B1 verb #10,000 最常用 12分钟阅读

fracturarse

To break (a bone or other hard material).

At the A1 level, you usually learn the basic verb 'romper' (to break). 'Fracturarse' is a bit more advanced because it is reflexive and specific. For now, just remember that if you want to say 'I broke my arm' in a more 'serious' or 'medical' way, you can say 'Me fracturé el brazo.' The most important thing for an A1 student is to notice the 'me' at the beginning. In Spanish, we don't say 'I broke my arm,' we say 'I broke *to myself* the arm.' This is a big difference from English! You will mostly see this word in very simple stories about accidents or when talking about body parts. Don't worry about all the complicated medical terms yet. Just focus on the pattern: [Pronoun] + [Verb] + [The Body Part]. For example: 'Yo me fracturé la mano.' It follows the same rules as 'Me lavo las manos' (I wash my hands). This reflexive structure is very common in Spanish for anything involving your own body. Practice saying a few simple sentences like 'Él se fracturó el pie' to get used to the sound of the reflexive 'se' with the verb.
At the A2 level, you are starting to talk more about the past and your personal experiences. 'Fracturarse' is very useful when describing accidents or health problems you've had. You should be able to conjugate it in the Pretérito Indefinido (the simple past). For example: 'El año pasado, me fracturé la pierna en las montañas.' You should also notice that we use 'el' or 'la' for body parts, not 'mi' or 'tu.' In A2, you might also see this verb used with 'poder' to express possibility: 'Ten cuidado, puedes fracturarte un hueso.' Notice how the 'te' can move to the end of the word 'fracturar.' This is a key grammar point at this level. You might also start to see it in simple news headlines like 'Un jugador se fractura el dedo.' At this stage, you are moving beyond just 'breaking' things and starting to use more specific words for medical situations. It's also a good time to learn the difference between 'romperse' (general) and 'fracturarse' (bones/hard things). If you break a plate, you use 'romper.' If you break a bone, you can use 'fracturar' to sound more precise.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'fracturarse' in various tenses, including the Subjunctive and the Imperfect. You are expected to understand the nuance between 'fracturarse' and its synonyms like 'quebrarse' or 'romperse.' 'Fracturarse' is the professional, medical term. You will encounter it in more complex readings, such as health articles or news reports about sports injuries. You should also be able to use it in the 'accidental se' construction or to describe the state of objects: 'La base del edificio se fracturó durante el sismo.' At this level, you should also be aware of common collocations like 'fractura por estrés' (stress fracture) or 'fractura expuesta' (compound fracture). Your ability to use the reflexive pronoun correctly in complex sentences is vital. For instance, 'Espero que no te hayas fracturado nada grave' (I hope you haven't fractured anything serious). This shows you can combine the verb with the present perfect subjunctive. You are now using the word not just to describe your own accidents, but to discuss health, safety, and physical properties of materials in a more sophisticated way.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'fracturarse' and be able to use it in formal writing and debate. You understand that while 'romperse' is common in speech, 'fracturarse' provides a necessary level of precision in technical, medical, or journalistic contexts. You can use it to describe abstract concepts or complex physical phenomena, such as 'la fracturación hidráulica' (fracking) or the 'fracturación de un partido político' (though 'escisión' or 'división' might be more common, 'fracturarse' can be used for dramatic effect). You should be able to handle complex grammatical structures, such as 'Habiéndose fracturado la cadera, el anciano tuvo que ser operado' (Having fractured his hip, the elderly man had to be operated on). You also understand regional variations and when a native speaker might choose 'quebrarse' over 'fracturarse' for cultural reasons. Your vocabulary includes related nouns like 'la fractura' and adjectives like 'fracturado/a.' At this level, you are not just learning the word; you are mastering its register and its place within the wider medical and technical lexicon of the Spanish language.
For C1 learners, 'fracturarse' is a tool for precision in professional and academic settings. You should be able to use it effortlessly in medical reports, legal documents (such as insurance claims), or scientific discussions. You understand the subtle metaphorical implications of the verb when used in literature or high-level journalism to describe the breakdown of systems, societies, or relationships. For example, 'La cohesión social se fracturó irremediablemente tras la crisis.' You are also familiar with the technical terminology of different types of fractures (conminuta, en tallo verde, por avulsión) and can discuss the mechanics of how materials 'se fracturan' under different types of stress (tensión, compresión, torsión). Your command of the reflexive and passive 'se' is perfect, allowing you to describe processes without always identifying an actor. You can also distinguish between 'fracturarse' and more obscure synonyms like 'fragmentarse' or 'astillarse' to provide vivid, exact descriptions. At this level, the word is part of a broad and flexible vocabulary that you can adapt to any context, from a casual conversation about a fall to a technical presentation on structural engineering.
At the C2 level, your mastery of 'fracturarse' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use the verb and its derivatives with absolute precision, often employing it in sophisticated metaphorical contexts to add depth to your speech or writing. You might use it to describe the 'fracturación' of a philosophical argument or the way a language 'se fractura' into dialects over centuries. You have a deep understanding of the word's etymology (from the Latin 'fractura') and how it relates to other words in the 'frangere' family (like 'frágil' or 'fraccionar'). You can navigate the most complex medical or technical texts where 'fracturarse' is used, understanding every nuance of its application. In creative writing, you might use the verb to create specific imagery, such as 'la luz se fracturaba al pasar por el cristal tallado.' Your use of the verb is not just about grammar or definition; it's about the subtle play of register, tone, and imagery. You are also aware of the most obscure regionalisms and historical uses of the word, allowing you to interpret classic literature or modern technical manuals with equal ease.

fracturarse 30秒了解

  • A reflexive verb used primarily for breaking bones or hard materials.
  • Follows regular -ar conjugation but requires reflexive pronouns (me, te, se, etc.).
  • More formal and precise than the common verb 'romperse'.
  • Always used with definite articles (el, la) rather than possessive adjectives (mi, tu).

The Spanish verb fracturarse is a reflexive verb that translates most directly to 'to fracture' or 'to break' in English, specifically when referring to bones or hard, structural materials. While the general verb romper can be used for breaking almost anything—from a glass to a relationship—fracturarse carries a more clinical, medical, or technical connotation. It implies a structural failure where a solid object splits or cracks under pressure. For English speakers, the most important aspect to master is its reflexive nature. In Spanish, you do not simply 'fracture a bone'; you 'fracture yourself the bone.' This reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) indicates that the action happens to the subject's own body, which is a fundamental difference in how Spanish speakers conceptualize physical injuries compared to English speakers who use possessive adjectives like 'my' or 'his'.

Medical Context
Used by doctors and nurses to describe the specific state of a bone after trauma. It is more precise than 'romperse'.
Geological Usage
Used to describe the cracking of rock formations or the earth's crust during tectonic activity.
Formal Register
In news reports or insurance claims, this verb is preferred over the more colloquial 'romperse'.

El deportista lamentó fracturarse el peroné justo antes de las olimpiadas.

Beyond the physical, fracturarse can occasionally be used metaphorically in high-level literature to describe the splitting of a political party, a social movement, or a rigid ideology. However, its primary domain remains the emergency room and the sports field. When you use this word, you are signaling a level of seriousness. If a child falls, they might say 'me rompí el brazo,' but a medical report will inevitably state 'el paciente se fracturó el radio.' Understanding this nuance helps you transition from basic 'Survival Spanish' to a more sophisticated, B1-level command of the language where you choose words based on the setting and the intended precision. Furthermore, the verb follows the regular -ar conjugation pattern, making it relatively easy to use once you remember to include the reflexive pronoun and the definite article for the body part involved.

Es posible fracturarse una costilla simplemente por una tos muy fuerte.

In summary, fracturarse is your go-to word for serious physical breaks. It bridges the gap between everyday conversation and technical description. Whether you are explaining an accident to a doctor or reading a news story about a natural disaster, this verb provides the necessary weight and clarity. Its reflexive nature is a hallmark of Spanish grammar, emphasizing the impact of the action on the subject. Mastery of this word involves not just knowing the definition, but also the syntactic structures that accompany it, such as the avoidance of possessive pronouns in favor of definite articles, a common hurdle for native English speakers. By using fracturarse correctly, you demonstrate an understanding of both Spanish anatomy and the cultural preference for precision in medical contexts.

Using fracturarse correctly requires a firm grasp of reflexive pronouns. Because the verb ends in '-se' in its infinitive form, it must be conjugated alongside the appropriate pronoun: me, te, se, nos, os, se. For example, in the past tense (Pretérito Indefinido), which is where this verb is most frequently used, you would say 'Yo me fracturé,' 'Tú te fracturaste,' or 'Él se fracturó.' A common error for learners is to treat it like a non-reflexive verb. Saying 'Fracturé el brazo' is grammatically incomplete in Spanish; it sounds as if you were the one performing a fracture on an anonymous arm, rather than it happening to your own body part. The reflexive pronoun acts as a marker of 'personal interest' or 'affectedness,' showing that the subject is the one experiencing the injury.

Past Tense (Pretérito)
Used for specific accidents: 'Me fracturé la pierna ayer' (I fractured my leg yesterday).
Present Continuous
Used for ongoing processes: 'El cristal se está fracturando' (The glass is fracturing/cracking).
Subjunctive Mood
Used for fears or possibilities: 'Tengo miedo de que te fractures algo' (I'm afraid you might fracture something).

Si no llevas casco, podrías fracturarte el cráneo en una caída.

Another critical rule is the use of the definite article (el, la, los, las) instead of possessive adjectives (mi, tu, su). While in English we say 'I broke my leg,' in Spanish we say 'Me fracturé la pierna.' The reflexive pronoun 'me' already establishes that the leg belongs to the speaker. Adding 'mi' would be redundant and is a tell-tale sign of a non-native speaker. This pattern applies to all body parts and even personal items in some contexts. When dealing with third parties, the same rule applies: 'Ella se fracturó la muñeca' (She fractured her wrist). The structure remains consistent across all persons and tenses, providing a reliable framework for the learner. Furthermore, when the verb is used with inanimate objects like rocks or glass, the reflexive 'se' functions as a 'passive se' or 'accidental se,' indicating that the object underwent the fracture without necessarily implying a deliberate actor.

Muchos ancianos temen fracturarse la cadera debido a una simple caída en casa.

Finally, consider the nuances of 'fracturarse' versus 'romperse.' While often interchangeable in casual speech, 'fracturarse' is the word you will see on an X-ray report (radiografía). If you are writing a formal essay about health, or if you are in a professional environment, 'fracturarse' is the superior choice. It sounds more educated and precise. However, if you are at a party and someone asks why you have a cast, saying 'Me rompí el brazo' is perfectly fine. The key to B1 and B2 levels is knowing when to deploy the technical term to show your range. Practice conjugating the verb in the 'yo' and 'él/ella' forms specifically, as these are the most common in medical narratives. By focusing on the reflexive pronoun and the definite article, you will sound much more like a native speaker and avoid the most common pitfalls associated with this verb.

You are most likely to encounter fracturarse in three specific environments: the medical world, the sports arena, and the news. In a Spanish-speaking hospital or 'centro de salud,' the word is ubiquitous. Doctors use it to categorize injuries. You might hear a nurse say, 'El paciente se fracturó el fémur en tres partes.' Here, the word provides a level of detail that 'romper' cannot. It suggests a medical condition that requires specific treatment, such as a cast (yeso) or surgery. If you ever find yourself in a Spanish-speaking country needing medical attention for a bone injury, using this word will help you communicate clearly with healthcare professionals, who will appreciate your precision.

Sports Commentary
Radio and TV announcers use it when a player goes down: '¡Parece que el delantero se ha fracturado el tobillo!'
Emergency Rooms (Urgencias)
The standard term used during triage to describe suspected bone breaks.
Geology Documentaries
Narrators describing how the earth's plates move and cause the ground to fracture.

El parte médico confirmó que el defensa se volvió a fracturarse el mismo dedo.

In the world of sports, injuries are a constant topic of discussion. Whether it is football (soccer), basketball, or tennis, commentators use fracturarse to convey the severity of an incident. A 'rotura' (break) might be muscular, but a 'fractura' is almost always osseous (bone-related). This distinction is vital for fans who want to understand the recovery timeline of their favorite athletes. Furthermore, in the news, you will hear this verb during reports on natural disasters or major accidents. A reporter might say, 'La estructura del edificio se fracturó tras el terremoto,' indicating that the building is no longer safe. This usage highlights the verb's application to non-living but structural entities.

Al caerse del caballo, la jinete temió fracturarse la columna vertebral.

Finally, you might hear this word in educational settings, such as biology or physics classes. It is the technical term for the failure of brittle materials. In everyday life, however, you will mostly hear it in conversations about accidents. If you are hiking with friends and someone falls, the question '¿Crees que te fracturaste algo?' is a serious one. It signals that the situation might require more than just a bandage. By paying attention to these contexts, you can see how the word moves from the highly formal to the cautiously practical. It is a word that demands attention whenever it is spoken, as it usually precedes a story of pain, recovery, or structural danger.

The most frequent mistake English speakers make with fracturarse is forgetting the reflexive pronoun 'se'. In English, 'to fracture' can be used transitively (the doctor fractured the bone) or intransitively (the bone fractured). In Spanish, when it happens to your own body, it *must* be reflexive. If you say 'Fracturé la pierna,' a Spanish speaker will wonder whose leg you broke, or they will assume you are a surgeon performing a controlled break. Always include the pronoun: me, te, se, nos, os, se. This is the single biggest hurdle for learners who are used to the English structure where the subject 'I' acts upon the object 'my leg'.

Mistake 1: Missing Reflexive
Wrong: 'Él fracturó el brazo.' Correct: 'Él se fracturó el brazo.'
Mistake 2: Using Possessives
Wrong: 'Me fracturé mi dedo.' Correct: 'Me fracturé el dedo.'
Mistake 3: Confusion with 'Romper'
Using 'fracturarse' for a broken phone or a torn shirt. Use 'romperse' instead.

No digas 'mi pierna se fracturó'; di 'me fracturé la pierna'.

Another subtle mistake is the word order when using auxiliary verbs like 'poder' or 'ir a'. Learners often get confused about where to put the 'se'. You have two options: 'Se puede fracturar' or 'Puede fracturarse'. Both are correct, but learners often try to stick it in the middle or leave it out entirely. Additionally, avoid using fracturarse for non-rigid objects. You cannot 'fracturarse' a muscle (that would be desgarrarse) or 'fracturarse' a heart (that would be romperse). The word is strictly for hard structures. Misusing it in these contexts can sound quite strange to a native ear, as it implies your heart or muscle has turned into a brittle, stony substance.

Es un error común pensar que fracturarse y romperse son siempre lo mismo.

Lastly, be careful with the spelling. Because it comes from the same Latin root as 'fracture,' English speakers often want to add a 'u' or change the ending. In Spanish, it is a perfectly regular '-ar' verb. The stem is 'fractur-'. Don't let the English 't-u-r-e' ending influence your Spanish spelling. It's 'fractura,' not 'fracture.' By keeping these points in mind—reflexive pronouns, definite articles, and appropriate context—you will avoid the most common errors and communicate your meaning effectively and naturally in any Spanish-speaking medical or social situation.

While fracturarse is the most precise term for a bone break, Spanish offers several alternatives depending on the severity and the context. The most common alternative is romperse. In daily conversation, 'Me rompí el brazo' is far more common than 'Me fracturé el brazo.' Romperse is the 'all-purpose' verb for breaking. If you aren't sure which one to use, romperse is almost always a safe bet. However, if you want to sound more clinical or if the break is particularly clean or structural, fracturarse is better. Another close relative is quebrarse. In many parts of Latin America, quebrarse is used interchangeably with romperse for bones, though in Spain it often implies something more brittle, like glass or dry wood.

Romperse vs Fracturarse
Romperse is informal and general; fracturarse is formal and specific to hard structures/bones.
Fisurarse
This means 'to crack' or 'to have a hairline fracture.' It is less severe than a full fracture.
Lesionarse
A general term meaning 'to injure oneself.' It covers everything from a sprain to a break.

El médico dijo que no llegué a fracturarme, solo fue una fisura leve.

If the injury is not a full break but just a crack, the verb fisurarse is the correct choice. This is what English speakers call a 'hairline fracture.' It’s a common term in sports when a player has a 'fisura' and can return to play sooner than if they had a 'fractura.' On the other end of the spectrum, if something is shattered into many small pieces, you might use astillarse (to splinter) or fragmentarse (to fragment). These words provide a visual description of the type of break. For example, 'El hueso se astilló' implies a much more complicated and painful injury than a simple fracture. Choosing between these words allows you to paint a clearer picture of the situation.

Es común quebrarse la voz al hablar de algo muy triste, pero no fracturarse.

Finally, it is worth noting the regional preferences. In Mexico and Colombia, you will hear 'se quebró la pierna' quite frequently in casual settings. In Spain, 'se rompió la pierna' is the standard casual form. However, in all these regions, 'se fracturó' remains the official, medical, and journalistic standard. By learning these synonyms, you not only improve your ability to describe different levels of injury but also your ability to understand native speakers from different parts of the world. Whether it's a 'fisura,' a 'quebradura,' or a 'fractura,' you now have the tools to navigate the conversation with confidence and precision, showing that your Spanish has evolved beyond the basics.

发音指南

UK /fɾak.tuˈɾaɾ.se/
US /fɾak.tuˈɾaɾ.se/
The stress falls on the syllable 'rar' (frac-tu-RAR-se).

按水平分级的例句

1

Yo me fracturé el brazo.

I fractured my arm.

Uses 'me' (reflexive) and 'el' (definite article).

2

¿Tú te fracturaste el dedo?

Did you fracture your finger?

Question form with 'te'.

3

Él se fracturó el pie ayer.

He fractured his foot yesterday.

Past tense 'se fracturó'.

4

Nosotros no nos fracturamos nada.

We didn't fracture anything.

Negative reflexive form 'no nos'.

5

Ella se fracturó la mano en la escuela.

She fractured her hand at school.

Reflexive 'se' for third person.

6

Me duele, creo que me fracturé algo.

It hurts, I think I fractured something.

Common expression of pain.

7

El gato se fracturó una pata.

The cat fractured a leg.

Animals also use reflexive 'se'.

8

No quiero fracturarme la nariz.

I don't want to fracture my nose.

Infinitive with 'me' attached.

1

Me fracturé la pierna esquiando en las vacaciones.

I fractured my leg skiing on vacation.

Pretérito Indefinido.

2

Si te caes así, puedes fracturarte la muñeca.

If you fall like that, you can fracture your wrist.

Reflexive pronoun attached to infinitive.

3

El médico dice que se fracturó dos costillas.

The doctor says he fractured two ribs.

Reporting what someone said.

4

Nunca me he fracturado un hueso.

I have never fractured a bone.

Present Perfect with 'me he'.

5

Se fracturó el tobillo durante el partido de fútbol.

He fractured his ankle during the soccer match.

Action during another event.

6

¿Cómo te fracturaste el codo?

How did you fracture your elbow?

Question word 'Cómo'.

7

El cristal se fracturó por el calor.

The glass fractured due to the heat.

Inanimate object usage.

8

Tuvieron que operarlo porque se fracturó la cadera.

They had to operate on him because he fractured his hip.

Cause and effect.

1

Es poco probable que te fractures si usas protección.

It's unlikely that you'll fracture (anything) if you use protection.

Present Subjunctive after 'es poco probable'.

2

Se fracturó el radio mientras practicaba escalada.

He fractured his radius while practicing climbing.

Specific medical term 'radio'.

3

Al fracturarse la clavícula, tuvo que dejar el equipo.

Upon fracturing his collarbone, he had to leave the team.

Gerund-like use of 'Al + infinitive'.

4

La piedra se fracturó en varios pedazos tras el impacto.

The stone fractured into several pieces after the impact.

Physical description of material.

5

Me preocupa que mi abuelo se fracture al caminar solo.

I'm worried that my grandfather might fracture (something) walking alone.

Subjunctive expressing worry.

6

Se ha fracturado el mismo dedo tres veces este año.

He has fractured the same finger three times this year.

Present Perfect for repeated actions.

7

Si no tienes cuidado, podrías fracturarte el cráneo.

If you're not careful, you could fracture your skull.

Conditional 'podrías'.

8

El informe dice que el chasis se fracturó por la fatiga del metal.

The report says the chassis fractured due to metal fatigue.

Technical/Engineering context.

1

El paciente ingresó tras fracturarse el fémur en un accidente laboral.

The patient was admitted after fracturing his femur in a work accident.

Formal narrative style.

2

La estructura social empezó a fracturarse debido a la desigualdad.

The social structure began to fracture due to inequality.

Metaphorical usage.

3

Resulta increíble que no se fracturara nada después de semejante caída.

It's incredible that he didn't fracture anything after such a fall.

Imperfect Subjunctive after 'Resulta increíble'.

4

Al fracturarse el cristal, la presión de la cabina disminuyó.

When the glass fractured, the cabin pressure dropped.

Technical cause and effect.

5

Se temía que la coalición política se fracturara antes de las elecciones.

It was feared that the political coalition would fracture before the elections.

Abstract/Metaphorical usage.

6

La radiografía confirmó que se había fracturado el escafoides.

The X-ray confirmed that he had fractured his scaphoid.

Past Perfect (Pluperfect).

7

Es necesario fortalecer los huesos para evitar fracturarse en la vejez.

It's necessary to strengthen bones to avoid fracturing in old age.

Infinitive for general advice.

8

El glaciar se está fracturando a un ritmo alarmante por el cambio climático.

The glacier is fracturing at an alarming rate due to climate change.

Present Continuous for ongoing process.

1

La placa tectónica se fracturó, liberando una energía inmensa.

The tectonic plate fractured, releasing immense energy.

Scientific narrative.

2

Su confianza se fracturó tras descubrir la traición de su socio.

His confidence fractured after discovering his partner's betrayal.

Metaphorical/Emotional usage.

3

A pesar de fracturarse el peroné, terminó la maratón por puro pundonor.

Despite fracturing his fibula, he finished the marathon out of sheer pride.

Concessive clause with 'A pesar de'.

4

El material se fractura de forma frágil bajo temperaturas extremadamente bajas.

The material fractures in a brittle manner under extremely low temperatures.

Technical property description.

5

La unidad del partido se fracturó irremediablemente tras el congreso nacional.

The party's unity fractured irremediably after the national congress.

Advanced political vocabulary.

6

Hubo que lamentar que varios manifestantes se fracturaran las extremidades.

It was regrettable that several protesters fractured their limbs.

Formal/Journalistic Subjunctive.

7

La losa de hormigón se fracturó debido a una mala distribución de las cargas.

The concrete slab fractured due to poor load distribution.

Engineering/Construction context.

8

Si el núcleo se fracturara, las consecuencias serían catastróficas.

If the core were to fracture, the consequences would be catastrophic.

Hypothetical 'if' clause (Condition 2).

1

La psique del protagonista se fractura a medida que avanza la trama.

The protagonist's psyche fractures as the plot progresses.

Literary analysis.

2

El consenso internacional se fracturó ante la disparidad de intereses económicos.

The international consensus fractured in the face of disparate economic interests.

High-level diplomatic register.

3

Resulta fascinante observar cómo el orden geopolítico se fractura y se recompone.

It's fascinating to observe how the geopolitical order fractures and recomposes itself.

Abstract academic observation.

4

Al fracturarse el paradigma imperante, surgieron nuevas corrientes de pensamiento.

As the prevailing paradigm fractured, new currents of thought emerged.

Philosophical/Historical context.

5

La integridad del diamante se fracturó por un error infinitesimal en el ángulo de corte.

The diamond's integrity fractured due to an infinitesimal error in the cutting angle.

Highly specific technical description.

6

No es de extrañar que el tejido social se fracture cuando el estado falla a sus ciudadanos.

It's no wonder the social fabric fractures when the state fails its citizens.

Sociological commentary.

7

La roca madre se fractura mediante la inyección de fluidos a alta presión.

The bedrock is fractured through the injection of high-pressure fluids.

Industrial/Geological process.

8

Su discurso, antes fluido, comenzó a fracturarse con silencios cargados de angustia.

His speech, once fluid, began to fracture with silences laden with anguish.

Poetic/Descriptive usage.

常见搭配

fracturarse la pierna
fracturarse el brazo
fracturarse la cadera
fracturarse el cráneo
fracturarse por estrés
fracturarse accidentalmente
fracturarse en mil pedazos
fracturarse el tobillo
fracturarse la muñeca
fracturarse una costilla

常用短语

fracturarse por completo

temer fracturarse

riesgo de fracturarse

volver a fracturarse

fracturarse gravemente

fracturarse levemente

propenso a fracturarse

fracturarse el alma

fracturarse la voz

fracturarse la cara

习语与表达

"fracturarse la cabeza"

To think very hard about something (similar to 'romperse la cabeza').

Me estoy fracturando la cabeza intentando resolver este problema.

Informal

"fracturarse los sesos"

To rack one's brains.

No te fractures los sesos, la solución es sencilla.

Informal

"se le fracturó la suerte"

To have a sudden run of bad luck.

Parece que se le fracturó la suerte este año.

Literary

"fracturar el silencio"

To break a silence suddenly.

Un grito fracturó el silencio de la noche.

Literary

"fracturar la armonía"

To disrupt a peaceful situation.

Sus palabras fracturaron la armonía familiar.

Formal

"fracturar el hielo"

To break the ice in a social situation (less common than 'romper el hielo').

Intentó fracturar el hielo con un chiste malo.

Neutral

"fracturar un récord"

To break a record (usually 'romper' or 'batir').

El atleta fracturó el récord nacional.

Journalistic

"fracturar los esquemas"

To break the mold or challenge status quo.

Su teoría fracturó los esquemas de la ciencia moderna.

Academic

"fracturar la ley"

To break the law (usually 'quebrantar' or 'infringir').

Nadie tiene derecho a fracturar la ley.

Formal

"fracturarse de risa"

To break out in laughter (similar to 'partirse de risa').

Nos fracturamos de risa con sus ocurrencias.

Informal
有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!