, crafts, sports, and practical skills. You'll hear it in news reports, professional evaluations, and everyday conversations when acknowledging someone's deep expertise and polished competence.

While predominantly positive, '老练' can sometimes imply shrewdness or even a degree of cunning, especially in contexts like business negotiations or politics. This isn't inherently negative but suggests a sophisticated, perhaps even calculating, approach honed by experience. The specific context and surrounding words usually determine if this nuance is present and how it's perceived.

Try describing people you know who are very good at their jobs or hobbies. Think about *why* they are good – is it just practice, or is there a sophistication and wisdom in their approach? Use '老练' when you want to emphasize that deeper level of mastery. Also, try contrasting it with simpler terms like '熟练' (skilled) to highlight the difference.

Common antonyms include '新手' (xīnshǒu - novice), '业余' (yèyú - amateur), '稚嫩' (zhìnèn - immature/inexperienced), and '生疏' (shēngshū - rusty/unskilled). These words describe a lack of experience, skill, or sophistication.

Yes, absolutely. You can describe strategies, tactics, methods, or even artistic techniques as '老练' if they demonstrate sophistication, effectiveness, and a level of polish that comes from experience. For example, '老练的策略' (seasoned strategy) or '老练的笔触' (sophisticated brushstrokes).

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!