A2 determiner #900 最常用 13分钟阅读

بَعض

ba'd
At the A1 level, the word 'ba'ḍ' (بَعض) is your best friend for making simple requests and descriptions. Think of it as the Arabic equivalent of 'some.' You will mostly use it in the context of food, drink, and basic objects. For example, if you are at a dinner table, you might say 'ba'd al-khubz' (some bread) or 'ba'd al-ma'' (some water). At this stage, don't worry too much about the complex grammar rules. Just remember that 'ba'ḍ' comes before the noun. If you want to say 'some books,' you say 'ba'd al-kutub.' It is a very useful word because it helps you when you don't know the exact number of things you are talking about. It makes your speech sound more natural and less like a list. You will also see it in very simple sentences like 'I have some friends' (li ba'd al-asdiqa'). It's a small word that does a lot of work for a beginner.
As an A2 learner, you are starting to build more complete sentences, and 'ba'ḍ' (بَعض) helps you add detail. You will now use it with time and activities. For instance, 'ba'd al-waqt' (some time) or 'ba'd al-tamarin' (some exercises). You should also start noticing that 'ba'ḍ' is often followed by a plural noun with 'al-' (the). This is the 'Idafa' structure. You might say 'ba'd al-tullab' (some of the students). Another important step at A2 is using 'ba'ḍ' with pronouns. Instead of saying 'some of the people,' you can say 'ba'duhum' (some of them). This makes your Arabic flow better. You are also moving beyond just physical objects to more abstract things, like 'some help' (ba'd al-musa'ada). This word is a key tool for expanding your vocabulary and making your sentences more flexible.
At the B1 level, you should be comfortable with the grammatical role of 'ba'ḍ' (بَعض) as a 'Mudaf.' You should know that its ending changes based on its position: 'ba'du' as a subject, 'ba'da' as an object, and 'ba'di' after a preposition. You will use 'ba'ḍ' to express more complex ideas, such as 'some of the reasons' (ba'd al-asbab) or 'some of the challenges' (ba'd al-tahaddiyat). This is also the level where you introduce the concept of reciprocity. You will learn to use 'ba'duhum ba'dan' to mean 'each other.' For example, 'They help each other' (yusa'iduna ba'duhum ba'dan). This is a major jump in your ability to describe social interactions. You will also start to use 'ba'ḍ' in more formal contexts, like in news reports or short essays, to qualify your statements and avoid making over-generalizations.
At the B2 level, 'ba'ḍ' (بَعض) becomes a tool for nuance and precision in your arguments. You will use it to distinguish between a whole group and a specific subset in debates or academic writing. For example, 'While some researchers argue... others believe...' (baynama yara ba'd al-bahithin... yara akharun...). You will also encounter 'ba'ḍ' in more sophisticated idiomatic expressions, such as 'ba'd al-shay'' (somewhat) to moderate your adjectives. 'The situation is somewhat complicated' (al-wad'u mu'aqqadun ba'd al-shay'). You should also be aware of how 'ba'ḍ' is used in different Arabic dialects, as you will be listening to more varied content. Your understanding of the word should now include its stylistic value—how using 'ba'ḍ' instead of 'qalil' or 'juz'' changes the tone of your sentence from clinical to more natural or literary.
For C1 learners, 'ba'ḍ' (بَعض) is analyzed within the broader context of Arabic rhetoric and classical grammar. You will explore how 'ba'ḍ' is used in classical poetry and the Quran to create specific effects, such as 'ba'duhum awliya'u ba'd' (they are allies of one another). You will study the philosophical implications of 'ba'ḍ' as it relates to the 'whole' (al-kull). At this level, you should be able to use 'ba'ḍ' in highly formal legal or administrative documents, where its placement can change the legal scope of a clause. You will also master the use of 'ba'ḍ' in complex reciprocal structures involving multiple prepositions and pronouns. Your usage should be flawless, including the correct application of case endings in spoken formal Arabic (Fusha). You are no longer just using the word; you are wielding it to create precise, sophisticated, and culturally resonant communication.
At the C2 level, your mastery of 'ba'ḍ' (بَعض) is indistinguishable from that of an educated native speaker. You understand the deepest etymological roots of the word and how it relates to other words in the 'B-'-D' root family, which deals with cutting and partitioning. You can appreciate the subtle wordplay in literature where 'ba'ḍ' is used to deconstruct the self or society. You are capable of translating complex English concepts involving 'some,' 'any,' 'certain,' and 'each other' into the most appropriate Arabic equivalent using 'ba'ḍ' or its alternatives. You can also navigate the most archaic uses of the word in pre-Islamic poetry or early Islamic jurisprudence. For you, 'ba'ḍ' is not just a vocabulary word; it is a fundamental concept of Arabic logic and ontology that you use with total confidence and stylistic flair.

بَعض 30秒了解

  • The word 'ba'ḍ' is the standard Arabic term for 'some' or 'a part of,' used to quantify nouns and indicate a subset of a larger group.
  • It functions grammatically as a 'mudaf' (annexed noun), meaning it always precedes the noun or pronoun it modifies in an Idafa construction.
  • Beyond simple quantification, 'ba'ḍ' is essential for expressing reciprocity, translating to 'each other' or 'one another' in specific sentence patterns.
  • It is a versatile word found in all registers of Arabic, from casual daily requests for food to complex academic and legal arguments.

The Arabic word بَعض (ba'ḍ) is a fundamental building block of the language, serving as a determiner, noun, and quantifier that translates most commonly to 'some' or 'a part of' in English. At its core, it represents a portion of a whole, whether that whole is a collection of items, a group of people, or a continuous substance like water or time. Understanding ba'ḍ is essential because it is one of the most frequent words in both Modern Standard Arabic (MSA) and various spoken dialects. It allows speakers to avoid absolute generalizations, moving away from 'all' (kull) or 'none' (la) to specify a subset. In the cognitive framework of an Arabic speaker, ba'ḍ acts as a divider; it takes a totality and carves out a specific, though often indefinite, segment. This word is grammatically categorized as a 'non-nunated' noun that almost always functions as the first part of an Idafa (possessive construction), meaning it is followed by another noun or a pronoun that defines what the 'some' refers to.

Quantification
It indicates an unspecified amount or number, usually more than one but less than the total. For example, 'some students' implies a group within the class.

قرأتُ بَعض الكُتُبِ في المَكتَبةِ اليَومَ. (I read some of the books in the library today.)

Beyond simple quantification, ba'ḍ is used to express reciprocity. In English, we use phrases like 'each other' or 'one another.' Arabic achieves this by repeating ba'ḍ or using it in a specific construction where the first ba'ḍ is the subject and the second is the object. This highlights the interconnectedness of the parts within a whole. For instance, 'They helped each other' is rendered as 'They helped some of them some' (sa'adu ba'duhum ba'dan). This usage is vital for describing social interactions, physical forces, or logical relationships. Furthermore, ba'ḍ is used in philosophical and mathematical contexts to discuss the relationship between the part and the whole (al-juz' wa al-kull). It is not merely a casual word for 'some'; it is a precise tool for categorization and delimitation.

Abstract Usage
It can be used with abstract nouns like 'time' (ba'd al-waqt) or 'effort' (ba'd al-jahd) to show a partial commitment or duration.

يَحتاجُ العَمَلُ إلى بَعض الصَّبرِ. (The work needs some patience.)

In daily conversation, you will hear ba'ḍ in requests, descriptions, and even as a way to be polite or vague. If someone asks if you are finished, you might say 'I finished some of it' to indicate progress without claiming completion. In news broadcasts, you will hear 'some sources' (ba'd al-masadir) to protect anonymity or indicate partial information. The versatility of ba'ḍ makes it a 'chameleon' word that adapts to the formality of the situation. Whether you are reading a 7th-century poem, a modern newspaper, or chatting in a cafe in Cairo, ba'ḍ remains a constant, reliable way to express the concept of 'partness'. It is the linguistic bridge between the individual unit and the entire collective.

Collective Reference
When used with a plural noun, it singles out a subgroup. 'Some of the people' (ba'd al-nas) is a common way to start a general observation about society.

هَل تُريدُ بَعض القَهوَةِ؟ (Do you want some coffee?)

Using بَعض (ba'ḍ) correctly requires an understanding of the Idafa construction, which is the 'possessive' or 'annexation' structure in Arabic. In this structure, ba'ḍ acts as the first term (Mudaf). This means two things: first, ba'ḍ never takes the definite article 'al-' and never takes 'tanween' (the double vowel ending like -un, -an, -in) when it is followed by another noun. Second, the noun that follows ba'ḍ (the Mudaf Ilayh) must be in the genitive case. For example, in the phrase 'some of the students' (ba'du al-tullabi), 'ba'du' is the Mudaf and 'al-tullabi' is the Mudaf Ilayh. The case of ba'ḍ itself changes depending on its role in the sentence: it can be 'ba'du' (nominative/subject), 'ba'da' (accusative/object), or 'ba'di' (genitive/after a preposition).

As a Subject
When ba'ḍ is the subject of the sentence, it takes a damma. Example: 'Some of the students are here' (Ba'du al-tullabi huna).

بَعضُ النّاسِ يُحِبّونَ الشِّتاءَ. (Some people love winter.)

One of the most powerful ways to use ba'ḍ is with attached pronouns. Instead of saying 'some of the students,' you can say 'some of them' (ba'duhum). The pronouns attached to ba'ḍ are always the object/possessive versions: -hum (them), -kum (you all), -na (us). This is extremely common in both spoken and written Arabic. For example, 'Ba'duhum dhahabu' (Some of them went). Notice that even though ba'ḍ is singular in form, it often takes a plural verb if it refers to a group of people, though a singular verb is also grammatically permissible in some contexts. This flexibility is a key feature of Arabic grammar when dealing with collective nouns or quantifiers.

As an Object
When ba'ḍ is the object of a verb, it takes a fatha. Example: 'I ate some of the food' (Akaltu ba'da al-ta'ami).

زُرتُ بَعضَ المُدُنِ العَرَبِيَّةِ. (I visited some Arabic cities.)

Another advanced usage is the 'ba'duhum ba'dan' construction for reciprocity. To say 'They hit each other,' you say 'Daraba ba'duhum ba'dan.' Here, the first ba'ḍ is the subject (with a damma and a pronoun) and the second ba'ḍ is the object (with a fatha and tanween). This pattern is fixed and used for 'each other' across many verbs. You can also use it with prepositions: 'They talked to each other' (Tahaddathu ila ba'dihim al-ba'd). In this case, the second ba'ḍ often takes the definite article 'al-' to function as a standalone noun meaning 'the other part'. Mastering these patterns allows you to express complex social dynamics with ease.

After a Preposition
When following a preposition, it takes a kasra. Example: 'In some cases' (Fi ba'di al-halat).

تَحَدَّثتُ مَعَ بَعضِ الأَصدِقاءِ. (I spoke with some friends.)

The word بَعض (ba'ḍ) is ubiquitous, appearing in every register of Arabic from the most sacred texts to the most casual street slang. In the Quran, ba'ḍ is used frequently to describe the relationships between people, the hierarchy of creation, and the distribution of divine favor. For example, the phrase 'We have preferred some of them over others' (faddalna ba'dahum 'ala ba'd) uses this word to explain diversity and social structure. In classical literature and poetry, ba'ḍ is often used to express the pain of separation, where a lover might say 'some of me has left with you,' treating the self as a divisible entity. This shows that the word carries a weight that goes beyond a simple English 'some'; it implies a deep, intrinsic connection between the part and the whole.

News and Media
Journalists use ba'ḍ to report on partial data or unconfirmed reports. Phrases like 'ba'd al-taqarir' (some reports) or 'ba'd al-masu'ulin' (some officials) are standard journalistic shorthand.

أَشارَت بَعضُ المَصادِرِ إِلى وُقوعِ حادِثٍ. (Some sources indicated that an accident occurred.)

In the modern business world and academic circles, ba'ḍ is used to qualify statements and provide nuance. In a meeting, a manager might say, 'We have some problems to solve' (ladayna ba'd al-mushkilat), which sounds more professional and less alarming than saying 'we have problems.' In academic writing, ba'ḍ is used to cite 'some researchers' or 'some theories,' allowing the author to acknowledge a specific school of thought without claiming it represents the entire field. This 'qualifying' function of ba'ḍ is essential for anyone looking to achieve a high level of fluency and sophistication in Arabic, as it demonstrates an ability to navigate the gray areas of logic and argumentation.

Daily Social Life
In social settings, ba'ḍ is used for hospitality. 'Tafaddal ba'd al-halwa' (Please have some sweets) is a common phrase of welcome.

سَأَقضي بَعضَ الوَقتِ مَعَ عائِلَتي. (I will spend some time with my family.)

Finally, you will hear ba'ḍ in legal and administrative contexts. Contracts often refer to 'some of the clauses' or 'some of the parties.' In this environment, the word must be used with extreme precision to avoid ambiguity. If a contract says 'ba'd al-shurut' (some of the conditions), it implies that the following list is not exhaustive. This contrasts with 'kull al-shurut' (all of the conditions). Understanding this distinction is vital for anyone working in translation, law, or diplomacy. In essence, ba'ḍ is the word that allows Arabic speakers to be specific about their lack of specificity, a paradox that is central to the elegance and flexibility of the language.

Idiomatic Expressions
Phrases like 'ba'd al-shay'' (somewhat/a little bit) are used to soften adjectives. 'Huwa hazin ba'd al-shay'' (He is somewhat sad).

هذا الأَمرُ صَعبٌ بَعضَ الشَّيءِ. (This matter is somewhat difficult.)

One of the most frequent mistakes learners make with بَعض (ba'ḍ) is trying to use it as an adjective following a noun, as we sometimes do in English (e.g., 'people some' - which doesn't work in either language but reflects a confusion about word order). In Arabic, ba'ḍ must almost always come before the noun it modifies. It is the head of the Idafa. You cannot say 'al-nas ba'd'; it must be 'ba'd al-nas'. Another common error is adding the definite article 'al-' to ba'ḍ itself. While 'the some' sounds wrong in English, learners often feel the urge to make ba'ḍ definite if the whole phrase is definite. However, in an Idafa, the first word (Mudaf) is automatically made definite by the second word (Mudaf Ilayh). Therefore, 'al-ba'd al-tullab' is grammatically incorrect; the correct form is 'ba'd al-tullab'.

The Indefinite Trap
Learners often use ba'ḍ with an indefinite plural noun, like 'ba'd tullab'. While this is occasionally found, the standard and most natural way is to use a definite plural: 'ba'd al-tullab' (some of the students).

خَطَأ: البَعض الطُّلّاب. صَح: بَعضُ الطُّلّابِ. (Wrong: The some students. Right: Some of the students.)

Confusion between ba'ḍ (some) and ba'da (after) is a major hurdle for beginners. Because they share the first two letters (Ba and 'Ayn) and sound similar, students often mix them up in reading and writing. Ba'da (بعد) ends with a 'Dal', while ba'ḍ (بعض) ends with a 'Dad'. The 'Dad' sound is a heavy, emphatic 'D' that requires the tongue to touch the sides of the upper molars. Mispronouncing ba'ḍ as ba'd not only changes the meaning but can make the sentence unintelligible. For example, 'ba'd al-akl' could mean 'some of the food' or 'after the food' depending on that final letter. Paying close attention to the 'Dad' is crucial for clarity.

Case Ending Errors
In formal Arabic, forgetting to change the vowel on ba'ḍ based on its role (nominative, accusative, genitive) is a common mistake. Remember: ba'du (subject), ba'da (object), ba'di (after preposition).

خَطَأ: ذَهَبتُ مَعَ بَعضُ الناس. صَح: ذَهَبتُ مَعَ بَعضِ النّاسِ. (Wrong: I went with some [nom] people. Right: I went with some [gen] people.)

Another nuance involves the use of ba'ḍ with singular vs. plural nouns. While ba'ḍ can be used with singular uncountable nouns (like 'some water' - ba'd al-ma'), it is almost never used with singular countable nouns to mean 'a certain' (like 'some man' in the sense of 'a certain man'). For that, Arabic uses 'rajulun ma' or 'ahad al-rijal'. Using ba'ḍ with a singular countable noun sounds like you are talking about a physical piece of that person or object. For instance, 'ba'd al-rajul' would literally mean 'a part of the man' (like his arm), not 'some man.' This distinction is vital for avoiding unintended and often humorous meanings.

Reciprocity Confusion
When expressing 'each other,' learners often forget the second ba'ḍ or fail to decline it correctly as an object (ba'dan). 'They love each other' is 'Yuhibbu ba'duhum ba'dan.'

خَطَأ: هُم يُحِبّونَ بَعضُهُم. صَح: هُم يُحِبّونَ بَعضَهُم البَعض. (Wrong: They love some of them. Right: They love each other.)

While بَعض (ba'ḍ) is the most common word for 'some,' Arabic offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms helps you choose the right word for the right context, making your Arabic sound more natural and precise. The most direct alternative is juz' (جُزء), which means 'part' or 'portion.' While ba'ḍ is often used as a quantifier (some of...), juz' is more physical or structural. You would use juz' to talk about a chapter of a book, a part of a machine, or a specific portion of a meal. If ba'ḍ is about an indefinite amount, juz' is about a defined segment of a larger whole.

بَعض vs جُزء
بَعض (Ba'ḍ): Abstract, quantifier, 'some of'. Example: 'Some of the people.'
جُزء (Juz'): Concrete, structural, 'a part of'. Example: 'A part of the building.'

هذا جُزءٌ مِنَ الخُطَّةِ. (This is a part of the plan.)

Another related word is qalil (قَليل), which means 'a few' or 'a little.' While ba'ḍ is neutral regarding the amount (it could be 10% or 40%), qalil specifically emphasizes that the amount is small. If you say 'ba'd al-nas,' you are just saying 'some people.' If you say 'qalil min al-nas,' you are emphasizing that 'only a few people' are involved. Similarly, 'iddat (عِدَّة) is used to mean 'several' or 'a number of.' It is more specific than ba'ḍ and usually implies a countable number, typically between three and ten. Using 'iddat gives the listener a better sense of the scale than the more vague ba'ḍ.

بَعض vs عِدَّة
بَعض (Ba'ḍ): Some (general).
عِدَّة ('Iddat): Several/A number of (usually 3-10). Example: 'Several days' (iddat ayyam).

سَأَبقى هُنا لِـ عِدَّةِ أَيّامٍ. (I will stay here for several days.)

In formal or literary contexts, you might encounter shat r (شَطر), which means 'half' or 'a large portion,' or qism (قِسم), which means 'section' or 'department.' Qism is very common in administrative language, such as 'the department of history' (qism al-tarikh). While you wouldn't use ba'ḍ to name a department, both words deal with the concept of division. Finally, for the concept of 'each other,' some dialects use 'ba'd' exclusively, while others might use 'ba'dhum al-ba'd' or even 'hal-ba'd.' Understanding these variations is key to navigating the diverse linguistic landscape of the Arab world. By mastering ba'ḍ and its alternatives, you gain the ability to describe the world with precision, nuance, and cultural awareness.

بَعض vs قِسم
بَعض (Ba'ḍ): An unspecified portion.
قِسم (Qism): A formal division or section. Example: 'A section of the book' or 'A department in a company.'

هذا قِسمُ اللُّغاتِ. (This is the languages department.)

How Formal Is It?

正式

"أَشارَت بَعضُ الدِّراساتِ إِلى نَتائِجَ واعِدَةٍ."

中性

"هَل تُريدُ بَعضَ المُساعَدَةِ؟"

非正式

"شُفنا بَعض مِبارِح."

Child friendly

"خُذ بَعضَ الحَلْوى يا صَغيري."

俚语

"خَلّينا نِتسابَق لِبَعض."

趣味小知识

The letter 'Dad' in 'ba'ḍ' is so unique to Arabic that the language is often called 'Lughat al-Dad' (The Language of the Dad).

发音指南

UK /bɑːð/
US /bɑːð/
The stress is on the single syllable 'ba'ḍ'.
押韵词
Arḍ (earth) Farḍ (duty) Qarḍ (loan) Marḍ (disease - though usually maraḍ) Nabaḍ (pulse) Rafaḍ (refusal) Garaḍ (purpose) A'raḍ (symptoms)
常见错误
  • Pronouncing the final letter as a light 'd' (Dal) instead of the heavy 'ḍ' (Dad).
  • Confusing it with the word 'ba'da' (after) which ends in a Dal.
  • Adding an extra vowel sound at the end in Modern Standard Arabic when it should be a sukun (ba'ḍ).

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize, but must be careful not to confuse with 'ba'da' (after).

写作 3/5

Requires correct application of Idafa rules and case endings.

口语 3/5

The 'Dad' sound is difficult for non-native speakers to master.

听力 2/5

Commonly used, but can be missed in fast-paced dialectal speech.

接下来学什么

前置知识

كُلّ (all) جُزء (part) مِن (from/of) النّاس (people) الوَقت (time)

接下来学习

عِدَّة (several) قَليل (little/few) كَثير (many/much) أَحَد (one/someone) آخَر (other)

高级

تَبعيض (partitioning) تَبادُل (exchange/reciprocity) مُضاف (annexed) مُضاف إِلَيه (annexed to)

需要掌握的语法

The Idafa Construction

بَعضُ الكُتُبِ (Some of the books) - 'Ba'du' is Mudaf, 'al-kutub' is Mudaf Ilayh.

Case Endings of the Mudaf

أَكَلتُ بَعضَ (Accusative) التُّفّاحِ vs بَعضُ (Nominative) النّاسِ هُنا.

Reciprocal Pronouns

بَعضُهُم بَعضاً (Each other) - the first takes the subject case, the second the object case.

Attached Pronouns with Nouns

بَعضُنا (Some of us), بَعضُكُم (Some of you), بَعضُهُم (Some of them).

Definiteness in Idafa

Ba'd is definite by position, so it never takes 'al-' even if the meaning is 'the some'.

按水平分级的例句

1

أُريدُ بَعضَ الماءِ.

I want some water.

Ba'da is in the accusative because it is the object of the verb 'want'.

2

عِندي بَعضُ الكُتُبِ.

I have some books.

Ba'du is the subject of the sentence here.

3

هَل تُريدُ بَعضَ الخُبزِ؟

Do you want some bread?

Ba'da is the object of the question.

4

هذا بَعضُ الطَّعامِ.

This is some of the food.

Ba'du is the predicate (khabar) of the sentence.

5

مَعِي بَعضُ النُّقودِ.

I have some money with me.

Ba'du is the subject in this 'with me' construction.

6

أَعرِفُ بَعضَ الكَلِماتِ.

I know some words.

Ba'da is the object of 'know'.

7

هُناكَ بَعضُ النّاسِ.

There are some people.

Ba'du follows 'hunaka' (there is/are).

8

اشتَرَيتُ بَعضَ التُّفّاحِ.

I bought some apples.

Ba'da is the object of 'bought'.

1

بَعضُ الطُّلّابِ في الصَّفِّ.

Some of the students are in the class.

Ba'du is the subject (mubtada').

2

سَأَزُورُ بَعضَ الأَصدِقاءِ.

I will visit some friends.

Ba'da is the object of the future verb.

3

قَرَأتُ بَعضَ القِصَصِ.

I read some stories.

Ba'da is the object of 'read'.

4

هَل عِندَكَ بَعضُ الوَقتِ؟

Do you have some time?

Ba'du is the subject in this 'do you have' construction.

5

بَعضُهُم يَسكُنونَ هُنا.

Some of them live here.

Ba'duhum uses the attached pronoun 'hum'.

6

تَحَدَّثتُ مَعَ بَعضِ المُعَلِّمينَ.

I spoke with some teachers.

Ba'di is genitive because it follows the preposition 'ma'a'.

7

أُريدُ بَعضَ المَعلوِماتِ.

I want some information.

Ba'da is the object of 'want'.

8

بَعضُ الأَيّامِ صَعبَةٌ.

Some days are difficult.

Ba'du is the subject of the sentence.

1

يُساعِدُ النّاسُ بَعضُهُم بَعضاً.

People help each other.

This is the standard reciprocal construction.

2

بَعضُ الأَسبابِ غَيرُ واضِحَةٍ.

Some of the reasons are not clear.

Ba'du is the subject; 'ghayru' makes the predicate negative.

3

فَكَّرتُ في بَعضِ الحُلولِ.

I thought about some solutions.

Ba'di is genitive after the preposition 'fi'.

4

بَعضُ النّاسِ يُفَضِّلونَ القَهوَةَ.

Some people prefer coffee.

Ba'du is the subject; the verb is plural.

5

زُرتُ بَعضَ المَتاحِفِ في القاهِرَةِ.

I visited some museums in Cairo.

Ba'da is the object of 'visited'.

6

هَل يُمكِنُكَ إِعطائي بَعضَ الأَمثِلَةِ؟

Can you give me some examples?

Ba'da is the second object of the verb 'give'.

7

بَعضُ القَوانينِ تَحتاجُ إِلى تَغييرٍ.

Some laws need to be changed.

Ba'du is the subject.

8

تَعَلَّمتُ بَعضَ المَهاراتِ الجَديدَةِ.

I learned some new skills.

Ba'da is the object; 'jadida' modifies 'maharat'.

1

يَبدو أَنَّ بَعضَ التَّقاريرِ مُبالَغٌ فيها.

It seems that some reports are exaggerated.

Ba'da follows 'anna', so it is in the accusative.

2

بَعضُ الظُّروفِ تَمنَعُنا مِنَ السَّفَرِ.

Some circumstances prevent us from traveling.

Ba'du is the subject.

3

نَحنُ نَعرِفُ بَعضَنا البَعضَ مُنذُ سَنَواتٍ.

We have known each other for years.

Reciprocal use with 'ba'dana al-ba'd'.

4

هذا الكِتابُ مُفيدٌ بَعضَ الشَّيءِ.

This book is somewhat useful.

Ba'da al-shay' is an adverbial phrase meaning 'somewhat'.

5

بَعضُ الباحِثينَ يَعتَقِدونَ أَنَّ المَناخَ يَتَغَيَّرُ.

Some researchers believe that the climate is changing.

Ba'du is the subject; plural verb follows.

6

يَجِبُ أَن نَحتَرِمَ بَعضَنا البَعضَ.

We must respect each other.

Reciprocal construction as the object of 'respect'.

7

بَعضُ القَراراتِ صَعبَةٌ لِلغايةِ.

Some decisions are extremely difficult.

Ba'du is the subject.

8

استَخدَمتُ بَعضَ المَصادِرِ المَوثوقَةِ.

I used some reliable sources.

Ba'da is the object.

1

تَتَفاوَتُ الآراءُ حَولَ بَعضِ القَضايا الشّائِكَةِ.

Opinions vary on some thorny issues.

Ba'di is genitive after the preposition 'hawla'.

2

إِنَّ بَعضَ الظَّنِّ إِثمٌ.

Indeed, some suspicion is a sin.

A famous Quranic phrase; ba'da is accusative after 'inna'.

3

بَعضُ النَّظَرِيّاتِ تَفتَقِرُ إِلى الدَّليلِ العِلمِيِّ.

Some theories lack scientific evidence.

Ba'du is the subject.

4

يُكَمِّلُ بَعضُنا بَعضاً في هذا المَشروعِ.

We complement each other in this project.

Reciprocal usage showing synergy.

5

قَد تُؤَدّي بَعضُ السُّلوكِيّاتِ إِلى نَتائِجَ سَلبِيَّةٍ.

Some behaviors may lead to negative results.

Ba'du is the subject of the verb 'tu'addi'.

6

تَحَدَّثَ الكاتِبُ عَن بَعضِ تَجارِبِهِ الشَّخصِيَّةِ.

The author spoke about some of his personal experiences.

Ba'di is genitive after 'an'.

7

بَعضُ الحَقائِقِ لا يُمكِنُ نُكرانُها.

Some facts cannot be denied.

Ba'du is the subject.

8

نَحنُ بِحاجَةٍ إِلى بَعضِ التَّوضيحاتِ الإِضافِيَّةِ.

We need some additional clarifications.

Ba'di is genitive after 'ila'.

1

إِنَّما يَتَفاضَلُ النّاسُ بِبَعضِ المَزايا الخُلُقِيَّةِ.

People excel over one another through certain moral virtues.

Complex use of ba'di with a preposition to show distinction.

2

بَعضُ القَولِ يُغني عَن كَثيرِهِ.

Some speech suffices for much of it (Brevity is the soul of wit).

A classical proverb using ba'du as the subject.

3

تَتَداخَلُ بَعضُ المَفاهيمِ الفَلسَفِيَّةِ بِشَكلٍ مُعَقَّدٍ.

Some philosophical concepts overlap in a complex manner.

Ba'du is the subject of a reflexive verb.

4

يُعَدُّ هذا العَمَلُ بَعضاً مِن كُلٍّ.

This work is considered a part of a whole.

Philosophical use of ba'dan as a predicate.

5

بَعضُ الظَّواهِرِ الكَونِيَّةِ لا تَزالُ لُغزاً.

Some cosmic phenomena remain a mystery.

Ba'du is the subject.

6

قَد يَبدو بَعضُ النَّقدِ قاسيّاً لَكِنَّهُ ضَرورِيٌّ.

Some criticism may seem harsh, but it is necessary.

Ba'du is the subject of 'yabdu'.

7

تَعارَفَت بَعضُ القَبائِلِ عَلى قَوانينَ صارِمَةٍ.

Some tribes agreed upon strict laws.

Ba'du is the subject.

8

بَعضُ الأَدَبِ يَسمو بِالرّوحِ إِلى آفاقٍ بَعيدَةٍ.

Some literature elevates the soul to distant horizons.

Ba'du is the subject; literary register.

常见搭配

بَعضُ النّاسِ
بَعضُ الوَقتِ
بَعضُ الشَّيءِ
بَعضُ المَعلوِماتِ
بَعضُ الأَحيانِ
بَعضُ المَصادِرِ
بَعضُ الأَمثِلَةِ
بَعضُ الحالاتِ
بَعضُ التَّفاصيلِ
بَعضُ التَّغييراتِ

常用短语

بَعضُهُم بَعضاً

في بَعضِ الأَحيانِ

بَعضُ الشَّيءِ

مِن بَعضِ النَّواحي

بَعضُنا البَعض

بَعضُ المَراتِ

بَعضُ الأَموالِ

بَعضُ الخُطُواتِ

بَعضُ النِّقاطِ

بَعضُ المَشاكِلِ

容易混淆的词

بَعض vs بَعدَ (ba'da)

Means 'after'. It ends with a 'Dal' (light d) instead of 'Dad' (heavy d).

بَعض vs بُعد (bu'd)

Means 'distance' or 'dimension'. It has a damma on the first letter.

بَعض vs بَعيد (ba'id)

Means 'far'. It is an adjective from the same root but a different pattern.

习语与表达

"بَعضُ القَولِ يُغني عَن كَثيرِهِ"

A few words are better than many; brevity is key.

لا تُطِل في الكَلامِ، فَبَعضُ القَولِ يُغني عَن كَثيرِهِ.

Literary/Proverb

"أَكَلَ بَعضُهُم بَعضاً"

To destroy each other; to fight viciously.

في الحَربِ، يَأكُلُ النّاسُ بَعضُهُم بَعضاً.

Metaphorical

"بَعضُ الشَّرِّ أَهوَنُ مِن بَعضٍ"

Choosing the lesser of two evils.

هذا القَرارُ صَعبٌ، لَكِنَّ بَعضَ الشَّرِّ أَهوَنُ مِن بَعضٍ.

Proverb

"ضَرَبَ بَعضُهُم رِقابَ بَعضٍ"

To fight each other to the death (archaic/dramatic).

تَقَاتَلَ الجَيشانِ حَتّى ضَرَبَ بَعضُهُم رِقابَ بَعضٍ.

Classical

"بَعضُ الظَّنِّ إِثمٌ"

Suspicion can be a sin; don't assume the worst.

لا تَتَّهِمُوهُ دونَ دَليلٍ، فَبَعضُ الظَّنِّ إِثمٌ.

Religious/Common

"بَعضُ الحِلمِ ذُلٌّ"

Too much patience/forbearance can be seen as weakness.

يَجِبُ أَن تَكونَ حازِماً، فَبَعضُ الحِلمِ ذُلٌّ.

Literary

"بَعضُ القُلوبِ شَواهِد"

Hearts are witnesses (intuition is often right).

أَشعُرُ أَنَّهُ صادِقٌ، فَبَعضُ القُلوبِ شَواهِد.

Literary

"خَلَطَ بَعضَهُ بِبَعضٍ"

To mix things up; to confuse matters.

لَقَد خَلَطتَ بَعضَ الحَقائِقِ بِبَعضٍ.

Neutral

"بَعضُ النّاسِ لِبَعضٍ"

People are for each other (we must help each other).

تَعاوَنوا، فَبَعضُ النّاسِ لِبَعضٍ.

Social

"بَعضُ اليَومِ"

A part of the day (often used to mean 'a short while').

لَبِثنا يَوماً أَو بَعضَ يَومٍ.

Quranic/Classical

容易混淆

بَعض vs بَعدَ

Similar spelling and sound.

Ba'da means 'after' (time/order), while Ba'ḍ means 'some' (quantity).

بَعدَ الأَكلِ (After eating) vs بَعضُ الأَكلِ (Some of the food).

بَعض vs جُزء

Both mean 'part'.

Juz' is a physical/structural part; Ba'ḍ is a quantifier for 'some of'.

جُزء مِن الماكينة (Part of the machine) vs بَعض النّاس (Some people).

بَعض vs قَليل

Both indicate a portion.

Qalil specifically means 'a small amount'; Ba'ḍ is neutral.

قَليل مِن المِلح (A little salt) vs بَعض المِلح (Some salt).

بَعض vs عِدَّة

Both used for plural groups.

'Iddat means 'several' (3-10); Ba'ḍ is more indefinite.

عِدَّة أَيّام (Several days) vs بَعض الأَيّام (Some days).

بَعض vs أَحَد

Both can refer to individuals in a group.

Ahad means 'one of' or 'someone'; Ba'ḍ means 'some of' (plural).

أَحَد الطُّلّاب (One of the students) vs بَعض الطُّلّاب (Some of the students).

句型

A1

أُريدُ بَعضَ + [Noun]

أُريدُ بَعضَ القَهوَةِ.

A1

عِندي بَعضُ + [Noun]

عِندي بَعضُ الوَقتِ.

A2

بَعضُ + [Definite Plural Noun] + [Verb]

بَعضُ الطُّلّابِ يَدْرُسونَ.

A2

بَعضُهُم + [Verb]

بَعضُهُم سافَروا.

B1

[Verb] + بَعضُهُم بَعضاً

يُحِبُّونَ بَعضَهُم بَعضاً.

B1

في بَعضِ + [Definite Plural Noun]

في بَعضِ الأَحيانِ.

B2

[Adjective] + بَعضَ الشَّيءِ

هذا صَعبٌ بَعضَ الشَّيءِ.

C1

مِن بَعضِ النَّواحي + [Sentence]

مِن بَعضِ النَّواحي، أَنتَ مُحِقٌّ.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Extremely high; one of the top 100 most used words in Arabic.

常见错误
  • Al-ba'd al-nas Ba'd al-nas

    You cannot put 'al-' on the first word of an Idafa construction.

  • Ba'd rajul Ba'd al-rijal

    Using 'ba'ḍ' with a singular countable noun means 'a piece of the man'. Use plural for 'some men'.

  • Pronouncing it as 'ba'da' Ba'ḍ

    Confusing the 'Dal' and 'Dad' sounds changes the meaning from 'some' to 'after'.

  • Ba'duhum ba'duhum Ba'duhum ba'dan

    In the reciprocal 'each other' phrase, the second 'ba'ḍ' must be in the accusative case.

  • Ba'd tullab Ba'd al-tullab

    While 'ba'd tullab' is possible, it is much more common and correct to use the definite 'al-tullab'.

小贴士

Master the Idafa

Always treat 'ba'ḍ' as the first part of a possessive pair. The second word must be definite and genitive.

The Heavy Dad

Practice the 'Dad' sound. It's the key to distinguishing 'some' from 'after'. Use the sides of your tongue.

Reciprocity

Memorize the phrase 'ba'duhum ba'dan'. It's the most natural way to say 'each other' in Arabic.

Soften Your Speech

Use 'ba'ḍ al-shay'' (somewhat) to make your criticisms or descriptions sound more polite and nuanced.

Context is King

If you hear 'ba'd' followed by a plural noun, it almost always means 'some'. If followed by a time, it might be 'after'.

Case Markers

In formal writing, always check if 'ba'ḍ' is a subject (u), object (a), or after a preposition (i).

Dialect Shortcut

In dialects, 'ba'd' is often used alone for 'each other'. Example: 'Binhib ba'd' (We love each other).

Spot the Root

Recognize the B-'-D root. It will help you understand related words like 'partitioning' or 'partial'.

Avoid Generalizations

Use 'ba'ḍ' instead of 'kull' (all) to make your arguments more credible and less aggressive.

The Pie Analogy

Visualize 'ba'ḍ' as a slice of a pie. It's a part of the whole, never the whole itself.

记住它

记忆技巧

Think of a 'BOX' (sounds slightly like ba'ḍ) that only contains 'SOME' of your things, not all of them.

视觉联想

Imagine a pie chart where only one slice is highlighted. That slice is the 'ba'ḍ' of the whole pie.

Word Web

Some Part Portion Each other Somewhat Subset Quantifier Idafa

挑战

Try to use 'ba'ḍ' in three different ways today: once for food, once for time, and once for people.

词源

Derived from the Arabic root B-'-D (ب-ع-ض), which fundamentally relates to the concept of cutting, partitioning, or dividing a whole into segments.

原始含义: A piece or a cut-off portion of something.

Semitic

文化背景

No specific sensitivities, but be careful not to use 'ba'ḍ' with people in a way that sounds like you are 'partitioning' them physically.

English speakers often use 'some' as a filler word, but in Arabic, 'ba'ḍ' is more structurally significant due to the Idafa construction.

The Quranic verse: 'Inna ba'da al-zanni ithmun' (Indeed, some suspicion is a sin). The proverb: 'Ba'du al-shari ahwanu min ba'd' (Some evil is lighter than other). Modern Arabic songs often use 'ba'd' to mean 'each other' in romantic contexts.

在生活中练习

真实语境

At a Restaurant

  • أُريدُ بَعضَ الماءِ
  • هَل لَدَيكُم بَعضُ الخُبزِ؟
  • أَعطِني بَعضَ السُّكَّرِ
  • سَآكُلُ بَعضَ السَّلَطَةِ

At Work

  • لَدَيَّ بَعضُ الأَسئِلَةِ
  • أَحتاجُ إِلى بَعضِ الوَقتِ
  • بَعضُ الزُّمَلاءِ غائِبون
  • سَأُرسِلُ بَعضَ التَّقاريرِ

In the Classroom

  • هَل يُمكِنُكَ إِعطاء بَعضِ الأَمثِلَةِ؟
  • قَرَأنا بَعضَ الصَّفَحاتِ
  • بَعضُ الطُّلّابِ فَهِموا الدَّرسَ
  • اكتُب بَعضَ الجُمَلِ

Socializing

  • زُرتُ بَعضَ الأَصدِقاءِ
  • تَحَدَّثنا مَعَ بَعضِنا
  • بَعضُ النّاسِ يُحِبّونَ الرِّياضَةَ
  • سَأَقضي بَعضَ الوَقتِ مَعَك

Traveling

  • زُرتُ بَعضَ المَعالِمِ
  • أَحتاجُ إِلى بَعضِ المَعلوِماتِ
  • بَعضُ الفَنادِقِ غالِيَةٌ
  • اشتَرَيتُ بَعضَ الهَدايا

对话开场白

"هَل يُمكِنُكَ أَن تُخْبِرَني عَن بَعضِ هِواياتِكَ؟ (Can you tell me about some of your hobbies?)"

"ما هِيَ بَعضُ الأَماكِنِ الجَميلَةِ في مَدينَتِكَ؟ (What are some beautiful places in your city?)"

"هَل واجَهتَ بَعضَ الصُّعوباتِ في تَعَلُّمِ العَرَبِيَّةِ؟ (Have you faced some difficulties in learning Arabic?)"

"ما هِيَ بَعضُ الأَكلاتِ التي تُحِبُّها؟ (What are some foods that you like?)"

"هَل لَدَيكَ بَعضُ النَّصائِحِ لِلمُسافِرينَ؟ (Do you have some tips for travelers?)"

日记主题

اكتُب عَن بَعضِ الأَشياءِ التي جَعَلَتكَ سَعيداً اليَومَ. (Write about some things that made you happy today.)

صِف بَعضَ التَّحَدِّياتِ التي تُواجهُها في عَمَلِكَ. (Describe some challenges you face in your work.)

ما هِيَ بَعضُ الأَهدافِ التي تُريدُ تَحقيقَها هَذا العام؟ (What are some goals you want to achieve this year?)

تَحَدَّث عَن بَعضِ الأَشخاصِ الذينَ أَثَّروا في حَياتِكَ. (Talk about some people who influenced your life.)

اكتُب عَن بَعضِ الذِّكرَياتِ الجَميلَةِ مِن طُفولَتِكَ. (Write about some beautiful memories from your childhood.)

常见问题

10 个问题

Usually, yes. It is a 'mudaf' and needs a 'mudaf ilayh'. However, it can stand alone with tanween (ba'ḍun) in specific contexts meaning 'some' or 'a certain part', or it can take an attached pronoun (ba'duhum).

Yes, but only in specific phrases like 'ba'dana al-ba'd' (each other) or when referring back to a previously mentioned 'some'. In general usage like 'some people', you never put 'al-' on 'ba'ḍ'.

Grammatically, the word 'ba'ḍ' is singular. However, because it refers to a group, the verb that follows it can be plural if it refers to people (e.g., ba'duhum dhahabu - some of them went).

The main difference is the last letter. 'Ba'ḍ' (some) ends in 'Dad' (ض), while 'ba'da' (after) ends in 'Dal' (د). They are completely different words.

The most common way is to use 'ba'duhum ba'dan' (for them), 'ba'dana ba'dan' (for us), or 'ba'dakum ba'dan' (for you all).

Yes, but only with uncountable nouns like 'water' or 'bread'. If you use it with a countable singular noun like 'man', it means 'a physical part of the man', not 'some man'.

The word after 'ba'ḍ' is always in the genitive case (majrur), usually ending with a kasra (-i) or tanween kasra (-in).

Yes, it is used in almost all Arabic dialects, though the pronunciation of the 'Dad' might vary and the case endings are usually dropped.

No, 'any' is usually translated as 'ayyu' or 'ayya'. 'Ba'ḍ' specifically refers to a portion that exists.

Because when it is a 'mudaf' (which is 90% of the time), it cannot take the double vowel ending (tanween). It only takes a single damma, fatha, or kasra.

自我测试 200 个问题

writing

Translate to Arabic: 'I want some water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Some people are in the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'They help each other.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'I have some books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Sometimes I go to the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'He is somewhat sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Some of the students are from Egypt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'I spoke with some friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Give me some examples.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Some of them live here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'We need some time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'I read some stories.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Some days are beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'I bought some apples.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Some of the information is wrong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'They respect each other.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'I saw some birds in the sky.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Some of the reasons are clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'I visited some cities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Some of the food is hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Some people are happy.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'I want some bread.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Sometimes I drink coffee.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Some of them are here.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'We help each other.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'I need some time.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Some students are smart.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Give me some examples.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'I read some books.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'It is somewhat cold.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Some of the food is good.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'I saw some friends.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Some of the reasons are unknown.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'They love each other.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'I have some money.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Some of us are ready.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'I visited some places.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Some of the information is useful.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'Sometimes it rains.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Arabic: 'We respect each other.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'بَعض'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 'أُريدُ بَعضَ الماءِ.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify if the word is 'ba'ḍ' or 'ba'da': 'بَعضُ النّاسِ'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 'بَعضُهُم سافَروا.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the case ending: 'بَعضَ'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 'يُساعِدونَ بَعضَهُم بَعضاً.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'بَعضُ الشَّيءِ'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 'في بَعضِ الأَحيانِ.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify if the word is 'ba'ḍ' or 'ba'da': 'بَعدَ الأَكلِ'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 'بَعضُ الطُّلّابِ أَذكِياء.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the case ending: 'بَعضِ'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 'أَعطِني بَعضَ الأَمثِلَةِ.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'بَعضُنا'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence and translate: 'بَعضُ الأَيّامِ جَميلَةٌ.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'بَعضُكُم'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!