يجعل
يجعل 30秒了解
- Means 'to make' or 'to cause'.
- Used for states, not manufacturing.
- Requires two objects in Arabic.
- Very common in all dialects.
The Arabic verb يجعل (yaj'al) is one of the most fundamental and frequently used verbs in the Arabic language, serving as a core building block for both basic communication and advanced literary expression. At its most basic level, it translates to 'he makes', 'he causes to be', or 'he creates'. However, its usage extends far beyond simple physical creation or manufacturing, which is often reserved for verbs like يصنع (yasna'). Instead, يجعل is frequently used to describe transformations, the act of causing a state or condition, appointing someone to a position, or rendering something in a particular way. Understanding this verb is absolutely essential for anyone learning Arabic, as it bridges the gap between simple actions and complex causative relationships. When you want to say 'The weather makes me happy' or 'He made the water cold', this is the verb you will reach for. It is deeply embedded in both Modern Standard Arabic (MSA) and various regional dialects, though its pronunciation and exact application might shift slightly depending on the context. In everyday conversation, people use it to express how one thing affects another, making it a crucial tool for expressing emotions, physical changes, and logical consequences. The verb belongs to Form I, which is the base form of Arabic verbs, and its root is ج-ع-ل (j-'-l). This root carries the inherent concept of placing, setting, or instituting something. Throughout the history of the Arabic language, from pre-Islamic poetry to the Quran, and into modern journalism and literature, this verb has maintained its status as a versatile and indispensable lexical item.
- Causative Usage
- Used to indicate that a subject is causing an object to enter a specific state or condition, such as making someone happy or making a task easy.
- Appointive Usage
- Employed when someone is assigned a role or position, translating closely to 'to appoint' or 'to designate' someone as a leader or manager.
- Transformative Usage
- Describes the physical or metaphorical transformation of one substance or concept into another, such as turning water into ice or sadness into joy.
When exploring the semantic range of this verb, one must appreciate its dual-object nature. In Arabic grammar, this verb is known as a doubly transitive verb (فعل متعد إلى مفعولين), meaning it often requires two objects to complete its meaning. For example, in the sentence 'He made the room beautiful', 'the room' is the first object, and 'beautiful' is the second. This grammatical structure is a cornerstone of Arabic syntax and mastering it unlocks a vast array of expressive possibilities. Furthermore, the verb is frequently encountered in religious and philosophical texts to describe divine creation or the establishment of natural laws, highlighting its profound resonance within the cultural and intellectual heritage of the Arab world.
النجاح يجعل الإنسان سعيداً.
المدير يجعل أحمد مسؤولاً عن المشروع.
المطر يجعل الأرض خصبة.
التعليم يجعل المستقبل مشرقاً.
الرياضة تجعل الجسم قوياً.
Mastering the syntactic integration of the verb يجعل into Arabic sentences requires a solid understanding of Arabic case endings and object management. Because it is a doubly transitive verb, it governs two objects, both of which must be in the accusative case (منصوب) in formal Modern Standard Arabic. This means that if the objects are singular nouns, they will typically take a fatha (ـَ) or fathatan (ـً) at the end. For instance, in the sentence 'He makes the boy happy' (يجعلُ الولدَ سعيداً), both 'the boy' (الولدَ) and 'happy' (سعيداً) are marked with the accusative case. This grammatical rule is strictly observed in formal writing, news broadcasts, and literature, although in spoken dialects, these case endings are generally dropped. The verb itself conjugates regularly according to the standard rules for Form I sound verbs (فعل صحيح سالم). In the present tense, it follows the pattern يَفْعَلُ (yaf'alu), giving us أَجْعَلُ (I make), تَجْعَلُ (you make / she makes), يَجْعَلُ (he makes), نَجْعَلُ (we make), and so forth. Understanding these conjugations is vital for fluid communication. Furthermore, the verb can be used in various tenses and moods. In the past tense, it becomes جَعَلَ (ja'ala). In the imperative (command) form, it is اِجْعَلْ (ij'al). It can also be preceded by particles that alter its mood, such as لن (lan) for future negation (لن يجعلَ - he will not make) or لم (lam) for past negation (لم يجعلْ - he did not make). Each of these variations plays a critical role in constructing nuanced and precise sentences.
- Present Tense Conjugation
- The present tense forms are highly regular: أنا أجعل، أنتَ تجعل، أنتِ تجعلين، هو يجعل، هي تجعل، نحن نجعل، أنتم تجعلون، هم يجعلون.
- Past Tense Conjugation
- The past tense forms follow the standard Form I pattern: أنا جعلتُ، أنتَ جعلتَ، هو جعلَ، هي جعلتْ، نحن جعلنا.
- Imperative Conjugation
- The command forms are crucial for giving instructions: اجعلْ (to a male), اجعلي (to a female), اجعلوا (to a group).
Beyond simple conjugations, the placement of the verb within the sentence structure is also important. Arabic is traditionally a Verb-Subject-Object (VSO) language, meaning the verb typically comes first. However, Subject-Verb-Object (SVO) order is also highly common, especially in modern contexts and when emphasizing the subject. Therefore, both 'يجعل المعلم الدرس سهلاً' (Makes the teacher the lesson easy) and 'المعلم يجعل الدرس سهلاً' (The teacher makes the lesson easy) are perfectly valid, with the latter often feeling more natural in contemporary discourse. When using pronouns as objects, they are attached directly to the verb as suffixes. For example, 'He makes it (masculine) easy' would be يجعله سهلاً (yaj'aluhu sahlan). The attached pronoun 'ه' (hu) serves as the first object, while 'سهلاً' (sahlan) is the second object. This ability to attach object pronouns directly to the verb makes Arabic incredibly concise and efficient, but it requires practice for learners to parse and produce quickly in real-time conversation.
أنا أجعل غرفتي نظيفة كل يوم.
هل تجعل القهوة صباحك أفضل؟
نحن نجعل التعلم ممتعاً للطلاب.
السفر يجعلك تكتشف ثقافات جديدة.
العمل الجاد يجعل الأحلام حقيقة.
The verb يجعل is ubiquitous across all registers of the Arabic language, from the most elevated classical texts to the casual chatter of everyday street life. In the realm of formal media, such as news broadcasts on Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear this verb used to describe the consequences of political actions, economic policies, or natural disasters. For example, a news anchor might say, 'The new policy makes the economic situation more stable' (السياسة الجديدة تجعل الوضع الاقتصادي أكثر استقراراً). In academic and scientific discourse, it is employed to articulate cause-and-effect relationships, such as 'Heat makes the metal expand' (الحرارة تجعل المعدن يتمدد). The verb's ability to cleanly and formally express causation makes it a favorite among journalists, authors, and scholars. Furthermore, in religious contexts, particularly within the Quran and Islamic sermons (Khutbahs), the root ج-ع-ل appears hundreds of times. It is often used to describe God's acts of creation, appointment of prophets, or the establishment of cosmic order, such as 'He made the sun a shining light' (جعل الشمس ضياء). This profound historical and religious weight gives the verb a sense of gravitas when used in formal oratory. However, its usage is by no means restricted to high-level Arabic. In everyday spoken dialects (Ammiya), variations of this verb are used constantly, though sometimes with slight phonetic shifts or replaced by colloquial equivalents depending on the specific region.
- News and Journalism
- Heavily used to describe the impact of events, policies, and decisions on society, the economy, or international relations.
- Literature and Poetry
- Employed to create vivid imagery and express deep emotional transformations, such as love making someone blind or grief making the heart heavy.
- Everyday Conversation
- Used to talk about daily routines, personal feelings, and simple cause-and-effect scenarios, like food making someone full or a movie making someone cry.
In the Levantine dialects (spoken in Syria, Lebanon, Jordan, and Palestine), you might hear people use the verb يخلي (ykhalli) more often than يجعل in casual speech to mean 'to make' or 'to let'. For example, 'Make him study' would often be 'خليه يدرس' (khallih yudrus) rather than using يجعل. Similarly, in Egyptian Arabic, يخلي is extremely dominant for causative meanings. However, يجعل is still universally understood and is frequently used in educated speech, formal settings, or when a speaker wants to add a touch of seriousness or emphasis to their statement. Even in dialects, phrases like 'الله يجعله في ميزان حسناتك' (May God make it in the balance of your good deeds) are common idiomatic expressions that retain the formal verb. Therefore, while colloquial alternatives exist, a strong command of يجعل is absolutely necessary for consuming any Arabic media, reading any Arabic text, or participating in any formal or semi-formal conversation across the Arab world.
القرار الجديد يجعل السفر أسهل للمواطنين.
هذا الدواء يجعل المريض يشعر بالنعاس.
الله يجعل أيامك كلها سعادة.
التلوث يجعل الهواء غير صالح للتنفس.
الكاتب يجعل القارئ يعيش القصة.
Learning to use the verb يجعل correctly involves navigating several common pitfalls that frequently trip up non-native speakers. One of the most prevalent errors is the confusion between physical manufacturing and abstract causation. English speakers often use the verb 'to make' for both creating a physical object ('I made a cake') and causing a state ('The movie made me sad'). In Arabic, these concepts are strictly separated. Using يجعل to say 'I made a cake' (أجعل كعكة) is incorrect and sounds very unnatural to a native speaker; the correct verb would be أخبز (I bake) or أصنع (I make/manufacture). يجعل must be reserved for transformations, appointments, or causing conditions. Another major area of difficulty lies in the grammatical requirement for two objects. Because يجعل is doubly transitive, learners often forget to include the second object, resulting in incomplete sentences. For example, saying 'الخبر يجعلني' (The news makes me) leaves the listener hanging, waiting to hear *what* the news makes you. You must complete the thought: 'الخبر يجعلني حزيناً' (The news makes me sad). This structural requirement is non-negotiable in standard Arabic syntax and requires conscious practice to master.
- Confusing with يصنع (yasna')
- Mistakenly using يجعل for physical creation. Remember: يصنع is for building/manufacturing objects, while يجعل is for states, conditions, and abstract transformations.
- Omitting the Second Object
- Failing to provide the required second object, leaving the sentence semantically incomplete. Always ask yourself: 'Makes who/what into what?'
- Incorrect Case Endings
- In formal writing, failing to put both objects in the accusative case (منصوب). For example, writing يجعل الولدُ سعيدٌ instead of the correct يجعل الولدَ سعيداً.
Furthermore, learners often struggle with gender agreement when using this verb. The verb itself must agree with the subject (the one doing the making), while the second object (often an adjective) must agree with the first object (the one being made into something). For example, in the sentence 'The mother makes the food delicious' (الأم تجعل الطعام لذيذاً), the verb is feminine (تجعل) because the mother is feminine, but the adjective 'delicious' (لذيذاً) is masculine because 'food' (الطعام) is masculine. Mixing up these agreements leads to confusing and grammatically incorrect sentences. Additionally, there is a common tendency to overuse prepositions with this verb. In English, we might say 'He made him into a leader', but in Arabic, the preposition 'into' is usually unnecessary; you simply use the two objects directly: 'جعله قائداً' (He made him a leader). Adding unnecessary prepositions like 'إلى' (to/into) after يجعل is a classic sign of direct translation from English and should be avoided to achieve a natural Arabic style.
Incorrect: هو يجعل سيارة جديدة.
Incorrect: الطقس يجعلني.
Incorrect: المعلم يجعل الطالب إلى طبيب.
Incorrect: هي يجعل البيت جميلاً.
Incorrect: هو يجعل السيارة سريعاً.
While يجعل is an incredibly versatile verb, the Arabic language offers a rich tapestry of synonyms and related verbs that provide finer shades of meaning depending on the exact context. Understanding these alternatives is crucial for developing a sophisticated and precise vocabulary. The most common point of comparison is with the verb يصنع (yasna'), which also translates to 'to make' in English but is strictly limited to physical manufacturing, crafting, or building. You would use يصنع for making a car, a table, or a dress, but never for making someone happy. Another closely related verb is يخلق (yakhluq), which means 'to create'. This verb carries a much stronger sense of bringing something into existence from nothing, and is predominantly used in religious contexts to describe divine creation, or metaphorically to describe highly original artistic creation. For example, 'God created the universe' (خلق الله الكون). While يجعل can sometimes overlap with يخلق in the sense of establishing something, يخلق is far more absolute in its meaning of origination.
- يصنع (yasna')
- To manufacture, build, or craft physical objects. Use this when raw materials are transformed into a tangible product.
- يخلق (yakhluq)
- To create from nothing. Primarily used for divine creation or profound artistic origination. Much stronger than simply causing a state.
- يُصيِّر (yusayyir)
- To transform or convert something into something else. This is a highly formal synonym for the transformative aspect of يجعل.
Another interesting alternative is the verb يُحوِّل (yuhawwil), which means 'to change' or 'to transfer'. This is often used when the focus is heavily on the process of transformation from one distinct state to another, such as 'He changed the water into ice' (حوّل الماء إلى ثلج). While يجعل could also be used here, يُحوِّل emphasizes the alteration process itself. In colloquial Arabic, as mentioned previously, the verb يخلي (ykhalli) is the dominant alternative for everyday causative actions. It serves almost the exact same function as يجعل in dialects like Egyptian and Levantine, meaning 'to make' or 'to let/allow'. Knowing when to deploy these various verbs allows a speaker to tailor their language to the appropriate register—using يصنع for industry, يخلق for theology, يُحوِّل for science, يخلي for street chat, and reserving يجعل as the elegant, all-purpose standard for causation and state-change in formal and semi-formal communication.
المصنع يصنع سيارات حديثة.
الله يخلق كل شيء.
الساحر يحول التراب إلى ذهب.
الأب يخلي ابنه يلعب في الخارج.
القائد يصير الضعف قوة.
How Formal Is It?
趣味小知识
In the Quran, the root ج-ع-ل appears 346 times! It is frequently used to describe how God 'placed' order in the universe, such as 'making' the night for rest and the day for work, showing how deeply this verb is tied to the concept of cosmic design.
发音指南
- Pronouncing the 'ayn' (ع) as a regular 'a' or glottal stop, making it sound like 'yaj-al' instead of the deep throat sound.
- Softening the 'j' (ج) to a 'zh' sound (like in 'measure'), which is common in Levantine dialects but incorrect for MSA.
- Adding a vowel between the 'j' and the 'ayn', saying 'yaja-al' instead of keeping the 'j' as a closed syllable.
- Mispronouncing the final 'l' (ل) as a dark 'l' (like in 'ball'); in Arabic, it should be a light, clear 'l' (like in 'leaf').
- Failing to emphasize the short vowels correctly, leading to confusion with other verb forms.
难度评级
Easy to recognize, but parsing the two objects in a long sentence can be tricky for beginners.
Requires solid knowledge of Arabic syntax, specifically the accusative case for both objects, which is difficult for learners.
Pronouncing the 'ayn' correctly while remembering to use two objects requires practice.
Usually clear, but attached pronouns (like يجعله) can make the word sound like a single block, requiring a trained ear.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
الأفعال المتعدية لمفعولين (Verbs doubly transitive): Rules governing verbs that take two objects.
إعراب المفعول به (Parsing the object): Understanding the accusative case (Mansub) for objects.
الضمائر المتصلة (Attached pronouns): How to attach object pronouns directly to the verb.
المطابقة بين المفعولين (Agreement between objects): Ensuring the second object (adjective) matches the first object in gender and number.
الجملة الفعلية (Verbal sentence structure): Standard VSO and SVO word order in Arabic.
按水平分级的例句
الطعام يجعلني سعيداً.
The food makes me happy.
Basic use of the verb with an attached pronoun 'ني' (me) and an adjective 'سعيداً' (happy).
الموسيقى تجعلني أنام.
The music makes me sleep.
Using the feminine form 'تجعل' because 'الموسيقى' (music) is feminine.
هو يجعل الشاي حلواً.
He makes the tea sweet.
Demonstrates the two objects: 'الشاي' (the tea) and 'حلواً' (sweet).
الجو الحار يجعلني متعباً.
The hot weather makes me tired.
Common everyday expression linking weather to a physical state.
هي تجعل البيت نظيفاً.
She makes the house clean.
Feminine subject 'هي' with the feminine verb 'تجعل'.
الكلب يجعل الطفل يضحك.
The dog makes the child laugh.
Using a verb 'يضحك' (laughs) as the result of the making.
أنا أجعل القهوة ساخنة.
I make the coffee hot.
First person singular conjugation 'أجعل'.
الفيلم يجعلني حزيناً.
The movie makes me sad.
Expressing emotional reaction to media.
المعلم يجعل الدرس سهلاً للطلاب.
The teacher makes the lesson easy for the students.
Clear example of a doubly transitive verb with two explicit noun/adjective objects.
نحن نجعل العمل ممتعاً كل يوم.
We make the work fun every day.
First person plural conjugation 'نجعل'.
هل تجعل الرياضة جسمك قوياً؟
Do sports make your body strong?
Question format using 'هل' and the feminine verb for 'الرياضة'.
السفر يجعلك تكتشف أشياء جديدة.
Traveling makes you discover new things.
Using the attached pronoun 'ك' (you) as the object.
المال لا يجعل الإنسان سعيداً دائماً.
Money does not always make a person happy.
Negative present tense using 'لا'.
الأم جعلت الطعام لذيذاً جداً.
The mother made the food very delicious.
Past tense feminine conjugation 'جعلت'.
يجب أن تجعل غرفتك مرتبة.
You must make your room tidy.
Using the verb after 'يجب أن' (must/have to).
القراءة تجعل العقل نشيطاً.
Reading makes the mind active.
Abstract concept linking an activity to a mental state.
النجاح في الامتحان يجعله يشعر بالفخر.
Success in the exam makes him feel proud.
Using a verbal phrase 'يشعر بالفخر' (feels proud) as the second object.
التكنولوجيا الحديثة تجعل التواصل أسرع بكثير.
Modern technology makes communication much faster.
Using a comparative adjective 'أسرع' (faster).
اجعل هدفك واضحاً قبل البدء في المشروع.
Make your goal clear before starting the project.
Imperative form 'اجعل' used for giving advice.
الشركة جعلت أحمد مديراً للقسم الجديد.
The company made Ahmed the manager of the new department.
Appointive usage: making someone into a specific role.
لم يجعل الطقس السيء الرحلة مستحيلة.
The bad weather did not make the trip impossible.
Past negation using 'لم' with the jussive form 'يجعلْ'.
القرارات الصعبة تجعل القائد أقوى.
Difficult decisions make a leader stronger.
Plural non-human subject 'القرارات' taking the feminine singular verb 'تجعل'.
سيجعل هذا الدواء الألم يختفي بسرعة.
This medicine will make the pain disappear quickly.
Future tense using the prefix 'سـ'.
العمل الجماعي يجعل تحقيق الأهداف ممكناً.
Teamwork makes achieving goals possible.
Using a verbal noun 'تحقيق' (achieving) as the first object.
جُعِلَ القانون الجديد سارياً ابتداءً من اليوم.
The new law was made effective starting today.
Passive voice past tense 'جُعِلَ' (was made).
الاستثمارات الأجنبية تجعل الاقتصاد الوطني أكثر استقراراً.
Foreign investments make the national economy more stable.
Complex sentence structure typical of news and economics.
إن التزامك بالوقت يجعلك موظفاً مثالياً في نظر الإدارة.
Your commitment to time makes you an ideal employee in the eyes of management.
Using 'إن' for emphasis and complex prepositional phrases.
تسعى الحكومة لجعل التعليم متاحاً لجميع الطبقات الاجتماعية.
The government seeks to make education accessible to all social classes.
Using the verbal noun 'جعل' (making) after a preposition.
الظروف القاسية جعلت منه كاتباً عظيماً يعبر عن معاناة الناس.
The harsh conditions made him a great writer who expresses people's suffering.
Using the structure 'جعلت منه' (made of him / turned him into).
يُجعل التركيز على الجودة أولوية قصوى في هذه المؤسسة.
Focusing on quality is made a top priority in this institution.
Passive voice present tense 'يُجعل' (is made).
التجارب الفاشلة هي التي تجعل طريق النجاح واضحاً في النهاية.
Failed experiences are what make the path to success clear in the end.
Philosophical/abstract usage with relative pronouns.
لا تجعل الغضب يسيطر على قراراتك المصيرية.
Do not let anger control your fateful decisions.
Negative imperative 'لا تجعل' meaning 'do not let/allow'.
لقد جعل الكاتب من هذه الرواية مرآة تعكس تناقضات المجتمع الحديث.
The author has made this novel a mirror reflecting the contradictions of modern society.
Literary usage employing 'جعل من' for metaphorical transformation.
إن السياسات النقدية الصارمة تجعل التضخم يتراجع تدريجياً دون إحداث ركود.
Strict monetary policies make inflation recede gradually without causing a recession.
Advanced economic terminology integrated with the causative verb.
جعلت الثورة الصناعية العالم قرية صغيرة تترابط أطرافها بشبكات معقدة.
The Industrial Revolution made the world a small village whose parts are interconnected by complex networks.
Historical and rhetorical usage with complex adjectival clauses.
لا ينبغي أن نجعل من الاستثناء قاعدة نبني عليها أحكامنا المستقبلية.
We should not make the exception a rule upon which we build our future judgments.
Abstract logical argumentation using 'نجعل من'.
الفلسفة الوجودية تجعل الفرد مسؤولاً مسؤولية كاملة عن أفعاله واختياراته.
Existential philosophy makes the individual fully responsible for their actions and choices.
Philosophical context requiring precise understanding of causality.
وقد جُعِلَت هذه الوثيقة المرجعية الأساسية لحل النزاعات الحدودية بين البلدين.
This document was made the primary reference for resolving border disputes between the two countries.
Formal passive voice in a legal/diplomatic context.
إن تجاهل التحذيرات البيئية سيجعل الكارثة أمراً حتمياً لا مفر منه.
Ignoring environmental warnings will make the disaster an inevitable matter with no escape.
Expressing severe consequences with strong rhetorical emphasis.
يجعل الشاعر من الكلمات البسيطة لوحات فنية تنبض بالحياة والمشاعر.
The poet makes simple words into artistic paintings pulsating with life and emotions.
Describing artistic creation and transformation.
وما جعل الله لرجل من قلبين في جوفه، حقيقة قرآنية تؤسس لوحدانية التوجه.
'And God has not made for any man two hearts in his chest', a Quranic truth establishing the singularity of focus.
Direct quotation from classical texts (Quran) demonstrating archaic and theological usage.
إن توالي النكبات لم يجعل الأمة إلا أكثر تشبثاً بهويتها وتراثها الحضاري.
The succession of disasters has only made the nation more fiercely clinging to its identity and civilizational heritage.
Highly sophisticated rhetorical structure using 'لم... إلا' (did not... except).
لقد جعلوا من الحبة قبة، في محاولة يائسة لتضخيم حدث عابر لا يستحق الذكر.
They made a dome out of a grain (made a mountain out of a molehill), in a desperate attempt to inflate a fleeting event not worth mentioning.
Mastery of Arabic idioms and proverbs utilizing the verb.
يُجعل هذا النص منطلقاً لتفكيك البنى السردية التقليدية في الأدب العربي المعاصر.
This text is made a starting point for deconstructing traditional narrative structures in contemporary Arabic literature.
Academic literary criticism using the passive voice.
جعل يضرب أخماساً في أسداس حينما أدرك فداحة الخطأ الذي ارتكبه.
He began to strike fifths into sixths (idiom: to be deeply confused/worried) when he realized the gravity of the mistake he committed.
Using 'جعل' in its classical sense of 'began to' (فعل شروع), a highly advanced grammatical concept.
إن الدبلوماسية الناعمة تجعل من الخصم اللدود حليفاً استراتيجياً بمرور الوقت.
Soft diplomacy makes a bitter adversary a strategic ally over time.
Nuanced political analysis expressing complex transformations.
لا تجعلنّ اليأس يتسرب إلى قلبك، فإن مع العسر يسراً.
Do not ever let despair seep into your heart, for indeed with hardship comes ease.
Using the emphatic 'نّ' (Nun al-Tawkid) with the imperative, a classical rhetorical device.
وقد جُعِلَت الخلافة في قريش لاعتبارات تاريخية واجتماعية معقدة في فجر الإسلام.
The Caliphate was placed (made to be) in Quraysh due to complex historical and social considerations at the dawn of Islam.
Historical and theological discourse using the appointive/designative meaning of the verb.
常见搭配
常用短语
— Makes me crazy. Used to express extreme frustration or annoyance.
هذا الضجيج يجعلني مجنوناً. (This noise makes me crazy.)
— Makes matters worse. Used when an action exacerbates a problem.
الكذب يجعل الأمور أسوأ. (Lying makes matters worse.)
— Gives it value / Makes it valuable. Used to describe adding worth to something.
الندرة تجعل للذهب قيمة. (Scarcity makes gold valuable.)
— Makes a laughingstock of himself. Used when someone embarrasses themselves publicly.
بسبب تصرفاته، جعل من نفسه أضحوكة. (Because of his actions, he made a laughingstock of himself.)
— Makes the heart beat. Used romantically or to describe fear/excitement.
رؤيتها تجعل قلبي ينبض بسرعة. (Seeing her makes my heart beat fast.)
— Makes the impossible possible. A motivational phrase.
الإيمان يجعل المستحيل ممكناً. (Faith makes the impossible possible.)
— Makes a place for himself. Means to establish oneself or succeed.
لقد جعل لنفسه مكاناً في الشركة. (He made a place for himself in the company.)
— Makes the word a reality. Means to fulfill a promise or plan.
العمل الجاد يجعل الحلم واقعاً. (Hard work makes the dream a reality.)
— Puts before his eyes / Makes it his goal. Means to focus intently on a target.
يجعل النجاح نصب عينيه. (He makes success his primary goal.)
— Makes him important / Gives him status.
التعليم يجعل للإنسان شأناً عظيماً. (Education gives a person great status.)
容易混淆的词
Confused because both translate to 'make' in English. يصنع is for physical manufacturing (making a car), يجعل is for causing states (making someone happy).
Confused because they look and sound similar. يفعل means 'to do' an action, while يجعل means 'to make' or 'cause' a state.
Confused because both involve bringing something about. يخلق is strictly 'to create' (usually from nothing), while يجعل is to transform or cause.
习语与表达
— Made a dome out of a grain. Equivalent to 'made a mountain out of a molehill' (exaggerated).
لا تقلق، هو دائماً يجعل من الحبة قبة. (Don't worry, he always makes a mountain out of a molehill.)
Informal/Proverb— Made its top its bottom. Means to turn something completely upside down or destroy it.
الزلزال جعل المدينة عاليها سافلها. (The earthquake turned the city upside down.)
Formal/Literary— Put clay in his ears. Means to stubbornly refuse to listen to advice.
نصحته كثيراً لكنه جعل في أذنيه طيناً. (I advised him a lot, but he put clay in his ears.)
Literary— Put his fingers in his ears. Means to ignore warnings or refuse to hear the truth.
عندما بدأ التحذير، جعلوا أصابعهم في آذانهم. (When the warning began, they put their fingers in their ears.)
Formal/Quranic— Made their plot in their throats. A prayer/wish that an enemy's evil plans backfire on them.
اللهم اجعل كيدهم في نحورهم. (O God, make their plot backfire on them.)
Religious/Formal— Made a way out for him. Means to provide relief or a solution from a difficult situation.
من يتق الله يجعل له مخرجاً. (Whoever fears God, He will make a way out for him.)
Religious/Proverb— Put a veil over his sight. Means someone is blinded to the truth or reality.
الحب جعل على بصره غشاوة. (Love put a veil over his sight.)
Literary— Made his word the highest. Means to give someone ultimate authority or victory.
حارب حتى جعل كلمته هي العليا. (He fought until he made his word the highest.)
Formal— Made his blood wasted. Means to declare someone an outlaw whose killing goes unpunished.
الملك جعل دم الخائن هدراً. (The king declared the traitor's blood wasted.)
Historical/Legal— Put a barrier between them. Means to separate two parties completely.
الخلاف المالي جعل بين الأخوين سداً. (The financial dispute put a barrier between the two brothers.)
Formal容易混淆
Direct English translation overlap ('to make').
يصنع is strictly for physical creation using materials. يجعل is for abstract causation, transformation, or appointment.
يصنع طاولة (Makes a table) vs. يجعلني سعيداً (Makes me happy).
Visual and phonetic similarity (يفعل vs يجعل).
يفعل means 'to do' or 'to act'. It does not take two objects to show transformation.
يفعل الخير (He does good) vs. يجعل الخير منتشراً (He makes good widespread).
Dialectal equivalent.
يخلي is colloquial (Ammiya) and means 'to let' or 'to make'. يجعل is Standard Arabic (Fusha).
يخليني أنام (Makes me sleep - informal) vs. يجعلني أنام (Makes me sleep - formal).
Synonym overlap.
يُصيِّر is highly formal and specifically emphasizes the process of transformation. يجعل is more general.
يُصيِّر الماء ثلجاً (Transforms water to ice - formal).
Meaning overlap ('to cause').
يُسبِّب usually takes one object (the result) and often has a negative connotation (causes pain). يجعل takes two objects (makes the pain disappear).
يُسبِّب الألم (Causes pain) vs. يجعل الألم يختفي (Makes the pain disappear).
句型
[Subject] + يجعلني + [Adjective]
الطعام يجعلني سعيداً. (The food makes me happy.)
[Subject] + يجعل + [Noun 1] + [Adjective 2]
المعلم يجعل الدرس سهلاً. (The teacher makes the lesson easy.)
[Subject] + يجعل + [Noun] + [Verb in present tense]
الفيلم يجعل الطفل يبكي. (The movie makes the child cry.)
اجعل + [Noun] + [Adjective]
اجعل هدفك واضحاً. (Make your goal clear.)
مما يجعل + [Noun] + [Adjective]
تأخر القطار، مما يجعل الوصول صعباً. (The train is late, which makes arriving difficult.)
يجعل من + [Noun] + [Noun]
التعليم يجعل من الطالب قائداً. (Education makes a leader out of the student.)
جُعِلَ + [Noun] + [Adjective/Noun]
جُعِلَ القانون سارياً. (The law was made effective.)
لم يجعل + [Noun] + إلا + [Adjective]
لم يجعل الخوف الرجل إلا أقوى. (Fear did not make the man anything but stronger.)
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely High. It is one of the top 50 most common verbs in the Arabic language.
-
أنا أجعل كعكة. (I make a cake.)
→
أنا أصنع/أخبز كعكة.
Using يجعل for physical creation is incorrect. It is only for abstract causation. Use يصنع for manufacturing or specific verbs like أخبز for baking.
-
الخبر يجعلني. (The news makes me.)
→
الخبر يجعلني حزيناً. (The news makes me sad.)
Failing to include the second object. The verb requires you to state *what* the news makes you.
-
المعلم يجعل الطالب إلى طبيب. (The teacher makes the student to a doctor.)
→
المعلم يجعل الطالب طبيباً.
Adding the preposition 'إلى' (to) is a direct translation error from English. Arabic connects the two objects directly without a preposition here.
-
هي يجعل البيت نظيفاً. (She makes the house clean.)
→
هي تجعل البيت نظيفاً.
Incorrect subject-verb agreement. Since the subject 'هي' (she) is feminine, the verb must start with 'ت' (تجعل).
-
هو يجعل السيارة سريعاً. (He makes the car fast.)
→
هو يجعل السيارة سريعةً.
The adjective 'fast' must agree in gender with the object 'car' (السيارة), which is feminine. Therefore, 'سريعاً' must become 'سريعةً'.
小贴士
The Two-Object Rule
Always look for two objects when you see this verb. If you only see one, the sentence is likely incomplete or you are misinterpreting the grammar.
Don't Build With It
Never use يجعل for carpentry, cooking, or manufacturing. Keep it abstract. Use يصنع for physical building.
Master the 'Ayn
The letter 'ع' in the middle of the word is crucial. Practice making the sound deep in your throat to avoid sounding like you are saying a completely different word.
Check Your Adjectives
When the second object is an adjective, ensure it matches the gender of the *first object*, not the subject of the sentence.
Catch the Pronouns
Train your ear to catch the suffixes attached to the verb: يجعله (makes him/it), يجعلها (makes her/it), يجعلني (makes me).
Know When to Switch
If you are chatting with friends in a cafe in Cairo or Beirut, switch to يخلي. Save يجعل for your essays and formal presentations.
Look for 'Mima'
In news articles, the phrase 'مما يجعل' (which makes) is a massive signpost indicating that the author is about to explain the consequence of an event.
Think 'Cause' not 'Make'
When translating from English, if you can replace 'make' with 'cause to be', then يجعل is the right verb. If not, look for another word.
The Appointive Sense
Remember that this verb is also the standard way to say someone was 'appointed' to a role. 'جعله مديراً' = He appointed him manager.
Learn the Fixed Phrases
Memorize phrases like 'يجعل من الحبة قبة' (makes a mountain out of a molehill) as single vocabulary units rather than trying to translate them word-for-word.
记住它
记忆技巧
Imagine a magician named YAJ (يجـ) who has an ALl-powerful wand (ـعل). YAJ-AL uses his wand 'to make' things transform!
视觉联想
Visualize a potter's wheel. The hands are not just building (صنع), but they are *causing* the clay to become a beautiful vase. The act of transformation is 'يجعل'.
Word Web
挑战
Write three sentences about what different types of weather make you feel. For example: 'The rain makes me sleepy.' Use the verb يجعل in each sentence.
词源
The verb originates from the Proto-Semitic root *g-'-l. In classical Arabic, the root ج-ع-ل fundamentally means to put, place, or set something in a specific state or location. Over centuries, this physical sense of 'placing' evolved into the abstract sense of 'causing to be' or 'appointing'.
原始含义: To put or to place something down.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.文化背景
There are no specific cultural sensitivities or taboos associated with this verb. It is universally acceptable.
English speakers often overuse the direct translation of 'make' (يصنع) for everything. Learning to use يجعل for abstract concepts is a major step in sounding culturally fluent in Arabic.
在生活中练习
真实语境
Discussing Weather and Feelings
- الطقس يجعلني
- المطر يجعل
- الحرارة تجعل
- يجعلني أشعر
News and Politics
- القرار يجعل
- السياسة تجعل
- مما يجعل الوضع
- يجعل من الضروري
Education and Learning
- المعلم يجعل
- الدراسة تجعل
- يجعل الدرس سهلاً
- يجعل الفهم ممكناً
Health and Medicine
- الدواء يجعل
- المرض يجعل
- يجعل الجسم
- يجعل الألم
Business and Work
- المدير يجعل
- العمل يجعل
- يجعل المشروع
- يجعل الأرباح
对话开场白
"ما هو الشيء الذي يجعلك سعيداً جداً؟ (What is the thing that makes you very happy?)"
"هل تعتقد أن المال يجعل الإنسان سعيداً؟ (Do you think money makes a person happy?)"
"ما هو الكتاب الذي جعلك تغير طريقة تفكيرك؟ (What is the book that made you change your way of thinking?)"
"كيف يمكننا أن نجعل مدينتنا مكاناً أفضل؟ (How can we make our city a better place?)"
"ما هو الطعام الذي يجعلك تتذكر طفولتك؟ (What food makes you remember your childhood?)"
日记主题
اكتب عن موقف صعب جعلك شخصاً أقوى. (Write about a difficult situation that made you a stronger person.)
ما هي العادات اليومية التي تجعل حياتك أفضل؟ (What are the daily habits that make your life better?)
تخيل أنك تملك قوة سحرية تجعل العالم مكاناً مثالياً، ماذا ستفعل؟ (Imagine you have a magic power that makes the world a perfect place, what would you do?)
اكتب عن شخص يجعل يومك دائماً مشرقاً. (Write about a person who always makes your day bright.)
كيف تجعل التكنولوجيا الحديثة التواصل بين الناس أسهل أو أصعب؟ (How does modern technology make communication between people easier or harder?)
常见问题
10 个问题No, that is a common mistake. In Arabic, you must use a verb related to physical creation or cooking, such as أخبز (I bake) or أصنع (I make/manufacture). يجعل is used for causing states or transformations, not building physical objects.
Because يجعل is a transitive verb, the object it affects must be in the accusative case (منصوب). In formal Arabic, singular nouns in the accusative case end with a fatha (ـَ) or fathatan (ـً).
In formal grammar, yes. It is a 'doubly transitive' verb. You need to state what is being made, and what it is being made into. For example, 'He makes the boy (object 1) happy (object 2)'.
You attach the object pronoun 'ni' (ني) directly to the verb. So, 'It makes me' becomes يجعلني (yaj'aluni).
يجعل is Modern Standard Arabic (Fusha) and is used in writing, news, and formal speech. يخلي is colloquial Arabic (Ammiya) and is used in everyday street conversation in many countries like Egypt and Lebanon.
Use the imperative form اجعل (ij'al) for a male, اجعلي (ij'ali) for a female, and اجعلوا (ij'alu) for a group. For example, 'Make it easy' is اجعله سهلاً.
Yes, frequently! You can say 'The movie makes me cry' (الفيلم يجعلني أبكي). Here, the present tense verb 'أبكي' (I cry) acts as the result of the making.
Extremely common. The root ج-ع-ل appears hundreds of times in the Quran, often describing God's acts of creation, establishing order, or appointing prophets.
Because the adjective (سريعة - fast) describes the first object (السيارة - the car). Since 'car' is feminine, the adjective describing it must also be feminine.
When followed by 'من' (from), it usually means 'makes out of' or 'turns into'. For example, 'يجعل من الفشل نجاحاً' means 'He makes a success out of failure'.
自我测试 200 个问题
Write a sentence saying 'The music makes me happy' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the feminine verb تجعل for music, attach 'ني' for me, and use the accusative adjective سعيداً.
Use the feminine verb تجعل for music, attach 'ني' for me, and use the accusative adjective سعيداً.
Translate: 'He made the lesson easy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past tense جعل, followed by the two objects in the accusative case.
Past tense جعل, followed by the two objects in the accusative case.
Write a sentence using the imperative 'Make your room clean'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imperative اجعل, object غرفتك, adjective نظيفة matching the feminine room.
Imperative اجعل, object غرفتك, adjective نظيفة matching the feminine room.
Translate: 'The bad weather makes travel difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Subject الطقس السيء, verb يجعل, objects السفر and صعباً.
Subject الطقس السيء, verb يجعل, objects السفر and صعباً.
Write a sentence saying 'We make learning fun'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronoun نحن, verb نجعل, objects التعلم and ممتعاً.
Pronoun نحن, verb نجعل, objects التعلم and ممتعاً.
Translate: 'The manager appointed (made) him responsible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Attach the pronoun 'ه' to the verb: جعله, followed by the second object مسؤولاً.
Attach the pronoun 'ه' to the verb: جعله, followed by the second object مسؤولاً.
Write a negative sentence: 'Money does not make a person happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the negative particle لا before the present tense verb.
Use the negative particle لا before the present tense verb.
Translate: 'This medicine will make you sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Future prefix سـ, attached pronoun ك, followed by the verb تنام.
Future prefix سـ, attached pronoun ك, followed by the verb تنام.
Write a sentence using the passive voice: 'The law was made effective.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Passive past جُعِلَ, nominative subject القانون, accusative state سارياً.
Passive past جُعِلَ, nominative subject القانون, accusative state سارياً.
Translate the idiom: 'He makes a mountain out of a molehill.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Direct translation of the Arabic idiom.
Direct translation of the Arabic idiom.
Write a sentence saying 'Reading makes the mind active'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Feminine subject القراءة takes تجعل, objects العقل and نشيطاً.
Feminine subject القراءة takes تجعل, objects العقل and نشيطاً.
Translate: 'Do not let (make) anger control you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Negative imperative لا تجعل, followed by the noun and the verb phrase.
Negative imperative لا تجعل, followed by the noun and the verb phrase.
Write a sentence saying 'I make the coffee hot'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
First person أجعل, feminine object القهوة, feminine adjective ساخنة.
First person أجعل, feminine object القهوة, feminine adjective ساخنة.
Translate: 'The success made him proud.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past tense جعل with attached pronoun ه, followed by accusative adjective.
Past tense جعل with attached pronoun ه, followed by accusative adjective.
Write a sentence using 'مما يجعل' (which makes).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a context (train is late) followed by the phrase and its objects.
Create a context (train is late) followed by the phrase and its objects.
Translate: 'God makes everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Simple SVO structure with divine subject.
Simple SVO structure with divine subject.
Write a sentence saying 'Sports make the body strong'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Feminine subject الرياضة takes تجعل, masculine object الجسم takes قوياً.
Feminine subject الرياضة takes تجعل, masculine object الجسم takes قوياً.
Translate: 'She makes the house beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Feminine subject and verb, masculine object and adjective.
Feminine subject and verb, masculine object and adjective.
Write a sentence saying 'The news made me cry'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past tense جعل with 'ني', followed by the present tense verb أبكي.
Past tense جعل with 'ني', followed by the present tense verb أبكي.
Translate: 'Make it a reality.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imperative with attached pronoun اجعله, followed by the second object واقعاً.
Imperative with attached pronoun اجعله, followed by the second object واقعاً.
Say 'The food makes me happy' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on the 'ayn' sound in yaj'aluni.
Say 'Make your room clean' (to a male).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the imperative form ij'al.
Say 'The weather makes me tired'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Common conversational phrase.
Say 'He made the lesson easy'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the past tense ja'ala.
Say 'Do not make a mountain out of a molehill'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the rhythm of the idiom.
Say 'Sports make the body strong'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure you use the feminine taj'al.
Say 'We make learning fun'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the first person plural naj'al.
Say 'The movie made me cry'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice linking the past tense with the pronoun 'ni'.
Say 'She makes the house beautiful'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the feminine present tense.
Say 'This medicine will make you sleep'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the future prefix sa-yaj'aluka.
Say 'The manager made him responsible'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the attached pronoun 'hu'.
Say 'Reading makes the mind active'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the abstract vocabulary.
Say 'Make it a reality'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the imperative with attached pronoun.
Say 'Money does not make a person happy'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the negative present tense.
Say 'The law was made effective'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the passive voice vowels ju'ila.
Say 'Technology makes communication faster'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the comparative adjective.
Say 'Which makes the situation complicated'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the formal linking phrase.
Say 'Do not let anger control you'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the negative imperative.
Say 'I make the coffee hot'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the first person singular.
Say 'Success makes him proud'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the attached pronoun 'hu' in present tense.
Listen and write: الطعام يجعلني سعيداً.
Focus on the 'ni' suffix.
Listen and write: المعلم يجعل الدرس سهلاً.
Listen for the two objects.
Listen and write: اجعل هدفك واضحاً.
Listen for the imperative form.
Listen and write: لا تجعل من الحبة قبة.
Listen for the idiom.
Listen and write: جُعِلَ القانون سارياً.
Listen for the passive 'u' and 'i' vowels.
Listen and write: الرياضة تجعل الجسم قوياً.
Listen for the feminine 't' prefix.
Listen and write: نحن نجعل التعلم ممتعاً.
Listen for the plural 'n' prefix.
Listen and write: المدير جعله مسؤولاً.
Listen for the past tense and attached 'hu'.
Listen and write: سيجعلك تنام.
Listen for the future 'sa' and attached 'ka'.
Listen and write: لم يجعل الطقس الرحلة صعبة.
Listen for the negative 'lam'.
Listen and write: هي تجعل البيت نظيفاً.
Listen for the feminine conjugation.
Listen and write: مما يجعل الوضع معقداً.
Listen for the linking phrase 'mimma'.
Listen and write: القراءة تجعل العقل نشيطاً.
Listen for the abstract vocabulary.
Listen and write: لا تجعل الغضب يسيطر عليك.
Listen for the negative imperative.
Listen and write: أنا أجعل القهوة ساخنة.
Listen for the first person 'a' prefix.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb يجعل is essential for expressing cause and effect in Arabic, meaning 'to make' or 'to cause a state', but remember it requires two objects to complete its meaning, like 'makes [someone] [happy]'.
- Means 'to make' or 'to cause'.
- Used for states, not manufacturing.
- Requires two objects in Arabic.
- Very common in all dialects.
The Two-Object Rule
Always look for two objects when you see this verb. If you only see one, the sentence is likely incomplete or you are misinterpreting the grammar.
Don't Build With It
Never use يجعل for carpentry, cooking, or manufacturing. Keep it abstract. Use يصنع for physical building.
Master the 'Ayn
The letter 'ع' in the middle of the word is crucial. Practice making the sound deep in your throat to avoid sounding like you are saying a completely different word.
Check Your Adjectives
When the second object is an adjective, ensure it matches the gender of the *first object*, not the subject of the sentence.
例句
الطقس الجميل يجعلني سعيداً.