B1 verb #9,500 最常用 12分钟阅读

rieseln

to trickle, to fall or flow in small drops or particles.

At the A1 level, you only need to know 'rieseln' in its most basic, literal sense. It describes how snow or sand falls. Think of the Christmas song 'Leise rieselt der Schnee'. This is the most famous use. Imagine you are at the beach. You take sand in your hand and let it fall. That is 'rieseln'. It is a very slow and pretty movement. You don't need to worry about grammar rules yet. Just remember: sand rieselt, snow rieselt, and sugar rieselt. It is a 'quiet' word. If you see it in a book, think of small things falling slowly. It is a good word to describe a nice winter day. You can say 'Der Schnee rieselt' when it is snowing just a little bit. It is not a storm. It is peaceful. This word helps you describe nature in a simple way. You might also see it in the kitchen. When you put salt on your food, the salt rieselt from the shaker. It is a very common action. Even at A1, knowing this word makes your German sound more natural because you aren't just saying 'fallen' for everything. You are using a special word for small things.
At the A2 level, you start to use 'rieseln' in more sentences. You learn that it is an intransitive verb. This means it doesn't have an object. You say 'Der Sand rieselt', not 'Ich riesele den Sand'. If you want to say you are doing it, you say 'Ich lasse den Sand rieseln'. You also learn more materials that can riesel. For example, 'Mehl' (flour) or 'Puderzucker' (powdered sugar). In A2, you can use prepositions with the word. You can say 'Der Sand rieselt durch meine Finger' (The sand trickles through my fingers). This is a very common phrase. You also learn that 'rieseln' is used for very light rain. While 'regnen' is the general word, 'rieseln' describes the sound and the lightness. You might hear someone say 'Ein feiner Regen rieselt herab'. This level is about expanding the contexts. You might also hear the word 'Nieselregen' (drizzle), which is related. You can use 'rieseln' to describe things in your house, like dust falling from a shelf or water in a small decorative fountain. It is a word that helps you describe the atmosphere of a place. Is it quiet? Is it gentle? Then 'rieseln' is probably the right word. You should also know that the past tense is usually 'ist gerieselt' because it describes a movement from one place to another.
At the B1 level, you should be comfortable using 'rieseln' in both literal and slightly more abstract contexts. You understand the nuance between 'rieseln', 'fließen', and 'tropfen'. You know that 'rieseln' is for granular or very fine substances. You can use it to describe weather in more detail, perhaps in a short essay or a conversation about your vacation. 'Im Urlaub haben wir an einem kleinen Bach gesessen und dem Rieseln des Wassers zugehört.' Here, you are using the noun form 'das Rieseln'. B1 is also where you encounter the metaphorical use of time. 'Die Zeit rieselt dahin' (Time trickles away). This is a common way to express that time is passing quietly and steadily. You also begin to see the prefixed version 'berieseln'. For example, 'sich von Musik berieseln lassen'. This means having music in the background without really listening to it. This is a very useful word for describing modern life. You should also be able to use the verb in different tenses correctly. 'Gestern ist der erste Schnee leise gerieselt.' You understand that 'rieseln' evokes a specific mood—usually calm, peaceful, or even a bit melancholic. This level is about using the word to add 'color' to your descriptions, making them more vivid for the listener.
At the B2 level, you use 'rieseln' with precision and can explain the 'Rieselfähigkeit' of substances. This is a technical term often used in industry or cooking. You understand that 'rieseln' implies a lack of cohesion between particles. In a professional context, you might discuss how a certain powder 'gut rieselt', meaning it is easy to process. Your metaphorical use of the word becomes more sophisticated. You might describe news or information 'rieseln' through an organization. You also understand the cultural references, like the joke 'Leise rieselt der Kalk' regarding aging. You can use 'rieseln' in more complex sentence structures, combining it with various adverbs and prepositions to create specific imagery. For example, 'Die Funken rieselten wie ein Goldregen vom nächtlichen Himmel' (The sparks trickled like a rain of gold from the nightly sky). At this level, you also distinguish 'rieseln' from 'riesig' (huge), which sound similar but are unrelated. You are aware of the onomatopoeic nature of the word—how the 's' and 'l' sounds mimic the sound of trickling. You can use this knowledge to appreciate German poetry or lyrics where the word is chosen for its sound as much as its meaning. Your vocabulary is now rich enough to choose 'rieseln' over 'fallen' to convey a specific texture and pace of movement.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic value of 'rieseln'. You can use it in literary analysis to describe the atmosphere a writer is creating. You recognize that 'rieseln' can also have a slightly negative connotation, such as 'der Putz rieselt von den Wänden', implying decay and neglect. You are proficient in using the passive-like 'berieseln lassen' to critique modern consumption habits, such as 'die ständige Berieselung durch soziale Medien' (the constant sprinkling/exposure through social media). You understand the etymological roots and how they relate to other Germanic languages. You can use the word in very abstract ways, such as 'die Erkenntnis rieselte langsam in sein Bewusstsein' (the realization slowly trickled into his consciousness). This level of use shows a mastery of German imagery. You are also aware of regional variations or specific technical uses in fields like geology or civil engineering (e.g., how soil or gravel behaves). You can debate the nuances between 'rieseln', 'sickern', and 'rinnen' in a poetic context. Your use of the word is no longer just about describing sand or snow; it is a tool for expressing subtle changes in state, movement, and perception. You can use the word to create a sense of 'Stille' (silence) or 'Vergänglichkeit' (transience) in your writing, showing a high level of linguistic sensitivity.
At the C2 level, 'rieseln' is a word you use with the effortless grace of a native speaker. You are familiar with its use in classical German literature, from Goethe to Rilke, and you can discuss how the word contributes to the 'Klangfarbe' (tone color) of a poem. You understand the most obscure metaphorical uses, such as 'ein Rieseln über den Rücken' (a shiver down the back), which is a rare but powerful way to describe a physical sensation of fear or excitement. You can use the word in complex philosophical arguments about the nature of time or the flow of consciousness. You are a master of the 'Rieselfeld' (sewage farm/irrigation field) terminology and other specialized compound words. You can play with the word's associations in creative writing, perhaps subverting its usual peaceful meaning to create a sense of unease (e.g., the 'rieseln' of something hidden in the walls). Your command of the word includes an understanding of its phonetic properties and how they can be used to create alliteration or consonance. You can use 'rieseln' to describe the finest nuances of physical and mental processes, making your German indistinguishable from that of a highly educated native. For you, 'rieseln' is not just a verb; it is a versatile brushstroke in the large painting of the German language, capable of conveying everything from the coziness of a winter evening to the cold reality of physical decay.

rieseln 30秒了解

  • Rieseln describes the gentle, continuous falling of small particles like sand, snow, or sugar.
  • It is an intransitive verb, usually used with the auxiliary 'sein' in the perfect tense.
  • The word carries a peaceful, quiet connotation and is often used in poetic or domestic contexts.
  • Metaphorically, it refers to the passage of time or passive exposure to information (berieseln).

The German verb rieseln is a sensory-rich term that describes a very specific type of movement. It refers to the steady, light, and continuous falling or flowing of small, granular particles or fine liquid droplets. Unlike the general verb fallen (to fall), which can describe a heavy stone or a sudden drop, rieseln implies a delicate, almost rhythmic quality. It is most commonly associated with substances like sand, snow, sugar, or fine rain. When you use this word, you are painting a picture of something moving in a way that is quiet, gentle, and composed of many tiny parts.

Physical Nature
The word describes the movement of matter that is not solid but consists of many small units. This is why it is the perfect word for an hourglass where sand moves through the narrow neck.

Der feine Sand lässt sich wunderbar durch die Finger rieseln.

In a meteorological context, rieseln is the hallmark of a peaceful winter day. When Germans say 'Der Schnee rieselt', they are evoking the image of small, light flakes drifting slowly from the sky, rather than a heavy blizzard. This usage is immortalized in the famous Christmas carol 'Leise rieselt der Schnee' (Softly falls the snow), which every German child knows. The word carries a certain acoustic quality as well; it suggests a soft rustling or whispering sound, similar to the white noise of a fountain or a very light drizzle hitting leaves.

Acoustic Quality
The sound of 'rieseln' is never loud. It is the sound of thousands of tiny impacts—grains of salt hitting a plate or water droplets hitting a pond surface.

Beyond the physical, rieseln is often used metaphorically to describe the passage of time or the flow of information. Just as sand trickles through an hourglass, moments can be said to 'rieseln' away. In modern contexts, you might hear it used for data or news that comes in a steady, thin stream. It implies that the flow is not overwhelming but constant. If someone is 'berieselt' (the prefixed version), it means they are being passively exposed to something, like background music or television, in a steady, non-intrusive stream.

Die Zeit rieselt uns wie Sand durch die Hände.

Kitchen Context
When baking, you might let flour or sugar 'rieseln' into a bowl to ensure it remains airy and does not form clumps.

To master this word, you must understand that it is about the texture of the movement. It is the opposite of 'klumpen' (to clump) or 'stürzen' (to plunge). It is a movement of freedom where each particle moves independently yet collectively forms a stream. Whether it is the 'Rieseln' of a fountain or the 'Rieseln' of grain in a silo, the focus is always on the fine, granular, and continuous nature of the action. It is a word that invites the listener to slow down and observe the small details of the physical world.

Grammatically, rieseln is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. Something rieselt somewhere or from somewhere. Because it describes a change of location or a continuous process of movement, it is used with the auxiliary verb sein in the perfect tense when focusing on the movement from point A to B (e.g., Der Sand ist gerieselt), though haben is occasionally seen in older literature when emphasizing the duration of the action. In modern standard German, ist gerieselt is the preferred form for most contexts involving movement.

Subject-Verb Agreement
The subject of 'rieseln' is almost always a mass noun or a plural noun representing many small things: Wasser, Schnee, Sand, Zucker, Mehl, Funken (sparks).

Das Wasser rieselt sanft über die Steine im Bach.

When constructing sentences, you often use prepositions like durch (through), von (from), auf (onto), or aus (out of). For example, Der Zucker rieselt aus der Tüte (The sugar trickles out of the bag). Notice how the preposition helps define the path of the movement. If you want to describe a person letting something trickle, you use the causative construction: jemanden etwas rieseln lassen. This is a very common way to express manual action, such as letting dry soil fall through your fingers while gardening.

Prepositional Use
'Durch' is particularly common with 'rieseln' to describe movement through a filter, a sieve, or the fingers.

The verb can also be modified by adverbs to change the atmosphere. Leise (quietly), unaufhörlich (incessantly), stetig (steadily), or fein (finely) are frequent companions. 'Der Regen rieselt leise gegen das Fenster' creates a cozy, perhaps melancholic mood. In contrast, 'Der Schweiß rieselte ihm von der Stirn' (Sweat trickled from his forehead) uses the verb to describe a physical reaction, emphasizing the thin, steady stream of liquid rather than a heavy flow.

Lass den Puderzucker vorsichtig über den Kuchen rieseln.

Metaphorical Sentence Patterns
'Die Erinnerungen rieselten auf ihn ein' (Memories trickled down upon him) suggests a gentle, perhaps overwhelming but soft arrival of thoughts.

In scientific or technical descriptions, rieseln is used to describe the flow behavior of bulk solids (Schüttgut). A material that 'gut rieselt' is one that flows well without sticking. This is an important property in industrial manufacturing. So, a sentence like 'Das Granulat rieselt gleichmäßig in den Behälter' is perfectly standard in a factory setting. Whether in poetry or industry, the structural core of the sentence remains the same: a granular or liquid subject moving in a light, divided stream.

The word rieseln is deeply embedded in the German cultural and daily landscape. One of the most common places you will encounter it is in the context of winter. Germany has a strong tradition of celebrating the 'quiet' side of winter, and rieseln is the perfect verb for that. You will hear it in weather forecasts when a meteorologist wants to describe light snowfall that isn't expected to cause traffic chaos but will 'be-rieseln' the landscape with a thin white layer. It sounds more poetic and less threatening than 'schneien'.

The Christmas Season
You cannot go through a German December without hearing 'Leise rieselt der Schnee'. It is played in Christmas markets, sung in schools, and used in advertising to create a 'Heimat' (homeland) feeling.

Hörst du, wie der Regen leise auf die Blätter rieselt?

In the domestic sphere, rieseln is a kitchen word. If you are watching a German cooking show or reading a recipe, you will see instructions like 'Lassen Sie das Mehl langsam in die Soße rieseln' (Let the flour slowly trickle into the sauce). This is a technical instruction to prevent lumps. Similarly, in advertisements for salt or sugar, companies emphasize the 'Rieselfähigkeit' (trickle-ability or flowability) of their product, promising that it won't clump even in humid weather. If a product 'rieselt gut', it is a sign of high quality.

Construction and DIY
If you are renovating an old German house, you might hear a craftsman say, 'Der Putz rieselt von der Wand' (The plaster is crumbling/trickling from the wall). This indicates that the wall is dry or the material is old and falling off in small bits.

In literature and philosophy, rieseln is used to describe the ephemeral nature of life. German Romanticism often utilized the imagery of trickling water or sand to represent the 'Zeitgeist' or the flow of emotions. If you visit a spa or a 'Wellness' hotel in Germany, you will likely find 'Rieselkaskaden' or 'Gradierwerke' where salt water 'rieselt' over brushwood to create a healthy microclimate. Here, the word is associated with health, breathing, and relaxation. It is a word that Germans associate with the finer, quieter movements of the world, whether they are in the kitchen, the garden, or a high-end spa.

Ich mag es, mich am Abend einfach nur vom Radio berieseln zu lassen.

Finally, you might hear a joke about aging: 'Leise rieselt der Kalk' (Softly trickles the lime/calcium). This is a humorous way of saying someone is becoming forgetful or 'calcified' in their thinking. It plays on the Christmas song but replaces 'Schnee' with 'Kalk', referring to the supposed calcium deposits in the brain of an elderly person. It is a bit cheeky and shows how the word can be adapted from a poetic context into a daily, slightly dark-humored one.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using rieseln is confusing it with other verbs of movement like fließen (to flow) or tropfen (to drip). While all three describe the movement of liquids, they are not interchangeable. Fließen describes a large, continuous body of water like a river. Tropfen describes distinct, individual drops falling at intervals. Rieseln is the middle ground—a continuous but very fine and light stream. If you say a river 'rieselt', it sounds like the river has almost dried up and is barely moving.

Rieseln vs. Schütten
'Schütten' means to pour heavily (like 'it's pouring rain'). Using 'rieseln' for a heavy rainstorm would be a major mistake; it would imply only a tiny amount of water is falling.

Falsch: Das Wasser rieselt aus dem Eimer. (Unless it's a very slow leak, 'fließt' or 'gießt' is better.)

Another mistake involves the choice of auxiliary verb in the perfect tense. As mentioned, sein is the standard auxiliary for movement. Some learners mistakenly use haben because they think of 'rieseln' as an activity the subject is doing (like 'regnen' which takes 'haben'). However, since 'rieseln' almost always implies a movement from a higher to a lower place, ist gerieselt is the way to go. 'Der Sand hat gerieselt' is technically possible if you are focusing purely on the sound or the action without a destination, but it sounds unnatural in 90% of cases.

The 'Berieseln' Confusion
Learners often forget that 'berieseln' is transitive. You 'berieselst' a garden (irrigate) or 'berieselst' yourself with music. You cannot use the simple 'rieseln' in these active, transitive contexts.

Contextual mistakes are also common. For instance, using rieseln to describe a person's movement. A person cannot 'rieseln' unless you are speaking very metaphorically about their influence or their presence in a crowd. Usually, it is reserved for inanimate substances. Also, be careful with the word Nieselregen. While it comes from the same root, the verb for 'drizzling' is often nieseln (without the 'r'). While rieseln can describe rain, nieseln is the specific verb for that fine, misty rain that gets you wet without you noticing.

Richtig: Der Puderzucker rieselt auf die Waffeln. Falsch: Ich riesele den Zucker. (Use: Ich lasse den Zucker rieseln.)

Finally, avoid overusing the word in formal reports where more precise technical terms might be needed, like strömen (to stream) or diffundieren (to diffuse). Rieseln has a slightly poetic or domestic 'flavor' to it. In a high-level scientific paper about fluid dynamics, you might use it to describe granular flow, but in a business meeting about 'cash flow', rieseln would sound like the money is coming in too slowly and insignificantly!

To truly understand rieseln, it helps to compare it with its linguistic neighbors. German has a wealth of verbs for movement, and choosing the right one depends on the volume, speed, and nature of the substance. Tröpfeln is perhaps the closest relative when dealing with liquids. However, tröpfeln (to trickle/drip) emphasizes the individual drops (Tropfen), whereas rieseln emphasizes the continuous, fine stream. If a tap is leaking, it tröpfelt. If water is running over a textured stone wall in a fountain, it rieselt.

Rieseln vs. Fließen
'Fließen' is the general term for 'to flow'. It is used for rivers, electricity, and traffic. 'Rieseln' is a subset of flowing that is specifically light and granular.

Der Bach fließt schnell, aber das Wasser rieselt nur über die Felsen.

When talking about granular materials like sand or grain, schütten is a common alternative. However, schütten implies a more forceful, intentional act of pouring a large amount. If you empty a bag of sand onto the ground, you schüttest it. If you let a few grains fall through your fingers, they rieseln. Another interesting alternative is sickern (to seep/ooze). Sickern is used when a liquid moves slowly through a porous material, like water through soil. It is slower and less 'free-falling' than rieseln.

Nieseln (The Weather Cousin)
Often confused due to the sound, 'nieseln' specifically means to drizzle. 'Es nieselt' is the standard way to say it's drizzling outside.

In a metaphorical sense, if you want to describe a slow arrival of something, you might use tröpfeln as well (e.g., Die Gäste tröpfeln langsam ein - The guests are trickling in). Using rieseln here would sound odd. However, if you are describing a constant background influence, berieseln is unique. There is no direct synonym for the passive 'being sprinkled with information' that berieseln captures so well. Unterhalten (to entertain) is too active, and beschallen (to blast with sound) is too aggressive.

Anstatt zu arbeiten, ließ er sich von den Nachrichten im Fernsehen berieseln.

Finally, consider stäuben (to spray/dust). If a substance is so fine that it forms a cloud, like flour being tossed in the air, it stäubt. Rieseln always implies a downward movement under the influence of gravity, whereas stäuben can go in any direction. By choosing between rieseln, tröpfeln, schütten, and sickern, you can describe the physical world with the precision of a native speaker, capturing the exact texture and volume of the movement you observe.

按水平分级的例句

1

Der Schnee rieselt.

The snow trickles/falls softly.

Simple subject + verb.

2

Sand rieselt aus der Hand.

Sand trickles from the hand.

Use of 'aus' for origin.

3

Zucker rieselt auf den Kuchen.

Sugar trickles onto the cake.

Use of 'auf' for destination.

4

Es rieselt leise.

It trickles quietly.

Impersonal 'es' for weather.

5

Das Wasser rieselt.

The water trickles.

Standard intransitive use.

6

Salz rieselt aus dem Streuer.

Salt trickles from the shaker.

Granular substance as subject.

7

Die kleinen Steine rieseln.

The small stones trickle.

Plural subject.

8

Mehl rieselt in die Schüssel.

Flour trickles into the bowl.

Kitchen context.

1

Der feine Regen rieselt auf das Dach.

The fine rain trickles onto the roof.

Adjective 'fein' emphasizes the action.

2

Lass den Sand durch die Finger rieseln.

Let the sand trickle through the fingers.

Causative 'lassen' + infinitive.

3

Im Winter rieselt der Schnee oft leise.

In winter, the snow often falls softly.

Adverb 'leise' is a classic collocation.

4

Das Wasser ist über die Steine gerieselt.

The water trickled over the stones.

Perfect tense with 'ist'.

5

Der Puderzucker rieselt ganz fein.

The powdered sugar trickles very finely.

Adverbial use of 'fein'.

6

Aus der alten Wand rieselt etwas Putz.

Some plaster is trickling from the old wall.

Subject 'Putz' follows the verb.

7

Hörst du, wie das Wasser im Brunnen rieselt?

Do you hear how the water in the fountain trickles?

Subordinate clause with 'wie'.

8

Die Körner rieseln langsam in den Sack.

The grains trickle slowly into the sack.

Describing slow movement.

1

Die Zeit rieselt uns wie Sand durch die Hände.

Time trickles through our hands like sand.

Metaphorical use of time.

2

Ich lasse mich gerne von der Musik berieseln.

I like to let the music wash over me (passively).

Prefix 'be-' changes meaning to passive exposure.

3

Ein stetiger Strom von Funken rieselte herab.

A steady stream of sparks trickled down.

Describing light/energy as particles.

4

Nach dem Sturm rieselten noch lange Tropfen von den Bäumen.

After the storm, drops trickled from the trees for a long time.

Focus on the duration of the action.

5

Der Schweiß rieselte ihm von der Stirn.

Sweat trickled from his forehead.

Describing a physical reaction.

6

Das Getreide rieselt gleichmäßig in den Silo.

The grain trickles evenly into the silo.

Technical/agricultural context.

7

Ein leises Rieseln war im Wald zu hören.

A soft trickling was to be heard in the forest.

Nominalization 'das Rieseln'.

8

Die Blätter rieselten im Herbst von den Ästen.

The leaves trickled from the branches in autumn.

Poetic use for light objects like leaves.

1

Die Kaffeebohnen rieselten mit einem harten Klang in den Behälter.

The coffee beans trickled into the container with a hard sound.

Focus on the acoustic property.

2

Das Material muss gut rieseln, damit die Maschine nicht stoppt.

The material must flow well so that the machine doesn't stop.

Technical use regarding 'Rieselfähigkeit'.

3

Er ließ die Münzen prüfend durch seine Finger rieseln.

He let the coins trickle through his fingers testingly.

Using 'durch' with small solid objects.

4

Ein feiner Staub rieselte von der Decke, als das Flugzeug vorbeiflog.

A fine dust trickled from the ceiling as the plane flew by.

Describing vibration-induced movement.

5

Man kann sich stundenlang vom Fernseher berieseln lassen.

One can let the TV wash over them for hours.

Reflexive 'sich berieseln lassen'.

6

Das Wasser rieselte in dünnen Rinnsalen die Felswand hinunter.

The water trickled down the rock face in thin rivulets.

Use of 'hinunter' for direction.

7

Die Erinnerungen rieselten wie ein warmer Regen auf sie ein.

The memories trickled down on her like a warm rain.

Abstract metaphorical use.

8

Es ist wichtig, dass das Salz im Streuer nicht klumpt, sondern rieselt.

It is important that the salt in the shaker doesn't clump but trickles.

Contrast between 'klumpen' and 'rieseln'.

1

Die Information rieselte nur spärlich durch die verschiedenen Hierarchien.

Information trickled only sparingly through the various hierarchies.

Corporate/organizational metaphor.

2

Ein kalter Schauer rieselte ihm über den Rücken.

A cold shiver trickled down his back.

Idiomatic expression for a shiver.

3

Der Putz rieselte großflächig von der vernachlässigten Fassade.

The plaster trickled in large areas from the neglected facade.

Indicating structural decay.

4

In der Stille des Raumes hörte man nur das Rieseln der Sanduhr.

In the silence of the room, one only heard the trickling of the hourglass.

Genitive construction 'Rieseln der Sanduhr'.

5

Das Licht rieselte durch das dichte Blätterdach des Waldes.

The light trickled through the dense canopy of the forest.

Visual metaphor for light.

6

Die Worte rieselten an ihm ab, ohne eine Wirkung zu hinterlassen.

The words trickled off him without leaving an effect.

Metaphor for being unaffected.

7

Das Wasser rieselt in den Gradierwerken über Schwarzdornzweige.

The water trickles over blackthorn branches in the graduation towers.

Specific cultural/technical context.

8

Ein unaufhörliches Rieseln von Daten füllte die Bildschirme.

An incessant trickling of data filled the screens.

Modern digital metaphor.

1

Die Vergänglichkeit rieselt aus jedem Vers dieses melancholischen Gedichts.

Transience trickles from every verse of this melancholic poem.

Highly abstract literary use.

2

Das leise Rieseln des Kalks ist eine humorvolle Metapher für das Altern.

The soft trickling of lime is a humorous metaphor for aging.

Cultural idiom 'Kalk rieseln'.

3

Die feine Materie rieselt in den interstellaren Raum hinab.

The fine matter trickles down into interstellar space.

Scientific/Cosmological context.

4

Das Wasser rieselte in einer fast unhörbaren Frequenz.

The water trickled at an almost inaudible frequency.

Focus on precise sensory detail.

5

Man spürte das Rieseln der Angst in seinen Adern.

One felt the trickling of fear in his veins.

Internal psychological metaphor.

6

Die Architektur lässt das Tageslicht förmlich in den Raum rieseln.

The architecture literally lets the daylight trickle into the room.

Architectural criticism/description.

7

Das Getreide rieselte mit einer beinahe hypnotischen Stetigkeit.

The grain trickled with an almost hypnotic steadiness.

Focus on the psychological effect of the movement.

8

Jeder Sandkorn, der rieselt, markiert das Ende eines Augenblicks.

Every grain of sand that trickles marks the end of a moment.

Philosophical reflection.

常见搭配

leise rieseln
durch die Finger rieseln
von der Decke rieseln
in dünnen Strahlen rieseln
unaufhörlich rieseln
有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!