A1 verb #2,200 最常用 10分钟阅读

يَنْتَظِر

yantadhir
At the A1 (Beginner) level, the verb يَنْتَظِر (yantazir) is introduced as a highly practical, everyday action word. Beginners learn this verb primarily to navigate basic survival situations: waiting for a bus, waiting for a friend, or understanding simple instructions like 'wait here'. The focus at this stage is on memorizing the core meaning ('to wait') and recognizing its most common present tense conjugations, specifically أنا أَنْتَظِر (I wait/am waiting), أنتَ تَنْتَظِر (you wait - masc.), and هو يَنْتَظِر (he waits). Grammatically, the most important lesson for A1 learners is that this verb takes a direct object. Teachers emphasize that students should not try to translate the English word 'for'. They learn simple, direct sentences such as أَنْتَظِرُ الباص (I am waiting for the bus) or أَنْتَظِرُ أُسْتاذي (I am waiting for my teacher). Vocabulary building around this verb includes common nouns related to transportation (bus, train, taxi) and people (friend, doctor, family). The imperative form, اِنْتَظِرْ (wait!), is also taught as a crucial classroom and daily life command. Cultural context at this level is minimal, focusing purely on the functional utility of the word in scheduling and moving around an Arabic-speaking environment. By mastering يَنْتَظِر at A1, students gain a vital tool for expressing their current state and managing basic logistical interactions.
At the A2 (Elementary) level, learners expand their use of يَنْتَظِر beyond simple, immediate actions. They begin to conjugate the verb across all pronouns, including plurals like نَحْنُ نَنْتَظِر (we wait) and هُمْ يَنْتَظِرونَ (they wait). The grammatical focus shifts to incorporating time expressions. A2 students learn to say how long they have been waiting using the preposition مُنْذُ (since/for). They practice sentences like أَنْتَظِرُكَ مُنْذُ ساعَة (I have been waiting for you for an hour). This is a critical juncture because it teaches learners that Arabic uses the present tense for actions that started in the past and are still ongoing, contrasting with the present perfect continuous in English. Additionally, A2 learners start using the verb with subordinate clauses introduced by أَنْ (to). They learn to construct sentences like أَنْتَظِرُ أَنْ يَبْدَأَ الفيلْم (I am waiting for the movie to start). This introduces them to the subjunctive mood (mansub) in a highly practical context. Vocabulary expands to include places where waiting occurs, such as المَحَطَّة (the station), المَطار (the airport), and العِيادَة (the clinic). The concept of the verbal noun (masdar), اِنْتِظار, is introduced, allowing students to recognize signs like غُرْفَة الاِنْتِظار (waiting room). This level solidifies the verb as a flexible tool for describing daily routines and schedules.
At the B1 (Intermediate) level, the usage of يَنْتَظِر becomes more sophisticated and abstract. Learners are no longer just waiting for buses; they are waiting for opportunities, results, and news. The vocabulary paired with the verb becomes more advanced, including words like نَتائِج (results), فُرْصَة (opportunity), and قَرار (decision). Grammatically, B1 students practice complex sentence structures, integrating يَنْتَظِر with conditional clauses (e.g., 'If you wait, you will see') and past continuous forms using كانَ (e.g., كُنْتُ أَنْتَظِرُكَ عِنْدَما اتَّصَلْتَ - I was waiting for you when you called). This level also introduces common collocations and idiomatic phrases, such as يَنْتَظِر بِفارِغِ الصَّبْر (to wait with empty patience / to wait eagerly). This phrase is heavily used in Arabic media and literature, and mastering it adds a layer of native-like fluency to the student's speech. Furthermore, B1 learners begin to distinguish يَنْتَظِر from similar verbs like يَتَوَقَّع (to expect), understanding the nuanced difference between physical waiting and mental anticipation. Cultural discussions at this level might touch upon the concept of time and patience in Arab culture, exploring how waiting is perceived differently in various societies. The active and passive participles (مُنْتَظِر and مُنْتَظَر) are fully integrated into their active vocabulary.
At the B2 (Upper Intermediate) level, learners wield يَنْتَظِر with high accuracy and nuance across diverse contexts, from formal writing to complex discussions. The verb is used effortlessly in passive constructions, such as مِنَ المُنْتَظَرِ أَنْ... (It is expected/awaited that...). B2 students engage with authentic Arabic media—news broadcasts, opinion pieces, and literature—where يَنْتَظِر is used to describe political, economic, or social anticipation. For example, they can comprehend and produce sentences like الأَسْواقُ تَنْتَظِرُ قَرارَ البَنْكِ المَرْكَزِيّ (The markets are waiting for the central bank's decision). At this stage, learners are highly aware of register, knowing when to use the formal يَنْتَظِر versus dialectal equivalents like يَسْتَنّى depending on the conversational context. They also master the use of the verb in rhetorical questions and persuasive speech. Grammatical errors regarding transitivity (the 'for' trap) are completely eliminated. The focus is on stylistic variation, using synonyms like يَتَرَقَّب (to anticipate anxiously) to add specific emotional color to their narratives. Students at B2 can write detailed essays or stories where waiting is a central theme, using a rich variety of temporal connectors and descriptive language to convey the psychological weight of the wait.
At the C1 (Advanced) level, the mastery of يَنْتَظِر is absolute, and the focus is on literary, idiomatic, and highly abstract applications. C1 learners encounter the verb in classical texts, modern poetry, and sophisticated academic discourse. They understand how the root ن-ظ-ر (to see/look) philosophically connects to the Form VIII meaning of waiting—the act of looking toward the future. In literature, waiting is often a metaphor for existential longing or political hope, and C1 students can analyze these themes deeply. They use complex derivations and related forms effortlessly. They might discuss the psychological state of الاِنْتِظار (waiting) as a concept in itself. Idiomatic usage is natural and spontaneous; for instance, they understand phrases like 'waiting for the unknown' or 'waiting for a miracle' in their specific cultural contexts. Grammatically, they can manipulate the verb in the most complex syntactic structures, including intricate conditional sentences, passive voices, and poetic inversions. At this level, a learner might write a critique of a novel where the protagonist's primary action is waiting, using a vast array of synonyms (يترقب، يتوقع، يصبر، يتمهل) to precisely define the nature of that wait. The verb is a tool for profound expression rather than just logistical communication.
At the C2 (Mastery) level, the learner's use of يَنْتَظِر is indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess a comprehensive understanding of the verb's etymology, historical usage, and dialectal variations across the entire Arab world. C2 users can play with the word stylistically, creating puns or rhetorical flourishes based on its root ن-ظ-ر. They can seamlessly transition between discussing the mundane act of waiting for a train to delivering a philosophical monologue on the nature of human anticipation, using the exact appropriate register for each. They are intimately familiar with how the concept of waiting is portrayed in classical Arabic poetry (e.g., waiting at the ruins of the beloved's camp - الوقوف على الأطلال) and can draw parallels to modern usage. At this ultimate stage of proficiency, the verb يَنْتَظِر is not just a vocabulary item; it is a conceptual anchor that the learner uses to navigate the deepest layers of Arabic culture, literature, and thought. They can effortlessly correct subtle semantic errors made by lower-level learners and can explain the precise emotional and temporal nuances that differentiate يَنْتَظِر from every other related word in the expansive Arabic lexicon.

يَنْتَظِر 30秒了解

  • Meaning: To wait for someone or something.
  • Grammar: Present tense verb, takes a direct object (no preposition for 'for').
  • Root: ن-ظ-ر (n-z-r), related to looking and seeing.
  • Usage: Extremely common in daily life (transportation, appointments).
The Arabic verb يَنْتَظِر (yantazir) is a highly frequent and essential vocabulary word that translates primarily to 'he waits' or 'he is waiting'. It is derived from the Form VIII verb اِنْتَظَرَ (intazara), which originates from the triconsonantal root ن-ظ-ر (n-z-r). This root fundamentally relates to seeing, looking, observing, or perceiving. When placed into the Form VIII pattern (إِفْتَعَلَ - ifta'ala), the meaning shifts from simple observation to a more intentional, reflexive, or sustained action. In this case, it evolves into the concept of 'looking out for' something or someone, which naturally translates into the act of waiting. Understanding this morphological connection provides learners with a deeper appreciation of how Arabic constructs meaning. Waiting, in the Arabic linguistic mindset, is not merely a passive state of passing time, but an active state of looking forward to an anticipated event or arrival.
Root Connection
The root ن-ظ-ر means to look. Form VIII adds the concept of anticipation, hence 'to wait'.

هُوَ يَنْتَظِر الحافِلَةَ كُلَّ صَباحٍ.

This verb is used across all dialects and in Modern Standard Arabic (MSA), making it universally understood. In daily life, you will use this verb constantly: waiting for a friend, waiting for public transportation, waiting for a phone call, or waiting for an opportunity. The concept of waiting is deeply embedded in human experience, and mastering this verb allows learners to express patience, anticipation, and scheduling. Furthermore, the verbal noun (masdar) is اِنْتِظار (intizar), meaning 'waiting' or 'anticipation', which is commonly seen on signs like غُرْفَة الاِنْتِظار (waiting room).
Active Participle
مُنْتَظِر (muntazir) means 'the one who is waiting'.

أَنا أَنْتَظِر رَدَّكَ بِفارِغِ الصَّبْرِ.

It is crucial to note that this verb is typically transitive, meaning it takes a direct object without the need for a preposition like 'for' in English. You do not wait 'for' the bus; you wait the bus. This is a common point of confusion for beginners. The verb can also be used in more abstract or figurative contexts, such as waiting for a better future, waiting for peace, or waiting for an opportunity to arise. In these contexts, the emotional weight of the word increases, moving from a mundane daily task to a profound human condition.
Passive Participle
مُنْتَظَر (muntazar) means 'expected' or 'awaited'.

الطَّلابُ يَنْتَظِرونَ نَتائِجَ الاِمْتِحانِ.

نَحْنُ نَنْتَظِر قُدومَ الرَّبيعِ.

هِيَ تَنْتَظِر في المَحَطَّةِ مُنْذُ ساعَةٍ.

By thoroughly understanding the nuances, grammatical structures, and root origins of يَنْتَظِر, learners build a solid foundation not just for this specific word, but for navigating the broader logic of Arabic verb forms and derivations. It is a gateway word that opens up discussions about time, patience, and social interactions in the Arab world.
Using the verb يَنْتَظِر (yantazir) correctly requires an understanding of Arabic verb conjugation, transitive properties, and syntax. As a present tense verb, it must be conjugated to match the subject in person, gender, and number. The base form provided, يَنْتَظِر, corresponds to the third-person masculine singular ('he waits' or 'he is waiting'). For the first person singular ('I wait'), it becomes أَنْتَظِر (antazir). For the first person plural ('we wait'), it is نَنْتَظِر (nantazir). For the second person masculine singular ('you wait'), it is تَنْتَظِر (tantazir), which is identical to the third-person feminine singular ('she waits').
Conjugation Rule
Present tense verbs take prefixes (أ، ن، ي، ت) and sometimes suffixes to indicate the subject.

أَنا أَنْتَظِر صَديقي أَمامَ المَقْهى.

One of the most critical grammatical rules regarding this verb is its transitivity. In English, we say 'wait FOR someone'. In Arabic, the verb is directly transitive. You do not use a preposition like لِ (li) to mean 'for'. Instead, the object follows the verb directly in the accusative case (mansub). For example, 'I am waiting for the bus' is أَنْتَظِرُ الحافِلَةَ (antaziru al-hafilata), not أَنْتَظِرُ لِلحافِلَةِ. The verb can also be followed by a subordinate clause introduced by أَنْ (an) to mean 'waiting to do something' or 'waiting for someone to do something'. For instance, يَنْتَظِرُ أَنْ يَبْدَأَ الدَّرْسُ (He is waiting for the lesson to begin).
Subordinate Clauses
Use أَنْ + present subjunctive verb after يَنْتَظِر to express waiting for an action to happen.

هُمْ يَنْتَظِرونَ أَنْ يَتَوَقَّفَ المَطَرُ.

When expressing the duration of waiting, Arabic uses time expressions in the accusative case or preceded by prepositions like مُنْذُ (since/for). For example, أَنْتَظِرُكَ مُنْذُ ساعَتَيْنِ (I have been waiting for you for two hours). Notice that Arabic uses the present tense here, whereas English uses the present perfect continuous. This is a vital distinction for learners.

الْمَرْأَةُ تَنْتَظِر دَوْرَها في العِيادَةِ.

Imperative Form
The command form is اِنْتَظِرْ (intazir) for a male, and اِنْتَظِري (intaziri) for a female.

لِمَاذا تَنْتَظِر هُنا في الظَّلامِ؟

الْجَميعُ يَنْتَظِر قَرارَ الْمُديرِ.

Mastering the syntax of يَنْتَظِر involves practicing direct object attachment, pronoun suffixes, subordinate clauses with أَنْ, and time expressions. By drilling these structures, learners will naturally and fluently express the concept of waiting without falling back on literal translations from their native languages.
The verb يَنْتَظِر (yantazir) is ubiquitous in the Arabic-speaking world, echoing through bustling city streets, quiet waiting rooms, formal news broadcasts, and casual phone conversations. Because waiting is an inescapable part of daily life, this verb is one of the most frequently heard words by anyone living in or visiting an Arab country. You will hear it at transportation hubs. At a bus stop (مَوْقِف الحافِلات), someone might ask you, ماذا تَنْتَظِر؟ (What are you waiting for?), to which you reply, أَنْتَظِرُ الحافِلَةَ رَقْمَ خَمْسَة (I am waiting for bus number five).
Transportation
Commonly heard at airports, train stations, and bus stops when discussing delays or arrivals.

المُسافِرونَ يَنْتَظِرونَ طائِرَتَهُمْ في المَطارِ.

In medical or bureaucratic settings, the concept of waiting is formalized. You will sit in the غُرْفَة الاِنْتِظار (waiting room) and the receptionist might tell you, الرَّجاء أَنْ تَنْتَظِرَ دَوْرَكَ (Please wait your turn). On the telephone, if someone needs to put you on hold or go fetch the person you are calling, they will use the imperative form: اِنْتَظِرْ لَحْظَةً مِنْ فَضْلِكَ (Wait a moment, please). This is a standard polite phrase used in both professional and personal calls.
Customer Service
Frequently used by operators, receptionists, and service workers to manage queues and holds.

اِنْتَظِرْ عَلى الخَطِّ، سَأُحَوِّلُ المُكالَمَةَ.

In the news, the verb takes on a more serious or grand scale. News anchors often use it to describe global or political anticipation. For example, العالَمُ يَنْتَظِرُ نَتائِجَ الاِنْتِخاباتِ (The world is waiting for the election results). Here, the waiting is collective and significant. In literature and poetry, waiting is a classic motif. Lovers wait for each other, heroes wait for dawn, and the oppressed wait for justice.
Literature
Used to build tension, express longing, or describe the passage of time in narratives.

كانَ يَنْتَظِر رِسالَتَها كُلَّ يَوْمٍ.

الشَّعْبُ يَنْتَظِر تَحْقيقَ العَدالَةِ.

نَحْنُ نَنْتَظِر في الطّابورِ مُنْذُ الصَّباحِ.

Whether you are watching an Arabic soap opera (musalsal), reading a newspaper, or just trying to buy bread at a crowded bakery, the verb يَنْتَظِر and its derivatives will be constantly present, making it an indispensable tool for comprehension and communication.
When learning the verb يَنْتَظِر (yantazir), non-native speakers frequently fall into several predictable traps, mostly stemming from direct translation from their mother tongues. The most prevalent and glaring mistake is the incorrect use of prepositions. In English, French, and many other languages, the verb 'to wait' is intransitive and requires a preposition to connect to its object (e.g., 'wait FOR the bus', 'attendre APRÈS quelqu'un'). Consequently, learners often say أَنْتَظِرُ لِلحافِلَةِ (antaziru li-l-hafila) or أَنْتَظِرُ لَكَ (antaziru laka). This is grammatically incorrect in Arabic.
The Preposition Trap
Do not use 'لِ' (for) after يَنْتَظِر. It takes a direct object.

الخَطَأ: أَنْتَظِرُ لَكَ. الصَّواب: أَنا أَنْتَظِرُكَ.

The correct structure is to attach the object directly: أَنْتَظِرُ الحافِلَةَ (I wait the bus) or أَنْتَظِرُكَ (I wait you). Another common mistake involves the expression of time. When a learner wants to say 'I have been waiting for two hours', they might try to construct a complex perfect continuous tense, which doesn't exist in the same way in Arabic. They might say كُنْتُ أَنْتَظِرُ لِمُدَّةِ ساعَتَيْنِ, which means 'I was waiting for two hours' (past continuous), implying the waiting is over. The correct way to say 'I have been waiting for two hours' (and still am) is أَنْتَظِرُ مُنْذُ ساعَتَيْنِ.
Tense Confusion
Using past continuous instead of present tense when the action of waiting is still ongoing.

الخَطَأ: كُنْتُ أَنْتَظِرُكَ مُنْذُ الصَّباحِ (وَأَنا ما زِلْتُ هُنا). الصَّواب: أَنْتَظِرُكَ مُنْذُ الصَّباحِ.

A third mistake is confusing يَنْتَظِر with يَتَوَقَّع (yatawaqqa'). While both can translate to 'expect' in certain loose English contexts, they are distinct in Arabic. يَنْتَظِر means to physically or temporally wait for an event or person to arrive. يَتَوَقَّع means to anticipate or predict that something will happen, based on logic or belief. You wait (يَنْتَظِر) for the train, but you expect (يَتَوَقَّع) it to be late.
Vocabulary Mix-up
Interchanging 'waiting' (يَنْتَظِر) with 'expecting/predicting' (يَتَوَقَّع).

الخَطَأ: أَنْتَظِرُ أَنْ يَنْزِلَ المَطَرُ غَداً (بِمَعْنى أَتَوَقَّع). الصَّواب: أَتَوَقَّعُ هُطولَ المَطَرِ.

الخَطَأ: هُوَ يَنْتَظِرُ لِلْقِطارِ. الصَّواب: هُوَ يَنْتَظِرُ القِطارَ.

الخَطَأ: نَحْنُ نَنْتَظِرُ لِأَبينَا. الصَّواب: نَحْنُ نَنْتَظِرُ أَبانا.

By consciously avoiding the addition of unnecessary prepositions, mastering the present tense with مُنْذُ for ongoing actions, and distinguishing between waiting and predicting, learners will sound significantly more natural and accurate in their Arabic communication.
The Arabic language is incredibly rich in synonyms and nuanced vocabulary, and the concept of waiting is no exception. While يَنْتَظِر (yantazir) is the most standard and versatile verb for 'to wait', there are several other verbs that share similar semantic space but carry distinct flavors, intensities, or contexts. Understanding these alternatives elevates a learner's vocabulary from basic to advanced. One closely related word is يَتَرَقَّب (yataraqqab). This verb also means to wait or anticipate, but it carries a sense of vigilance, watchfulness, or nervous anticipation.
يَتَرَقَّب (yataraqqab)
To anticipate with vigilance or anxiety. Often used for news, danger, or major events.

الْجَيْشُ يَتَرَقَّبُ هُجومَ الْعَدُوِّ، بَيْنَما المُسافِرُ يَنْتَظِرُ القِطارَ.

You would use يَتَرَقَّب when waiting for the results of a critical medical test or waiting to see if a storm will hit. Another related concept is يَتَوَقَّع (yatawaqqa'), which means 'to expect' or 'to predict'. As discussed in common mistakes, this is about mental anticipation rather than the physical act of passing time until an arrival. Then there is the verb يَصْبِر (yasbir), which means 'to be patient' or 'to endure'. Waiting inherently requires patience, so these concepts are deeply intertwined in Arabic culture. If someone is waiting and getting frustrated, you might tell them اِصْبِرْ (be patient) rather than just اِنْتَظِرْ (wait).
يَصْبِر (yasbir)
To be patient. Focuses on the emotional endurance of waiting rather than the time spent.

يَجِبُ أَنْ تَصْبِرَ وَأَنْتَ تَنْتَظِرُ الفَرَجَ.

Another useful verb is يَتَمَهَّل (yatamahhal), which means 'to take one's time', 'to go slowly', or 'to pause'. It is a form of waiting that involves deliberately slowing down an action. In colloquial dialects, you will encounter completely different words for waiting. In the Levant and Egypt, the verb يَسْتَنّى (yastanna) is universally used instead of يَنْتَظِر in daily speech. In the Gulf, you might hear يَتَرَيَّى (yatarayya) or يَنْطُر (yantur).
Dialectal Variations
يَسْتَنّى (Levantine/Egyptian), يَنْطُر (Gulf). These are crucial for spoken fluency.

في الفُصْحى نَقول: هُوَ يَنْتَظِر، وَفي العامِّيَّةِ نَقول: هُوَ بِيِسْتَنّى.

الأُمُّ تَتَرَقَّبُ عَوْدَةَ ابْنِها مِنَ الحَرْبِ.

الخَبيرُ يَتَوَقَّعُ ارْتِفاعَ الأَسْعارِ غَداً.

By mapping out this semantic network—from the standard يَنْتَظِر to the anxious يَتَرَقَّب, the logical يَتَوَقَّع, the enduring يَصْبِر, and the colloquial يَسْتَنّى—learners can choose the exact word that fits the emotional and situational context of their sentence, demonstrating a high level of linguistic sophistication.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

أَنا أَنْتَظِرُ الحافِلَةَ.

I am waiting for the bus.

Direct object 'الحافِلَةَ' takes fatha (accusative) without a preposition.

2

هُوَ يَنْتَظِرُ صَديقَهُ.

He is waiting for his friend.

Verb conjugated for 'he' (يـ) + direct object with possessive pronoun.

3

نَحْنُ نَنْتَظِرُ في البَيْتِ.

We are waiting in the house.

Verb conjugated for 'we' (نـ).

4

هَلْ تَنْتَظِرُ أَحَداً؟

Are you waiting for someone?

Question particle 'هَلْ' with second person masculine verb.

5

اِنْتَظِرْ هُنا مِنْ فَضْلِكَ.

Wait here, please.

Imperative form for masculine singular.

6

هِيَ تَنْتَظِرُ أُمَّها.

She is waiting for her mother.

Verb conjugated for 'she' (تـ).

7

أَنا لا أَنْتَظِرُ شَيْئاً.

I am not waiting for anything.

Negation of present tense using 'لا'.

8

الطُّلابُ يَنْتَظِرونَ المُعَلِّمَ.

The students are waiting for the teacher.

Plural masculine conjugation (ـونَ).

1

أَنْتَظِرُكَ مُنْذُ ساعَةٍ.

I have been waiting for you for an hour.

Present tense used with 'مُنْذُ' for ongoing past action.

2

يَنْتَظِرُ أَنْ يَبْدَأَ الدَّرْسُ.

He is waiting for the lesson to begin.

Use of 'أَنْ' + subjunctive verb.

3

لِمَاذا تَنْتَظِرينَ في الخارِجِ؟

Why are you (fem.) waiting outside?

Second person feminine singular conjugation (ـينَ).

4

كُنْتُ أَنْتَظِرُكَ أَمْس.

I was waiting for you yesterday.

Past continuous formed with 'كُنْتُ' + present verb.

5

الْجَميعُ يَنْتَظِرُ في غُرْفَةِ الاِنْتِظارِ.

Everyone is waiting in the waiting room.

'الْجَميعُ' takes singular masculine conjugation.

6

سَأَنْتَظِرُكَ غَداً صَباحاً.

I will wait for you tomorrow morning.

Future tense prefix 'سَـ'.

7

لا تَنْتَظِرْني، اِذْهَبْ.

Don't wait for me, go.

Negative imperative 'لا' + jussive verb.

8

نَنْتَظِرُ وُصولَ الطّائِرَةِ.

We are waiting for the arrival of the plane.

Waiting for a verbal noun (وُصول).

1

أَنْتَظِرُ نَتائِجَ الاِمْتِحانِ بِفارِغِ الصَّبْرِ.

I am waiting for the exam results eagerly.

Idiomatic expression 'بِفارِغِ الصَّبْرِ'.

2

إِذا انْتَظَرْتَ قَليلاً، سَتَرى المُديرَ.

If you wait a little, you will see the manager.

Conditional sentence with past tense in the 'if' clause.

3

كانوا يَنْتَظِرونَ فُرْصَةً عَمَلٍ جَيِّدَةً.

They were waiting for a good job opportunity.

Past continuous plural.

4

مِنَ الصَّعْبِ أَنْ تَنْتَظِرَ بِدونِ مَعْلُوماتٍ.

It is difficult to wait without information.

Infinitive phrase 'أَنْ تَنْتَظِرَ' as subject.

5

الشَّرِكَةُ تَنْتَظِرُ الرَّدَّ الرَّسْمِيَّ.

The company is waiting for the official reply.

Non-human singular subject takes feminine singular verb.

6

ما زِلْتُ أَنْتَظِرُ اعْتِذاراً مِنْهُ.

I am still waiting for an apology from him.

Use of 'ما زالَ' (still) with present verb.

7

يَنْتَظِرُ أَنْ تَتَحَسَّنَ الظُّروفُ.

He is waiting for conditions to improve.

Subordinate clause with feminine plural subject.

8

لَمْ أَعُدْ أَنْتَظِرُ شَيْئاً مِنْ هَذا المَشْروعِ.

I no longer wait for anything from this project.

Use of 'لَمْ أَعُدْ' (no longer) + present verb.

1

الأَسْواقُ العالَمِيَّةُ تَنْتَظِرُ قَرارَ البَنْكِ المَرْكَزِيِّ.

Global markets are waiting for the central bank's decision.

Formal economic context, complex noun phrase object.

2

يَبْدو أَنَّنا سَنَنْتَظِرُ طَويلاً قَبْلَ حَلِّ الأَزْمَةِ.

It seems we will wait a long time before the crisis is resolved.

Adverbial use of 'طَويلاً'.

3

مِنَ المُنْتَظَرِ أَنْ تُعْلِنَ الحُكومَةُ عَنْ قَوانينَ جَديدَةٍ.

It is expected that the government will announce new laws.

Passive participle 'مُنْتَظَر' used impersonally.

4

قَضى حَياتَهُ يَنْتَظِرُ اللّحْظَةَ المُناسِبَةَ لِلاِنْتِقامِ.

He spent his life waiting for the right moment for revenge.

Verb used as a circumstantial clause (حال) after 'قَضى'.

5

رَغْمَ اليَأْسِ، ظَلَّ يَنْتَظِرُ مُعْجِزَةً تُنْقِذُهُ.

Despite the despair, he kept waiting for a miracle to save him.

Use of 'ظَلَّ' (kept/remained) with present verb.

6

لا يُمْكِنُنا أَنْ نَبْقى هُنا نَنْتَظِرُ المَجْهولَ.

We cannot stay here waiting for the unknown.

Abstract noun 'المَجْهول' as direct object.

7

اِنْتَظَرَتْهُ حَتّى نَفِدَ صَبْرُها.

She waited for him until her patience ran out.

Past tense verb followed by 'حَتّى' (until).

8

المُتَّهَمُ يَنْتَظِرُ حُكْمَ المَحْكَمَةِ بِقَلَقٍ شَديدٍ.

The accused is waiting for the court's verdict with great anxiety.

Prepositional phrase 'بِقَلَقٍ شَديدٍ' describing the manner of waiting.

1

يَتَجَلّى عَبَثُ الوُجودِ في اِنْتِظارِ ما لا يَأْتي أَبَداً.

The absurdity of existence is manifested in waiting for what never comes.

Verbal noun 'اِنْتِظار' in a philosophical construct.

2

باتَتِ المِنْطَقَةُ بِأَسْرِها تَنْتَظِرُ شَرارَةً لِتَشْتَعِلَ.

The entire region has come to wait for a spark to ignite.

Use of 'باتَ' indicating a resulting state.

3

لَمْ يَكُنْ يَنْتَظِرُ جَزاءً وَلا شُكوراً عَلى صَنيعِهِ.

He was not waiting for reward nor thanks for his deed.

Classical phrasing 'جَزاءً وَلا شُكوراً'.

4

تَقِفُ الأُمَّةُ عَلى مُفْتَرَقِ طُرُقٍ، تَنْتَظِرُ مَنْ يَقودُها.

The nation stands at a crossroads, waiting for someone to lead it.

Relative pronoun 'مَنْ' as the object of waiting.

5

اِنْتِظارُ الفَرَجِ عِبادَةٌ كَما يُقالُ في المَأْثورِ.

Waiting for relief is a form of worship, as is said in tradition.

Cultural/religious proverb usage.

6

تَتَأَرْجَحُ مَشاعِرُهُ بَيْنَ الأَمَلِ وَاليَأْسِ وَهُوَ يَنْتَظِرُ الحُكْمَ النِّهائِيَّ.

His feelings oscillate between hope and despair as he waits for the final judgment.

Complex sentence with a circumstantial 'وَهُوَ' clause.

7

كانَ اِنْتِظارُها أَشْبَهَ بِالقَبْضِ عَلى الجَمْرِ.

Her waiting was akin to holding onto hot coals.

Advanced metaphor 'القَبْضِ عَلى الجَمْرِ'.

8

يَنْتَظِرُ المُثَقَّفونَ طَفْرَةً نَوْعِيَّةً في مَجالِ النَّشْرِ.

Intellectuals are waiting for a qualitative leap in the publishing field.

Academic vocabulary 'طَفْرَةً نَوْعِيَّةً'.

1

يَتَماهى فِعْلُ الاِنْتِظارِ هُنا مَعَ فِعْلِ المُقاوَمَةِ السَّلْبِيَّةِ.

The act of waiting here identifies with the act of passive resistance.

Highly academic and analytical register.

2

ما الاِنْتِظارُ إِلّا مَسافَةٌ زَمَنِيَّةٌ نَمْلَؤُها بِأَوْهامِ التَّوَقُّعاتِ.

Waiting is nothing but a temporal distance we fill with the illusions of expectations.

Philosophical definition using 'ما ... إِلّا' (nothing but).

3

وَقَفَ عَلى الأَطْلالِ يَنْتَظِرُ طَيْفَ ذِكْرَياتٍ قَدْ تَلاشَتْ.

He stood at the ruins waiting for the phantom of memories that had faded.

Reference to classical Arabic poetic motif (الوقوف على الأطلال).

4

إِنَّ المُجْتَمَعَ الَّذي يَرْكَنُ إِلى الاِنْتِظارِ السَّلْبِيِّ يَحْكُمُ عَلى نَفْسِهِ بِالزَّوالِ.

A society that leans on passive waiting condemns itself to extinction.

Sociological discourse structure.

5

لَمْ يَعُدِ الاِنْتِظارُ مُجَرَّدَ تَرَقُّبٍ، بَلْ غَدا حالَةً أُنْطولوجِيَّةً تُعَرِّفُ كَيْنونَتَهُ.

Waiting was no longer mere anticipation, but became an ontological state defining his being.

Use of philosophical terminology (أُنْطولوجِيَّةً، كَيْنونَتَهُ).

6

تَتَضافَرُ جُهودُ الباحِثينَ بَيْنَما يَنْتَظِرُ العالَمُ العِلْمِيُّ اخْتِراقاً حاسِماً.

Researchers' efforts intertwine while the scientific world waits for a decisive breakthrough.

Formal academic phrasing 'تَتَضافَرُ جُهودُ'.

7

في رِوايَتِهِ، جَعَلَ مِنَ الاِنْتِظارِ بَطَلاً خَفِيّاً يُحَرِّكُ خُيوطَ السَّرْدِ.

In his novel, he made waiting a hidden protagonist pulling the strings of the narrative.

Literary criticism vocabulary.

8

أَيُّها المُنْتَظِرونَ عَلى قارِعَةِ التّاريخِ، لَنْ تَأْتِيَ القَوافِلُ إِنْ لَمْ تَمْهَدوا لَها الطَّريقَ.

O you waiting on the curb of history, the caravans will not come if you do not pave the way for them.

Rhetorical, poetic address using active participle.

常见搭配

يَنْتَظِرُ الحافِلَةَ
يَنْتَظِرُ دَوْرَهُ
يَنْتَظِرُ بِفارِغِ الصَّبْرِ
يَنْتَظِرُ طَويلاً
يَنْتَظِرُ النَّتيجَةَ
يَنْتَظِرُ قَراراً
يَنْتَظِرُ الفُرْصَةَ
غُرْفَةُ الاِنْتِظارِ
قائِمَةُ الاِنْتِظارِ
فَتْرَةُ الاِنْتِظارِ

常用短语

ماذا تَنْتَظِر؟

اِنْتَظِرْ لَحْظَةً

أَنْتَظِرُكَ مُنْذُ ساعَةٍ

لا يُمْكِنُني أَنْ أَنْتَظِرَ

يَنْتَظِرُ عَلى أَحَرَّ مِنَ الجَمْرِ

اِنْتَظِرْ حَتّى أَنْتَهِيَ

يَنْتَظِرُ في الطّابورِ

يَنْتَظِرُ المَجْهولَ

يَنْتَظِرُ أَنْ يَتَحَسَّنَ الطَّقْسُ

الْجَميعُ يَنْتَظِرُكَ

容易混淆的词

يَنْتَظِر vs يَتَوَقَّع (to expect/predict) - Used for mental anticipation, not physical waiting.

يَنْتَظِر vs يَتَرَقَّب (to anticipate anxiously) - Stronger emotional connotation than simple waiting.

يَنْتَظِر vs يَصْبِر (to be patient) - Focuses on the endurance aspect rather than the time aspect.

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

يَنْتَظِر vs

يَنْتَظِر vs

يَنْتَظِر vs

يَنْتَظِر vs

يَنْتَظِر vs

句型

如何使用

note

While 'yantazir' is the standard MSA word, its usage in spoken dialects varies. However, it is universally understood and is the safest, most polite choice for learners in any Arab country.

常见错误
  • Using the preposition 'لِ' (for) after the verb instead of a direct object.
  • Confusing the emphatic letter 'ظ' with the regular 'ز' in pronunciation.
  • Using the past continuous (كنت أنتظر) to mean 'I have been waiting' when the action is still ongoing.
  • Confusing the meaning of يَنْتَظِر (to wait) with يَتَوَقَّع (to expect/predict).
  • Failing to conjugate the verb correctly for gender and number (e.g., using third person masculine for a female subject).

小贴士

Drop the Preposition

Never use 'لِ' (for) after يَنْتَظِر. It is a direct transitive verb. Say 'أنتظر الباص' not 'أنتظر للباص'. This is the #1 rule to remember.

Dialect Alternative

If you are traveling to Egypt, Lebanon, Syria, or Jordan, learn the word 'يَسْتَنّى' (yastanna). It means the exact same thing but is used in casual street conversation. 'يَنْتَظِر' is perfect for formal settings.

The Emphatic Zaa

The letter ظ (Zaa) in يَنْتَظِر is an emphatic consonant. It should be pronounced with a deeper, thicker sound than the regular 'z'. Practice distinguishing it from ز.

Attaching Pronouns

When waiting for a person, attach the pronoun directly to the verb. 'I am waiting for him' is أَنْتَظِرُهُ (antaziruh). This makes your Arabic sound much more fluent.

Waiting on Coals

To sound like a native, use the phrase 'على أحر من الجمر' (on hotter than coals). 'أنتظرك على أحر من الجمر' means I am waiting for you very eagerly/impatiently.

Ongoing Actions

If you started waiting in the past and are still waiting, use the present tense. 'أنتظر منذ الصباح' means 'I have been waiting since morning'. Don't use the past tense here.

Root Connection

Remember the root ن-ظ-ر means 'to look'. When you wait, you are 'looking out' for someone. Connecting words to their roots helps you memorize them faster.

Polite Commands

When telling someone to wait, always soften the imperative 'اِنْتَظِرْ' with 'مِنْ فَضْلِكَ' (please). A blunt 'wait' can sound rude in Arabic culture.

Spotting the Masdar

Look out for the word 'اِنْتِظار' (intizar) on signs. It means 'waiting' and is very common in public buildings, airports, and hospitals.

Passive Voice

In formal writing, use the passive participle 'مُنْتَظَر' (expected/awaited). 'من المنتظر أن...' is a great way to start a sentence meaning 'It is expected that...'.

记住它

记忆技巧

Imagine you are looking (نَظَرَ) far into the distance, anticipating someone's arrival. You are WAITING (يَنْتَظِر).

词源

Arabic root ن-ظ-ر

文化背景

Waiting is strongly associated with the virtue of patience (صبر) in Islamic and Arab culture.

If someone waits for you, it is customary to offer profuse apologies and hospitality.

Time is viewed as fluid. Waiting is a normal part of social and bureaucratic life.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"ماذا تَنْتَظِر هُنا؟ (What are you waiting for here?)"

"هَلْ تَنْتَظِرُ أَحَداً؟ (Are you waiting for someone?)"

"مُنْذُ مَتى وَأَنْتَ تَنْتَظِر؟ (How long have you been waiting?)"

"هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تَنْتَظِرَني لَحْظَة؟ (Can you wait for me a moment?)"

"ما الَّذي تَنْتَظِرُهُ مِنْ هَذا المَشْروعِ؟ (What do you expect/wait for from this project?)"

日记主题

اُكْتُبْ عَنْ أَطْوَلِ مَرَّةٍ انْتَظَرْتَ فيها شَيْئاً. (Write about the longest time you waited for something.)

ماذا تَفْعَلُ عادَةً عِنْدَما تَنْتَظِرُ في عِيادَةِ الطَّبيبِ؟ (What do you usually do when waiting at the doctor's clinic?)

هَلْ أَنْتَ شَخْصٌ صَبورٌ عِنْدَ الاِنْتِظارِ؟ لِمَاذا؟ (Are you a patient person when waiting? Why?)

صِفْ شُعورَكَ وَأَنْتَ تَنْتَظِرُ نَتيجَةً مُهِمَّةً. (Describe your feelings while waiting for an important result.)

ما هُوَ الشَّيْءُ الَّذي تَنْتَظِرُهُ في المُسْتَقْبَلِ؟ (What is the thing you are waiting for in the future?)

常见问题

10 个问题

No, you do not. This is the most common mistake for English speakers. The verb يَنْتَظِر is transitive, meaning it takes a direct object. You simply say 'I wait the bus' (أنتظر الحافلة). Adding a preposition like 'لِ' is grammatically incorrect.

You attach the pronoun directly to the end of the verb. For a male, you say أَنْتَظِرُكَ (antaziruka). For a female, you say أَنْتَظِرُكِ (antaziruki). This combines 'I wait' and 'you' into a single word.

يَنْتَظِر means to physically or temporally wait for an event or person to arrive. يَتَوَقَّع means to expect or predict that something will happen based on logic. You wait (يَنْتَظِر) for a train, but you expect (يَتَوَقَّع) it to rain.

The imperative form is اِنْتَظِرْ (intazir) when speaking to a male. When speaking to a female, it is اِنْتَظِري (intaziri). For a group, it is اِنْتَظِروا (intaziru). It is polite to add مِنْ فَضْلِكَ (please) afterwards.

Yes, يَنْتَظِر is understood everywhere because it is Standard Arabic. However, locals often use dialectal words in casual speech. For example, in Egypt and the Levant, people usually say يَسْتَنّى (yastanna).

You use the verbal noun (masdar) of the verb, which is اِنْتِظار (intizar). The phrase is غُرْفَة الاِنْتِظار (ghurfat al-intizar). You will see this on signs in hospitals, airports, and offices.

In Arabic, you use the present tense verb combined with the preposition مُنْذُ (since/for). You say أَنْتَظِرُ مُنْذُ ساعَتَيْنِ. Do not try to translate the English present perfect continuous literally.

It is an idiom that literally means 'with empty patience'. It translates to 'eagerly' or 'impatiently'. Saying أَنْتَظِرُ بِفارِغِ الصَّبْرِ means you are looking forward to something very much.

It is a regular Form VIII verb derived from a sound root (ن-ظ-ر). This means it follows predictable conjugation patterns without any irregular vowel changes. It is very straightforward to conjugate once you know the Form VIII pattern.

You use the particle أَنْ (to) followed by the present subjunctive verb. You say أَنْتَظِرُ أَنْ آكُلَ. This structure is used whenever you are waiting for an action to happen.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!