15秒了解
- Used to state common knowledge or widely accepted facts.
- Best for formal writing, presentations, and polite debates.
- Requires a noun or pronoun immediately after the word 'an'.
意思
This phrase is used to introduce a fact or a widely accepted truth. It is like saying 'everyone knows' or 'it is common knowledge' in a polite, slightly formal way.
关键例句
3 / 6In a business meeting about deadlines
من المعلوم أن الوقت عامل مهم في هذا المشروع.
It is known that time is an important factor in this project.
Talking about the weather in a specific city
من المعلوم أن الجو حار جداً في دبي خلال الصيف.
It is known that the weather is very hot in Dubai during the summer.
A teacher explaining a rule to a class
من المعلوم أن القراءة تزيد من ثقافة الإنسان.
It is known that reading increases a person's culture.
文化背景
News anchors use this phrase to maintain an objective, 'voice of God' tone. It helps them present information as neutral facts rather than editorial opinions. In Egyptian universities, using this phrase in a thesis is a sign of 'Raqi' (sophisticated) writing. It shows the student has read the foundational texts of their field. While formal, it can be used in serious family discussions (like about an inheritance or a wedding) to remind everyone of 'the way things are done'. The phrase is a direct descendant of 'Ma'lum min al-din bi-l-darura' (known from religion by necessity), referring to fundamental beliefs every Muslim knows.
The Essay Starter
Use this as the very first phrase of your B2 Arabic writing exam to immediately impress the examiner with your register control.
The 'Anna' Trap
Never put a verb immediately after 'Anna'. If you must use a verb, add 'hu' (it): 'من المعلوم أنه يجب...'
15秒了解
- Used to state common knowledge or widely accepted facts.
- Best for formal writing, presentations, and polite debates.
- Requires a noun or pronoun immediately after the word 'an'.
What It Means
Imagine you are sharing a fact that nobody can really argue with. You want to sound smart and grounded. That is when you use من المعلوم أن. It translates to 'It is known that.' It acts as a logical anchor for your sentence. It tells your listener that what follows is a shared reality. It is not just your opinion. It is something the world has already agreed upon. It is a very stable way to start a thought.
How To Use It
You place this phrase right at the beginning of your sentence. It is a 'set-up' phrase. After the أن, you must follow up with a noun or a pronoun. For example, if you want to say 'It is known that water is life,' you say من المعلوم أن الماء حياة. The structure is very rigid but easy to master. You do not need to conjugate anything. Just drop the phrase and state your fact. It makes your Arabic sound very structured and professional.
When To Use It
This is your best friend in formal settings. Use it during a presentation at work. Use it when writing an essay or a formal email. It is great for polite debates. If you want to remind someone of a rule without being rude, this is the way. It is also very common in news broadcasts and documentaries. If you are explaining a cultural tradition to a friend, it adds a nice touch of authority to your explanation.
When NOT To Use It
Do not use this for personal secrets or new gossip. If you say من المعلوم أنني جائع (It is known that I am hungry), you will sound like a robot or a very dramatic actor. It is for general truths, not personal feelings. Avoid it in very casual, slang-heavy conversations with close friends unless you are being intentionally funny. It can feel a bit stiff if you are just hanging out at a park. Also, do not use it if the 'fact' is actually a controversial opinion.
Cultural Background
Arabic culture places a high value on collective wisdom and consensus. Using من المعلوم أن taps into the idea of the 'Ummah' or the community's shared knowledge. It suggests that you are well-read and respect the established order of things. Historically, this style of phrasing is rooted in classical literature and legal texts. It is a way of building an argument by starting with a foundation that everyone accepts. It creates a sense of harmony between the speaker and the audience.
Common Variations
You will often hear من المعروف أن which is almost identical. It means 'It is well-known that.' If you want to be even stronger, you can use من البديهي أن. This means 'It is self-evident that.' It is the 'Duh!' of the formal Arabic world. Another variation is كما هو معلوم, which means 'As is known.' You use that one in the middle of a sentence to refer back to something previously mentioned. All of these help you navigate formal discussions with ease.
使用说明
This phrase is firmly in the formal and neutral registers. Be careful with the grammar following `أن`; it requires a noun in the accusative case (Mansub).
The Essay Starter
Use this as the very first phrase of your B2 Arabic writing exam to immediately impress the examiner with your register control.
The 'Anna' Trap
Never put a verb immediately after 'Anna'. If you must use a verb, add 'hu' (it): 'من المعلوم أنه يجب...'
Don't be a Robot
In casual settings, swap this for 'Ma'ruf innu' to avoid sounding like a news anchor at a dinner party.
Case Sensitivity
Remember the noun following 'Anna' is always 'Mansub' (Accusative). It's a small detail that marks a high-level speaker.
例句
6من المعلوم أن الوقت عامل مهم في هذا المشروع.
It is known that time is an important factor in this project.
Using the phrase here makes the statement sound like a professional standard rather than a personal complaint.
من المعلوم أن الجو حار جداً في دبي خلال الصيف.
It is known that the weather is very hot in Dubai during the summer.
A neutral statement of fact that everyone in the region understands.
من المعلوم أن القراءة تزيد من ثقافة الإنسان.
It is known that reading increases a person's culture.
A classic academic way to introduce a benefit or a rule.
من المعلوم أن هذا المطعم يقدم أفضل شاورما.
It is known that this restaurant serves the best shawarma.
Using a formal phrase for a casual topic like shawarma adds a funny, mock-serious tone.
من المعلوم أن العائلة هي الركن الأساسي في مجتمعنا.
It is known that family is the basic pillar in our society.
Expresses a deep-seated cultural value that resonates emotionally.
من المعلوم أن الأرض تدور حول الشمس.
It is known that the Earth revolves around the sun.
The most standard use of the phrase for objective scientific truths.
自我测试
Fill in the blank with the correct form of the word after 'Anna'.
من المعلوم أن ______ (العلم) نور.
The noun after 'Anna' must be in the accusative case (Mansub), which takes a fatha.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct sentence:
'Anna' must be followed by a noun (الطلاب), not a verb.
Match the phrase to the most appropriate context.
Where would you most likely see 'من المعلوم أن'?
This phrase is highly formal and academic.
Complete the dialogue using the phrase.
Manager: Why should we hire you? Candidate: ________ خبرتي واسعة في هذا المجال.
The candidate is using the phrase to state their experience as an established fact.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习من المعلوم أن ______ (العلم) نور.
The noun after 'Anna' must be in the accusative case (Mansub), which takes a fatha.
Choose the correct sentence:
'Anna' must be followed by a noun (الطلاب), not a verb.
Where would you most likely see 'من المعلوم أن'?
This phrase is highly formal and academic.
Manager: Why should we hire you? Candidate: ________ خبرتي واسعة في هذا المجال.
The candidate is using the phrase to state their experience as an established fact.
🎉 得分: /4
常见问题
12 个问题No, that would sound very strange. Use it for general facts or shared truths, not personal emotions.
In this phrase, it is always 'Anna' (أنّ) with a shadda, because it introduces a nominal clause.
The words 'ma'lum' and 'anna' appear, but this specific three-word construction is more characteristic of later scholarly and modern prose.
Yes, if you follow it with a noun directly, like 'Min al-ma'lum darurat al-amal' (The necessity of work is known), but the 'Anna' version is much more common.
Yes, it is very appropriate for formal business communication.
You can say 'ليس من المعلوم أن...' or 'من غير المعلوم أن...'.
The MSA version is understood everywhere, but each dialect has its own 'flavor' (e.g., 'Ma'ruf' in Egypt).
It refers to an implied neutral subject ('the matter' or 'the situation'), which is masculine in Arabic grammar.
Probably not. It's too clinical and logical for romance.
It is considered B2 because it requires an understanding of formal register and specific 'Inna and her sisters' grammar.
Neither is 'better'; they are 95% interchangeable. 'Ma'lum' feels slightly more 'scientific'.
Yes, it's a classic way to begin a formal address.
相关表达
من المعروف أن
synonymIt is known that
من البديهي أن
similarIt is self-evident that
مما لا شك فيه أن
builds onThere is no doubt that
كما هو معلوم
specialized formAs is known
من المجهول أن
contrastIt is unknown that