B2 verb 中性

eksplodere

/eks.pluˈdeː.rə/

例句

1

Huset eksploderede i flammer.

Describes a sudden and violent bursting forth.

The house erupted in flames.

2

Han eksploderede af raseri, da han hørte nyheden.

Used metaphorically to describe a sudden outburst of emotion.

He exploded with rage when he heard the news.

3

Bolden eksploderede i et brag.

Refers to something physically bursting or breaking open suddenly.

The ball burst with a bang.

4

Debatten eksploderede, da han fremlagde sine argumenter.

Can be used to describe a sudden escalation or intensifying of a situation.

The debate erupted when he presented his arguments.

5

Befolkningstallet eksploderer i mange lande.

Used metaphorically to describe a rapid and sudden increase.

The population is exploding in many countries.

常见搭配

eksplodere i raseri
eksplodere af grin
bombe eksploderede
vulkan eksploderede

容易混淆的词

eksplodere vs eksplosion

Although related, 'eksplosion' is the noun form (explosion) while 'eksplodere' is the verb (to explode). They are not interchangeable in usage.

语法模式

eksplodere af raseri (to explode with rage) noget eksploderer (something explodes) eksplodere i gråd (to burst into tears)

如何使用

常见错误

A common mistake might be confusing 'eksplodere' with words that describe a slower, more controlled release, as 'eksplodere' specifically implies sudden and violent bursting. Another potential mistake could be mispronouncing it by emphasizing the wrong syllable or not fully articulating the 's' sound. Ensuring the 'o' is pronounced like the 'o' in 'go' and the 'e' at the end is a soft 'uh' sound, rather than a hard 'ee', is also important for accurate Danish pronunciation.

小贴士

💡

Related terms

eksplosion (noun), eksplosiv (adjective)

💡

Common pitfalls

Ensure correct conjugation based on tense and subject. For example, 'eksploderer' (present tense), 'eksploderede' (past tense).

💡

Usage in phrases

'at eksplodere af raseri' (to explode with rage), 'at eksplodere i latter' (to burst into laughter)

词源

The Danish word 'eksplodere' originates from the Latin 'explodere', which means 'to drive out by clapping' or 'to hiss off the stage'. This Latin term is a combination of 'ex-' (out) and 'plaudere' (to clap, to applaud). Initially, in ancient Roman theater, 'explodere' was used to describe the act of driving an actor off the stage with hisses and boos. Over time, its meaning evolved. In the 16th century, particularly in English, 'explode' began to acquire the sense of bursting forth with a loud noise, often violently, like gunpowder. This shift in meaning was likely influenced by the increasing use of explosives and firearms. The word then made its way into other European languages, including Danish, maintaining this evolved sense of a sudden and violent bursting. 'Eksplodere' in Danish, therefore, carries this historical weight, reflecting both its theatrical origins of forceful expulsion and its later association with percussive, violent bursting.

记忆技巧

Visualize an explosion: The 'eks' sounds like an 'X' marking the spot of an explosion, and 'plodere' sounds like a 'plod' or a heavy, thudding sound often associated with an impact before a burst.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!