意思
To fail to remember something.
文化背景
In Iranian poetry, 'farāmushi' is often contrasted with 'yād' (remembrance). To be forgotten by one's beloved is considered a fate worse than death. In Dari Persian, 'farāmush kardan' is also standard, but you might hear 'از یاد رفتن' (az yād raftan) even more frequently in daily speech. Tajik Persian uses the same verb, but due to Russian influence, the context of 'forgetting' might sometimes overlap with Russian semantic patterns. Second-generation Iranians often use 'forget kardan' as a 'Pinglish' (Persian-English) hybrid in casual conversation.
The 'Yādam Raft' Shortcut
If 'farāmush kardam' feels too long, just say 'yādam raft'. It's what 90% of Iranians say in daily life.
Don't forget the 'rā'!
If you forget a specific thing (like 'the book'), don't forget to add the object marker 'rā' (or 'ro' in speech).
意思
To fail to remember something.
The 'Yādam Raft' Shortcut
If 'farāmush kardam' feels too long, just say 'yādam raft'. It's what 90% of Iranians say in daily life.
Don't forget the 'rā'!
If you forget a specific thing (like 'the book'), don't forget to add the object marker 'rā' (or 'ro' in speech).
Subjunctive Mood
When you forget *to do* something, the second verb must be in the subjunctive (e.g., farāmush kardam *bekharam*).
Softening the Blow
When admitting you forgot something important, always start with 'bebakhshid' (sorry) or 'sharmandeh' (ashamed/sorry).
自我测试
Fill in the blank with the correct form of 'farāmush kardan' in the past tense.
من دیروز کلیدم را ________.
The sentence says 'dieruz' (yesterday), so we need the past tense first person singular.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct way to say 'Don't forget!'
The first two are neutral/formal, and the third is the common informal version.
Complete the dialogue.
A: چرا به من زنگ نزدی؟ B: ببخشید، ________.
The speaker is apologizing for not calling, so 'I forgot' is the logical answer.
Match the phrase to the situation.
You left your umbrella at home.
Leaving something behind is 'farāmush kardan'.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Formal vs. Informal
练习题库
4 练习من دیروز کلیدم را ________.
The sentence says 'dieruz' (yesterday), so we need the past tense first person singular.
Choose the correct way to say 'Don't forget!'
The first two are neutral/formal, and the third is the common informal version.
A: چرا به من زنگ نزدی؟ B: ببخشید، ________.
The speaker is apologizing for not calling, so 'I forgot' is the logical answer.
You left your umbrella at home.
Leaving something behind is 'farāmush kardan'.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题It is neutral. It's used in news, books, and polite conversation. 'Yādam raft' is the informal equivalent.
You say 'Hich-vaqt farāmush na-khāham kard'.
Yes, if you left your phone at home, you can say 'Gushi-yam rā dar khāne farāmush kardam'.
'Az yād bordan' is more literary and formal, often used in poetry or high-level prose.
فراموش کردیم (farāmush kardim).
No, Persian almost exclusively uses compound verbs for this concept.
Yes, it can mean both forgetting their name and forgetting them emotionally.
It is the noun form, meaning 'forgetfulness' or 'amnesia'.
Both are transliterations of the same Persian word. 'Farāmush' is more standard in academic IPA.
Marā farāmush nakon (neutral) or Yādet nare (informal).
相关表达
یادآوری کردن
contrastTo remind
به خاطر سپردن
contrastTo memorize
از یاد بردن
synonymTo forget
نادیده گرفتن
similarTo ignore/overlook
خاطره
builds onMemory/recollection