pfui
pfui 30秒了解
- Pfui is a versatile German interjection used to express immediate physical disgust or strong moral disapproval of an action or person.
- It is commonly heard in contexts like dog training, parenting, and reacting to unpleasant smells or unethical social behavior.
- The word is onomatopoeic, mimicking the sound of spitting, which reinforces its meaning of rejecting something foul or unacceptable.
- While similar to 'yuck', it carries a heavier moral weight, often implying that something is 'shameful' rather than just gross.
The German interjection pfui is a powerful, monosyllabic expression used primarily to convey a sense of immediate physical disgust or deep moral disapproval. While it may sound simple, its application spans various social contexts, from a parent scolding a toddler to a citizen expressing outrage at a political scandal. Historically, the word mimics the sound of spitting, which is a universal human gesture of rejecting something foul or poisonous. In modern German, it serves as a linguistic barrier between the speaker and something they find repulsive. Unlike the English 'yuck,' which is mostly limited to physical sensations, pfui carries an inherent weight of judgment. It is not just that something tastes bad; it is that the situation or object is fundamentally wrong or 'dirty' in a metaphorical sense. This duality makes it one of the most versatile interjections in the German language for expressing negative affect.
- Physical Disgust
- Used when encountering something unhygienic, such as a bad smell, a rotten piece of food, or a muddy puddle. It is the immediate reaction to sensory unpleasantness.
- Moral Indignation
- Used to shame someone for their behavior. If someone cheats, lies, or acts unfairly, a bystander might exclaim 'Pfui!' to signal that the act is socially unacceptable.
- Animal Training
- Commonly used by dog owners to tell their pet to stop eating something off the street or to stop an unwanted behavior. It acts as a sharp 'no' or 'stop that'.
Understanding the intensity of pfui is crucial for B1 learners. It is more intense than 'bäh' (which is very childish) and more specific than 'nein'. When you use pfui, you are effectively pushing the object away with your voice. It creates a social distance. In literary contexts, you might see it doubled for emphasis, such as 'Pfui, pfui!', which heightens the sense of scandal. It is often followed by a noun that specifies the source of the disgust, most famously in the phrase 'Pfui Spinne!', used even by people who aren't particularly afraid of spiders but want to express generic revulsion.
„Pfui! Wie kannst du nur so etwas Gemeines sagen?“
The cultural resonance of the word is deeply tied to the German concept of 'Anstand' (decency). To say pfui is to invoke a standard of behavior that has been breached. It is particularly common in older generations who use it to maintain social norms. However, even in youth culture, it survives in ironic or highly exaggerated contexts. It is a word that requires the right facial expression—usually a wrinkled nose and a slight pout—to be fully effective. Without the non-verbal cues, the word loses half of its communicative power.
„Pfui Deibel, das riecht ja schrecklich hier!“
Furthermore, the word has a rhythmic quality that makes it perfect for short, sharp rebukes. It is rarely buried in the middle of a long sentence; instead, it stands at the beginning, acting as a sentinel for the speaker's emotional state. It demands immediate attention. When a German child reaches for a dirty object on the ground, the parent doesn't give a long lecture on bacteria; they simply say 'Pfui!', and the child understands the boundary. This immediate, instinctive reaction is what gives the word its lasting place in the lexicon despite the evolution of more modern slang.
- Historical Context
- In 19th-century literature, 'pfui' was the standard exclamation for moral outrage in bourgeois dramas, often used by fathers against rebellious children.
- Regional Variations
- While understood everywhere, some regions might prefer 'pfiadi' (not related) or 'igitt', but 'pfui' remains the most versatile for both moral and physical disgust.
„Pfui über dich, dass du deinen Freund so verraten hast!“
Using pfui correctly involves understanding its syntactic role as an independent interjection. It rarely integrates into the grammatical structure of a sentence as a verb or noun would. Instead, it functions as an 'utterance' on its own or as an introductory exclamation. When you use it, you are usually reacting to a stimulus in real-time. The most common pattern is simply the word followed by an exclamation mark. However, there are several idiomatic ways to expand the sentence to provide more context for the disgust.
- The Standalone Exclamation
- The simplest form. 'Pfui!' is shouted when someone sees something gross. It requires no further explanation if the context is obvious, like seeing a dog poop on the sidewalk.
- Pfui + Noun
- The word can be paired with a noun to specify the object of disgust. 'Pfui Spinne!' is the most famous, but you could also say 'Pfui Teufel!' (Fie upon the devil!) to express extreme dislike or bad luck.
- Pfui + Prepositional Phrase
- Using 'Pfui über...' (Shame on...) is a more archaic or theatrical way to direct the disapproval at a specific person or entity. 'Pfui über diese Entscheidung!' (Shame on this decision!).
One of the most interesting aspects of pfui is its use in the phrase 'Pfui Deibel' or 'Pfui Teufel'. While 'Teufel' means devil, this phrase is used very broadly to mean 'how disgusting' or 'how awful'. It can refer to the weather, a bad smell, or a terrible piece of news. It is a very common idiomatic expression that B1 learners should recognize. In these cases, the word pfui acts as an intensifier for the noun that follows, creating a compound exclamation that carries more weight than either word alone.
„Der Fisch ist schon drei Tage alt? Pfui, den werfe ich sofort weg!“
When interacting with children or pets, the word is often repeated or elongated: 'Pfuuuuuui!' This draws out the emotion and makes the boundary clearer. For a dog, 'Pfui!' is a command meaning 'Leave it' or 'Don't touch that'. In this context, it is functional rather than just expressive. For a child, it is a teaching tool to distinguish between what is 'sauber' (clean) and what is 'schmutzig' (dirty). It is one of the first abstract concepts a German child learns through language.
„Pfui Spinne, da krabbelt etwas in meinem Salat!“
In more formal or written German, you might see pfui used to describe a person's character, though this is rare. You might hear 'Das ist ja pfui!' used as a predicate adjective in very colloquial speech, meaning 'That is disgusting/nasty'. However, this is non-standard. Stick to using it as an exclamation for the most natural-sounding German. It is also worth noting that pfui can be used to react to oneself—for example, if you accidentally touch something sticky, you might say it to yourself as a reflex.
- The 'Pfui-Ruf'
- In a crowd or at a protest, people might chant 'Pfui, pfui, pfui!' to show collective disapproval of a speaker or an action. Here, it functions as a rhythmic tool for protest.
- Combination with 'Igitt'
- Sometimes speakers combine two interjections for maximum effect: 'Pfui, igitt! Das ist ja ekelhaft!' This doubles down on the sensory revulsion.
„Hast du den Müll immer noch nicht rausgebracht? Pfui, das stinkt!“
The word pfui is deeply embedded in the everyday soundscape of German-speaking countries. One of the most common places to hear it is in a public park. Germany is a nation of dog lovers, and 'Pfui!' is the universal command for 'don't eat that' or 'drop it'. If a dog sniffs something unsavory, the owner will let out a sharp, authoritative 'Pfui!'. This usage is so common that even non-dog owners recognize the word in this commanding, corrective tone. It signifies a boundary that must not be crossed, emphasizing the 'dirty' nature of the object the dog is interested in.
- Domestic Life
- In the kitchen or bathroom, when someone discovers mold, a clogged drain, or a forgotten sandwich in a backpack. It is the spontaneous reaction to domestic 'disasters' of cleanliness.
- Public Spaces
- At train stations or on the street, if someone sees littering or unhygienic behavior. It might be muttered under the breath or spoken aloud if the person is particularly annoyed.
- Political Demonstrations
- During speeches, if a politician says something controversial or offensive, the crowd might respond with a chorus of 'Pfui-Rufen'. It is the German equivalent of 'shame' or 'boo'.
Another classic setting is the German 'Kinderzimmer' (children's room). Parents use pfui as a primary tool for socialization. When a child tries to put a dirty shoe in their mouth, the parent says 'Pfui, das ist bäh!' (Bäh is the more childish version of disgusting). This helps the child categorize the world into 'clean/good' and 'dirty/bad'. Because of this early childhood association, the word retains a certain visceral, almost primitive power even for adults. It is not an intellectualized word; it is a gut reaction.
„Pfui! Nimm sofort die Finger aus der Nase!“
In German literature and media, pfui appears frequently in children's books. The most famous example is 'Der Struwwelpeter' by Heinrich Hoffmann, a 19th-century book of cautionary tales. In it, various children are scolded for their poor hygiene or bad behavior. This book has influenced generations of Germans, cementing 'pfui' as the standard word for 'naughty' or 'gross' behavior. Even today, a messy person might be jokingly called a 'Struwwelpeter', accompanied by a 'Pfui!'. This cultural heritage means the word is more than just a sound; it's a reference to a long history of German pedagogy and social discipline.
„Pfui Deibel, diese Suppe ist ja völlig versalzen!“
You will also hear the word in sports, particularly football (soccer). If a player commits a particularly nasty foul or dives to get a penalty, the opposing fans will erupt in 'Pfui!'. In this context, it expresses a sense of 'unfair play'. It is a moral judgment on the player's lack of sportsmanship. Unlike a simple 'boo', 'pfui' suggests that the player has done something shameful. This moral dimension is what makes it so prevalent in competitive environments where rules and ethics are at stake.
- Media and TV
- In reality TV shows or talk shows, when a guest reveals something scandalous or unethical, the audience or the host might use 'pfui' to mirror the viewers' expected reaction of disgust.
- Satire
- Satirists often use 'pfui' to mock the over-the-top moral outrage of certain social groups, using the word's slightly old-fashioned feel to create a comedic effect.
„Hast du gesehen, wie er sie behandelt hat? Pfui, wie schändlich!“
While pfui seems like a simple interjection, there are several nuances that learners often miss, leading to socially awkward situations or sounding unnatural. One of the most common mistakes is using it in a context that is too formal. Because pfui is an emotional, visceral reaction, using it in a business meeting or a formal dinner—even if something is genuinely disgusting—can come across as childish or overly dramatic. In professional settings, Germans tend to use more descriptive adjectives like 'unangenehm' (unpleasant) or 'inakzeptabel' (unacceptable) instead of a raw interjection.
- Confusing with 'Puh'
- Learners often confuse 'pfui' with 'puh'. 'Puh' is used for relief (Whew!) or to express that something is exhausting or smells slightly bad. 'Pfui' is much stronger and carries a sense of rejection. If you say 'pfui' when you mean you're relieved, people will be very confused.
- Overusing 'Pfui Spinne'
- While 'Pfui Spinne' is a common idiom, using it for every single negative situation makes you sound like a textbook or a children's book character. It's best reserved for things that are actually creepy-crawly or when being intentionally cliché.
- Incorrect Pronunciation
- Some English speakers pronounce it like 'foo-ee' (rhyming with 'dewy'). In German, the 'p' and 'f' are pronounced almost simultaneously as a sharp burst of air. A soft 'fui' lacks the necessary punch to convey true disgust.
Another mistake is failing to distinguish between 'pfui' and 'igitt'. While they are often interchangeable, 'igitt' is almost exclusively for physical disgust (slime, bugs, bad food). Using 'igitt' to react to a moral failing (like someone stealing) would sound very strange. In those cases, pfui is the only appropriate choice. Conversely, using pfui for something minor, like a slightly bitter coffee, might seem like an overreaction. For minor physical dislikes, 'bäh' or 'nicht mein Fall' (not my thing) is better.
„Pfui! Das ist ja ekelhaft!“ (Correct usage for something truly gross)
Learners also sometimes try to use pfui as a verb, like 'Ich pfuie das' (I 'pfui' that). This is grammatically impossible in German. The word is strictly an interjection. If you want to express the action of finding something disgusting, you must use verbs like 'sich ekeln' (to be disgusted) or 'verabscheuen' (to loathe). Another trap is the word 'pfiadi', which is a Bavarian greeting. To an untrained ear, they might sound similar, but their meanings are polar opposites. Saying 'pfui' as a goodbye in Munich would be a disaster!
„Oh, pfui, ich habe in Hundekot getreten!“
Finally, be careful with the register when using 'Pfui Teufel'. While common, it can sound a bit 'old-fashioned' or rural depending on the region. Younger city dwellers might prefer 'Boah, wie eklig' or 'Voll widerlich'. Using 'pfui' correctly is as much about timing and social context as it is about the word itself. It’s a word that belongs to the 'Bauchgefühl' (gut feeling)—use it when you truly feel a surge of rejection or disgust, and it will sound natural.
- Misunderstanding Irony
- Sometimes friends use 'pfui' ironically when someone tells a slightly dirty joke. If you take this too seriously and get offended, you've missed the social cue. Context is everything.
- Spelling Errors
- Never spell it 'fui' or 'phui'. The 'pf' is a distinct German phoneme and must be written as such. Spelling it incorrectly makes it look like a foreign loanword, which it isn't.
„Pfui! Das macht man nicht!“ (Correct moral scolding)
German has a rich vocabulary for expressing disgust, and while pfui is a heavy hitter, it's not always the best choice. Depending on whether the disgust is physical, moral, or just a minor annoyance, other words might be more precise. Understanding the spectrum of 'disgust words' will help you sound more like a native speaker and allow you to calibrate your reactions more effectively in different social settings.
- Igitt
- The closest synonym for physical disgust. It is often used for things that are slimy, sticky, or crawly. Unlike 'pfui', it has no moral component. You wouldn't say 'igitt' to someone who lied to you.
- Bäh
- A more childish or informal version. It is frequently used when talking about food that tastes bad. Adults use it ironically or when they want to sound less 'harsh' than when using 'pfui'.
- Ekelhaft / Eklig
- These are adjectives, not interjections. 'Das ist ekelhaft!' (That is disgusting!). They provide a more descriptive way to express disgust and are often used in combination with 'pfui' for emphasis.
- Widerlich
- A very strong adjective meaning 'repulsive' or 'loathsome'. It can be used for both physical things (a widerlicher Geruch) and moral things (ein widerliches Verhalten).
When it comes to moral disapproval, 'pfui' is unique, but it can be replaced by phrases like 'Schäm dich!' (Shame on you!) or 'Das ist unter aller Sau!' (That is beyond the pale / terrible behavior). These phrases are more direct and explain *why* you are upset. 'Pfui' is more of an instinctive 'verbal slap'. In a political context, instead of 'pfui', you might hear 'Unerhört!' (unheard of / outrageous!) which sounds more sophisticated and intellectual.
„Pfui!“ vs. „Igitt!“: Use the former for a cheating partner, the latter for a cockroach.
For dog owners, 'Aus!' is a common alternative to 'Pfui!'. While 'Pfui!' means 'that is dirty/don't touch it', 'Aus!' specifically means 'Let go/Drop it'. If your dog already has something in its mouth, 'Aus!' is the correct command. If the dog is just looking at something gross, 'Pfui!' is the way to go. This distinction is vital for anyone living with pets in Germany. Another alternative in a very informal setting is 'Würg!', which mimics the sound of gagging, used mostly by teenagers or in comic books.
„Pfui Deibel!“ vs. „Ach du meine Güte!“: The first is disgust, the second is shock/surprise.
In Southern Germany and Austria, you might hear 'Grauslig' instead of 'eklig'. If someone describes a meal as 'grauslig', they are expressing a strong distaste. However, 'pfui' remains the standard interjection across all dialects. It is the 'baseline' of German disgust. Even in Switzerland, where the dialect is very different, 'pfui' is used and understood in exactly the same way. It is one of the few words that transcends regional linguistic barriers almost entirely.
- Schande
- Meaning 'shame'. Used in phrases like 'Was für eine Schande!' (What a shame!). This is the formal equivalent of the moral 'pfui'.
- Abstoßend
- An adjective meaning 'repulsive'. It is often used in a more clinical or detached way to describe something that causes a negative physical or emotional reaction.
„Pfui! Das ist ja eine Unverschämtheit!“ (Disgust at someone's rudeness)
How Formal Is It?
趣味小知识
The word 'pfui' is so old and instinctive that it appears in almost identical forms in many languages, like 'fie' in English or 'fi' in French, all mimicking the same biological reaction.
发音指南
- Pronouncing it as 'foo-ee' (omitting the P).
- Pronouncing it like 'poo-ee' (omitting the F).
- Making the 'u' sound too short.
- Adding an extra syllable like 'puh-fui'.
- Using a soft 'v' sound instead of 'f'.
难度评级
Very easy to recognize in text due to its short form and exclamation mark.
Easy to write, but remember the 'pf' spelling.
Requires correct 'pf' pronunciation and emotional intonation to sound natural.
Easily identified, though can be confused with dialect greetings like 'pfiadi' in the south.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Interjections as independent elements
Pfui! Ich mag das nicht. (The word order of the second sentence is unaffected.)
Nominalization of interjections
Das ewige Pfui-Rufen der Menge war nervig.
Predicative use of indeclinable words
Das ist pfui. (No ending added to 'pfui'.)
Diphthongs and affricates
The 'pf' in pfui is a single sound (affricate).
Exclamatory sentence structure
Pfui, wie eklig das ist! (Verb goes to the end in 'wie' exclamations.)
按水平分级的例句
Pfui! Das ist schmutzig.
Yuck! That is dirty.
Simple interjection used to start a sentence.
Pfui Spinne! Da ist ein Insekt.
Yuck, a spider! There is an insect.
Fixed idiomatic expression.
Pfui, das schmeckt nicht.
Yuck, that doesn't taste good.
Used to express distaste for food.
Hund, pfui! Aus!
Dog, stop! Drop it!
Used as a command for animals.
Pfui, wie das stinkt!
Yuck, how that stinks!
Exclamation followed by a 'wie'-clause.
Ist das Essen pfui?
Is the food yucky?
Colloquial use as a predicate adjective.
Pfui, die Milch ist sauer.
Yuck, the milk is sour.
Reaction to sensory information.
Pfui, fass das nicht an!
Yuck, don't touch that!
Used to prevent an action.
Pfui Deibel, was für ein Wetter!
Good grief/Yuck, what terrible weather!
Introduction of the 'Pfui Deibel' idiom.
Pfui, du sollst nicht lügen!
Fie, you shouldn't lie!
Expanding into moral disapproval.
Das ist ja pfui, was er da macht.
That's really nasty, what he's doing there.
Using 'pfui' to judge an action.
Pfui Teufel, diese Medizin ist bitter.
Ugh, this medicine is bitter.
Using 'Teufel' for emphasis.
Er sagte einfach 'Pfui' und ging weg.
He just said 'Yuck' and walked away.
Using 'pfui' as a direct quote.
Pfui, dein Zimmer ist ein Chaos!
Yuck, your room is a mess!
Expressing disgust at lack of order.
Pfui, nimm die Finger aus dem Mund!
Yuck, take your fingers out of your mouth!
Instructional use for hygiene.
Alle riefen 'Pfui!', als er das Tor verfehlte.
Everyone shouted 'Shame!' when he missed the goal.
Collective exclamation.
Pfui! Wie kannst du nur so egoistisch sein?
Shame! How can you be so selfish?
Focus on moral character.
Pfui über dich und deine Lügen!
Shame on you and your lies!
Use of 'über' to direct the shame.
Ein lautes 'Pfui' war die Antwort der Menge.
A loud 'shame' was the crowd's answer.
Interjection used as a noun in a sentence.
Pfui Deibel, das riecht hier nach altem Fisch.
Ugh, it smells like old fish in here.
Idiomatic expression for physical disgust.
Das ist wirklich pfui, so etwas zu behaupten.
It's really shameful to claim something like that.
Adjectival use in a moral context.
Pfui, dass du dich nicht schämst!
Shame, that you aren't ashamed of yourself!
Complex sentence with a 'dass'-clause.
Pfui Spinne, ich hasse diese schleimigen Pilze.
Yuck, I hate these slimy mushrooms.
Using 'Pfui Spinne' for things other than spiders.
Man hörte nur ein kurzes 'Pfui' von der Seite.
One only heard a short 'shame' from the side.
Describing a reaction.
Es ist ein moralisches Pfui, wie die Armen behandelt werden.
It is a moral disgrace how the poor are treated.
Abstract usage as a noun.
Pfui Teufel, diese Korruption stinkt zum Himmel!
Fie, this corruption stinks to high heaven!
Metaphorical use of 'stinken' with 'pfui'.
Anstatt zu helfen, sagte er nur 'Pfui'.
Instead of helping, he just said 'shame'.
Contrasting action with verbal reaction.
Pfui, diese Heuchelei ist kaum zu ertragen.
Shame, this hypocrisy is hard to bear.
Expressing disgust at abstract concepts.
Ein gellendes Pfui empfing den Redner.
A piercing 'shame' greeted the speaker.
Using an adjective with the nominalized interjection.
Pfui, wie kann man nur Tiere so quälen!
Shame, how can anyone torture animals like that!
Strong ethical condemnation.
Das ist doch pfui, sich so aus der Verantwortung zu stehlen.
That's just shameful, to shirk responsibility like that.
Using 'pfui' to judge social behavior.
Pfui Deibel, jetzt ist mir auch noch der Schlüssel in den Gulli gefallen.
Darn it, now my key fell into the sewer too.
Using the idiom for bad luck/annoyance.
Sein 'Pfui' war weniger ein Wort als ein Ausspucken von Verachtung.
His 'shame' was less a word than a spitting out of contempt.
Literary description of the word's delivery.
In der bürgerlichen Gesellschaft war ein 'Pfui' oft das Ende einer Karriere.
In bourgeois society, a 'shame' was often the end of a career.
Historical/sociological context.
Pfui über die, die Wasser predigen und Wein trinken.
Shame on those who preach water and drink wine.
Using a classic proverb structure.
Diese ästhetische Grenzüberschreitung provoziert ein instinktives Pfui.
This aesthetic boundary-crossing provokes an instinctive 'yuck'.
Academic context for disgust.
Mit einem angewiderten 'Pfui' warf sie den Brief ins Feuer.
With a disgusted 'shame', she threw the letter into the fire.
Descriptive narrative use.
Pfui Teufel, diese Kälte kriecht einem bis in die Knochen.
Ugh, this cold creeps right into one's bones.
Idiom used for extreme physical discomfort.
Das 'Pfui' der Opposition war im ganzen Plenarsaal zu hören.
The 'shame' of the opposition could be heard throughout the plenary hall.
Formal political reporting.
Pfui, dass du dich erdreistest, so mit mir zu sprechen!
Shame, that you dare to speak to me like that!
Using 'erdreisten' (to dare) for high-register outrage.
Die Onomatopoesie des 'Pfui' spiegelt die physische Abstoßung wider.
The onomatopoeia of 'pfui' reflects physical repulsion.
Linguistic analysis.
Ein kollektives Pfui brandete gegen die Bühne.
A collective 'shame' surged against the stage.
Metaphorical verb 'branden' (to surge/crash like a wave).
Pfui der Schande, die über unser Haus gekommen ist!
Fie on the shame that has come upon our house!
Archaic, theatrical construction.
Das Wort 'Pfui' fungiert hier als ultimative moralische Zäsur.
The word 'pfui' functions here as the ultimate moral caesura.
Literary criticism terminology.
Man mag es 'Pfui' nennen oder 'Ekel', das Gefühl bleibt das gleiche.
One may call it 'shame' or 'disgust', the feeling remains the same.
Philosophical comparison.
Pfui Teufel noch eins, wie konnte mir dieser Fehler unterlaufen!
Damn it all, how could I have made this mistake!
Adding 'noch eins' for extra frustration.
Sein ganzes Wesen schrie förmlich nach einem 'Pfui'.
His whole being practically cried out for a 'shame'.
Using the word to describe an aura or character.
Pfui, dass die Gerechtigkeit so mit Füßen getreten wird!
Shame, that justice is being trampled underfoot like this!
High-level political/ethical commentary.
常见搭配
常用短语
— Expressing disgust, literally 'Fie spider'. Used for anything creepy or gross.
Pfui Spinne, der Film war ja furchtbar!
— A general exclamation of disgust or annoyance. 'Deibel' is a dialect form of 'Teufel' (devil).
Pfui Deibel, was für ein Gestank!
— Similar to 'Pfui Deibel', but slightly more standard German.
Pfui Teufel, das habe ich nicht gewollt.
— A direct way to tell someone their behavior is unacceptable.
Du hast ihn angelogen? Pfui, schäm dich!
— Commonly said to children or pets to tell them something is dirty.
Nimm das nicht in den Mund, das ist pfui!
— Directing shame towards a specific person or concept.
Pfui über diese Ungerechtigkeit!
— Doubling up for childish or extreme physical disgust.
Pfui, bäh, der Käse ist verschimmelt!
— A shout of 'pfui' during a protest or public event.
Die Rede wurde von Pfui-Rufen unterbrochen.
— Expressing disbelief at someone's bad behavior.
Pfui, wie kannst du nur so grausam sein!
— Combining two interjections for maximum sensory revulsion.
Pfui, igitt! Da krabbelt eine Kakerlake!
容易混淆的词
Puh expresses relief or exhaustion, while Pfui expresses disgust.
Pfiadi is a Bavarian greeting/goodbye, completely unrelated to Pfui.
Hui expresses excitement or speed (Whee!), the opposite of Pfui.
习语与表达
— Used to express generic disgust, not necessarily about spiders.
Pfui Spinne, das Wetter ist heute echt mies.
informal— An exclamation for anything unpleasant, from smells to bad luck.
Pfui Deibel, jetzt habe ich den Bus verpasst.
informal— A stronger version of disgust, often moral or intense physical.
Pfui Teufel, wie kann man nur so lügen!
informal— A very dramatic/theatrical way to shame someone.
Pfui über dein Haupt für diesen Verrat!
archaic— Tell someone to go stand in the corner out of shame.
Pfui, schäm dich ins Eck für deine Frechheit!
child-friendly/ironic— A play on 'unter aller Kanone', meaning absolutely terrible.
Sein Witz war echt unter aller Pfui.
slang/creative— Adding 'noch mal' increases the frustration level.
Pfui Deibel noch mal, die Heizung ist schon wieder aus!
informal— When a whole audience boos or shouts 'pfui'.
Der Schiedsrichter wurde mit einem Pfui-Konzert verabschiedet.
journalistic— Something so gross or bad it would scare children.
Pfui, dein Bart ist ja zum Kinder-Erschrecken!
humorous— Extremely ugly or disgusting (rare).
Das Kleid ist ja pfui wie die Nacht.
regional/colloquial容易混淆
Both express disgust.
Igitt is only for physical things; Pfui can be moral too.
Igitt, eine Schnecke! vs. Pfui, du hast gestohlen!
Both express disgust.
Bäh is more childish and often refers to taste.
Bäh, der Spinat ist ekelhaft.
English 'fie'.
'Fie' is archaic in English, but 'Pfui' is very common in German.
Pfui, schäm dich!
English 'yuck'.
'Yuck' is mostly physical; 'Pfui' is broader.
Pfui, das ist eine Schande!
Both used for dogs.
'Aus' means drop it; 'Pfui' means don't touch it.
Pfui, geh weg da! vs. Aus, lass den Ball los!
句型
Pfui, [Adjektiv]!
Pfui, schmutzig!
Pfui, [Verb] nicht!
Pfui, lüg nicht!
Pfui, wie [Satz]!
Pfui, wie das stinkt!
Pfui Deibel, [Satz]!
Pfui Deibel, das ist kalt!
Das ist einfach nur pfui.
Dein Verhalten ist einfach nur pfui.
Pfui über [Akkusativ]!
Pfui über diesen Betrug!
Ein [Adjektiv] Pfui
Ein gellendes Pfui.
Pfui, dass [Nebensatz]!
Pfui, dass du dich so verhältst!
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in spoken German, especially among older generations and dog owners.
-
Using 'pfui' for relief.
→
Puh!
'Pfui' is for disgust; 'Puh' is for relief. Don't mix them up!
-
Saying 'fui' without the 'p'.
→
Pfui!
The 'p' is essential for the correct German sound and intensity.
-
Using 'igitt' for moral shame.
→
Pfui!
'Igitt' is only for physical things. For behavior, use 'pfui'.
-
Trying to say 'Ich pfuie das'.
→
Ich finde das ekelhaft.
'Pfui' is an interjection, not a verb. You cannot conjugate it.
-
Using 'pfui' in a business email.
→
Das ist inakzeptabel.
'Pfui' is too emotional and informal for professional writing.
小贴士
The Decency Standard
Using 'pfui' is a way of affirming social norms. When you use it, you're saying 'This is not how we do things here'.
The Explosive PF
Make sure the 'p' is audible. If you just say 'fui', it sounds like you're blowing out a candle, not expressing disgust.
Dog Owners' Best Friend
If you have a dog in Germany, 'Pfui!' is the most important word you'll learn for walks.
Not Just Spiders
Remember that 'Pfui Spinne!' can be used for a bad movie, a rainy day, or a messy room.
No Verb Needed
Don't try to conjugate 'pfui'. It stands alone as a complete emotional reaction.
The Spectrum of Disgust
Learn 'bäh', 'igitt', and 'pfui' together to have a full range of reactions for different levels of nastiness.
Irony and Humor
You can use 'pfui' jokingly with friends if they say something slightly 'dirty' or inappropriate.
Watch the Face
In movies, notice how actors wrinkle their noses when they say 'pfui'. The visual is as important as the sound.
Exclamation Points
'Pfui' is almost always followed by an exclamation point to reflect its high emotional energy.
Old but Gold
Even though it sounds a bit old-fashioned, 'pfui' remains the most powerful single word for disgust in German.
记住它
记忆技巧
Imagine you are trying to blow a fly (F) off a piece of pie (P). The sound you make is 'PF-UI!'.
视觉联想
Visualize a person with a wrinkled nose, pushing away a plate of rotten food while saying 'Pfui!'.
Word Web
挑战
Try to use 'pfui' in three different ways today: once for a bad smell, once for a bug, and once (ironically) for a friend's joke.
词源
An onomatopoeic creation mimicking the sound of spitting or blowing away something offensive. It is common across many Germanic languages.
原始含义: The sound of rejecting foul matter from the mouth.
Germanic (Indo-European)文化背景
While not a swear word, it is very emotional and can be perceived as rude or condescending if directed at a person in a formal setting.
The closest English equivalents are 'yuck' for physical things and 'shame on you' or 'fie' (archaic) for moral things.
在生活中练习
真实语境
Animal training
- Pfui!
- Aus!
- Pfui, lass das!
- Hund, pfui!
Parenting
- Das ist pfui!
- Nimm das nicht!
- Pfui, schmutzig!
- Bäh!
Reacting to smells
- Pfui Deibel!
- Wie das stinkt!
- Pfui, nimm das weg!
- Ekelhaft!
Moral outrage
- Pfui, schäm dich!
- Wie kannst du nur!
- Pfui über dich!
- Das ist pfui!
Seeing a bug
- Pfui Spinne!
- Igitt!
- Pfui, ein Käfer!
- Nimm es weg!
对话开场白
"Hast du das gesehen? Pfui, wie kann man nur so viel Müll auf die Straße werfen?"
"Pfui Deibel, hast du diesen Geruch im Treppenhaus auch bemerkt?"
"Was hältst du von seinem Verhalten? Ich finde es einfach nur pfui."
"Pfui Spinne, hast du auch so eine Angst vor Insekten wie ich?"
"In meinem Land sagen wir 'yuck', aber 'pfui' klingt viel stärker, findest du nicht?"
日记主题
Schreibe über eine Situation, in der du 'Pfui!' rufen wolltest. Was ist passiert und warum warst du so angewidert?
Gibt es ein Essen, das du absolut 'pfui' findest? Beschreibe den Geschmack und die Konsistenz im Detail.
Warum ist moralisches 'Pfui' in einer Gesellschaft wichtig? Sollten wir öfter unsere Missbilligung zeigen?
Vergleiche das deutsche Wort 'pfui' mit einem ähnlichen Wort in deiner Muttersprache. Wo liegen die Unterschiede?
Stell dir vor, du trainierst einen Hund. Welche Kommandos außer 'Pfui!' würdest du benutzen und warum?
常见问题
10 个问题No, it is not a swear word. It is a socially acceptable interjection to express disgust, though it can be quite harsh or emotional.
It's best to avoid it. It's quite informal and emotional. Use more professional adjectives like 'inakzeptabel' instead.
Literally 'Fie spider'. It's a common idiom used to express general disgust, even when there are no spiders around.
Close your lips for the 'p' and immediately release them into an 'f' sound. It's one quick motion.
Yes, but often ironically or in very specific situations like seeing something gross on social media.
Yes, to express moral disapproval of their actions, e.g., 'Pfui, schäm dich!'. But be careful, it's very direct.
'Igitt' is only for physical disgust (slimy things, bugs). 'Pfui' covers physical disgust AND moral disapproval.
No, it is understood and used throughout all German-speaking countries, from Germany to Austria and Switzerland.
No, as an interjection, it never changes its form. It is indeclinable.
'Deibel' is a folk-form of 'Teufel' (devil). It adds emphasis to the disgust, like saying 'God, how gross!'.
自我测试 200 个问题
Schreibe einen Satz mit 'Pfui Spinne'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Wie würdest du jemanden auf Deutsch schämen, der gelogen hat? Benutze 'Pfui'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Beschreibe eine Situation, in der du 'Pfui Deibel' sagen würdest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Erkläre den Unterschied zwischen 'Pfui' und 'Igitt' auf Deutsch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe einen kurzen Dialog zwischen einem Hundebesitzer und seinem Hund mit dem Wort 'Pfui'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Benutze 'Pfui' in einem Satz über schlechtes Wetter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Was bedeutet moralisches Pfui für dich? Schreibe 3 Sätze.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe einen Satz, in dem 'Pfui' als Nomen (nominalisiert) vorkommt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Wie würdest du 'Pfui' in einem förmlichen Kontext umschreiben?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Erfinde eine kleine Geschichte (5 Sätze), in der das Wort 'Pfui' dreimal vorkommt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe einen Ausruf des Ekels über verdorbenes Essen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Benutze 'Pfui' zusammen mit einem 'dass'-Satz.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe einen Satz mit 'Pfui über...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Wie würdest du ein Kind korrigieren, das etwas Schmutziges anfasst? Benutze 'Pfui'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe einen Satz über ein 'Pfui-Konzert' im Fußballstadion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Benutze 'Pfui' in einer ironischen Weise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Was ist das Gegenteil von 'Pfui' in Bezug auf Geschmack? Schreibe einen Satz.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe einen Satz über eine 'pfui' Tat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Benutze 'Pfui Teufel' in einem Satz über eine Enttäuschung.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Erkläre, warum 'Pfui' onomatopoetisch ist.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sprich das Wort 'Pfui' mit starkem Ekel aus.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage 'Pfui Spinne!' und achte auf das 'pf'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Rufe 'Pfui, schäm dich!' wie ein strenger Lehrer.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage 'Pfui Deibel!' über das schlechte Wetter.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Übe die Aussprache von 'Pfui Teufel'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage 'Pfui, nimm das weg!' mit einer Handbewegung.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diskutiere kurz: Warum ist 'Pfui' ein wichtiges Wort für Kinder?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage 'Pfui über dich!' sehr dramatisch.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Erkläre auf Deutsch, was 'Pfui' bedeutet.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Benutze 'Pfui' in einem ironischen Satz.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage 'Pfuibah, das ist eklig!' wie zu einem Kind.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Rufe 'Pfui!' bei einem Foul im Fußball.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage 'Pfui, wie das stinkt!' und halte dir die Nase zu.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Übe den Unterschied zwischen 'Pfui' und 'Puh'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Beschreibe ein 'Pfui-Konzert' mit eigenen Worten.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage 'Pfui, dass du so etwas tust!' mit Enttäuschung.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Wiederhole 'Pfui' fünfmal hintereinander schnell.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage 'Das ist ja pfui!' über ein schmutziges Zimmer.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Drücke Ekel über eine Spinne aus: 'Pfui Spinne!'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Erkläre den onomatopoetischen Ursprung von 'Pfui'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hörst du 'Pfui' oder 'Puh'? (Audio: Pfui!)
Hörst du 'Pfui' oder 'Hui'? (Audio: Hui!)
Welches Gefühl hörst du? (Audio: Pfui, wie eklig!)
Hörst du 'Pfui' oder 'Pfiadi'? (Audio: Pfiadi!)
Wem gilt das 'Pfui'? (Audio: Hund, pfui!)
Ist der Sprecher wütend oder froh? (Audio: Pfui, schäm dich!)
Hörst du 'Pfui Deibel' oder 'Pfui Teufel'? (Audio: Pfui Deibel!)
Was wird kritisiert? (Audio: Pfui, das ist eine Lüge!)
Wie viele Personen rufen 'Pfui'? (Audio: Eine Menge ruft Pfui!)
Ist das 'Pfui' kurz oder lang? (Audio: Pfuuuuuui!)
Hörst du 'Pfui Spinne' oder 'Pfui Schiene'? (Audio: Pfui Spinne!)
Welches Wort fehlt? (Audio: Pfui, nimm die ____ weg!)
Was meint der Sprecher? (Audio: Pfui Teufel, ist das bitter!)
Hörst du 'Pfui' am Anfang oder am Ende? (Audio: Das ist pfui!)
Welches Adjektiv wird benutzt? (Audio: Pfui, das ist ekelhaft!)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'pfui' is your go-to German exclamation for anything that crosses a line of cleanliness or decency. Whether you're reacting to a 'Pfui Spinne!' (yucky spider) or a 'Pfui!' directed at a lie, it serves as a powerful verbal rejection. Example: 'Pfui, schäm dich!' (Shame on you!).
- Pfui is a versatile German interjection used to express immediate physical disgust or strong moral disapproval of an action or person.
- It is commonly heard in contexts like dog training, parenting, and reacting to unpleasant smells or unethical social behavior.
- The word is onomatopoeic, mimicking the sound of spitting, which reinforces its meaning of rejecting something foul or unacceptable.
- While similar to 'yuck', it carries a heavier moral weight, often implying that something is 'shameful' rather than just gross.
The Decency Standard
Using 'pfui' is a way of affirming social norms. When you use it, you're saying 'This is not how we do things here'.
The Explosive PF
Make sure the 'p' is audible. If you just say 'fui', it sounds like you're blowing out a candle, not expressing disgust.
Dog Owners' Best Friend
If you have a dog in Germany, 'Pfui!' is the most important word you'll learn for walks.
Not Just Spiders
Remember that 'Pfui Spinne!' can be used for a bad movie, a rainy day, or a messy room.
相关内容
更多emotions词汇
abgeneigt
B1不喜欢某事或想要避开它。
ablehnend
B1表示你不赞成某事或某人,好像在拒绝他们一样。
abneigen
B1对某人或某事感到厌恶或反感。
Abneigung
B1Abneigung 意为对某人或某事物的强烈厌恶或反感。这是一种深刻的厌恶。 公司里对突然的变化存在一些厌恶感。
Abscheu
B1这是一种非常强烈的厌恶或憎恶感。
abscheuen
B1指怀着强烈的厌恶感,极度憎恨某人或某物。
Ach!
A1啊!太美了。 / 啊,我明白了。
ach
A2啊,噢;表达惊讶、理解或遗憾等各种情感。
akzeptierend
B1accepting
Albtraum
A2噩梦;可怕的梦,或现实中极其糟糕的情况。'我昨晚做了一个噩梦' 可以说 'Ich hatte letzte Nacht einen Albtraum'。