意思
To bring an action or process to an end.
文化背景
In Iranian culture, finishing a task is often celebrated with a small 'Shirini' (sweets). If you finish a big project, your colleagues might expect you to bring sweets to the office. Deadlines in Iran can sometimes be fluid. When a boss says 'تمام کنید,' they might mean 'as soon as possible,' but the actual completion might involve several rounds of 'Ta'arof' and negotiation. The concept of 'Tamām' is central to the 'Masnavi' of Rumi, where the soul's journey is to reach 'Tamāmiyat' or spiritual completion. In the fast-paced life of Tehran, 'Tamoom kon' (the informal version) is often used impatiently in traffic or queues to tell someone to hurry up.
The 'Tamoom' Trick
If you want to sound like a local in Tehran, always say 'Tamoom' instead of 'Tamām' in casual conversation.
Politeness Matters
Never use 'Tamām kon' with someone older than you; it sounds like a rude command. Always use 'Tamām konid.'
意思
To bring an action or process to an end.
The 'Tamoom' Trick
If you want to sound like a local in Tehran, always say 'Tamoom' instead of 'Tamām' in casual conversation.
Politeness Matters
Never use 'Tamām kon' with someone older than you; it sounds like a rude command. Always use 'Tamām konid.'
Ta'arof and Finishing
If someone asks 'تمام کردید؟' (Are you finished?) at a dinner table, it's polite to say 'دست شما درد نکند، عالی بود' (May your hand not ache, it was great) before saying yes.
Light Verbs
Learn 'Kardan' (to do) perfectly. It is the key to 50% of all Persian verbs, including this one.
自我测试
Fill in the blank with the correct form of 'تمام کردن' for a formal situation.
لطفاً این نامه را ________.
The word 'لطفاً' (Please) indicates a formal request, so 'تمام کنید' is the correct formal imperative.
Which sentence means 'Finish your homework' (to a group of students)?
Choose the correct Persian sentence:
The '-id' ending is used for plural (students) and formal contexts.
Complete the dialogue between a boss and an employee.
Boss: 'آیا میتوانید این پروژه را تا فردا ________؟' Employee: 'بله، حتماً.'
The boss is asking the employee formally, so 'تمام کنید' is appropriate.
Match the phrase to the situation.
Match 'تمام کنید' to the best context:
Teachers use formal/plural commands with students.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Formal vs Informal
练习题库
4 练习لطفاً این نامه را ________.
The word 'لطفاً' (Please) indicates a formal request, so 'تمام کنید' is the correct formal imperative.
Choose the correct Persian sentence:
The '-id' ending is used for plural (students) and formal contexts.
Boss: 'آیا میتوانید این پروژه را تا فردا ________؟' Employee: 'بله، حتماً.'
The boss is asking the employee formally, so 'تمام کنید' is appropriate.
Match 'تمام کنید' to the best context:
Teachers use formal/plural commands with students.
🎉 得分: /4
常见问题
12 个问题No, you can use it for food, books, movies, arguments, or any process that has an end.
'Tamām' means finished/ended. 'Kāmel' means complete/whole. You finish (tamām) a race, but you complete (kāmel) a puzzle.
Yes, if you want to be formal and respectful. It's like using 'Vous' in French or 'Sie' in German.
Say 'تمام کردم' (Tamām kardam) or more politely 'خیلی ممنون، کافی است' (Thank you, it's enough).
It's not slang, it's just the standard colloquial pronunciation used by almost everyone in daily speech.
The opposite would be 'شروع کنید' (Shoroo konid - Start!).
Yes, 'تمام کردن' can mean ending a relationship. 'ما تمام کردیم' means 'We broke up.'
In compound verbs, the 'be-' prefix of the imperative is optional and usually dropped in modern Persian.
In some contexts, 'Tamām' alone can mean 'OK' or 'Got it,' but 'تمام کنید' is always a verb meaning 'to finish.'
The root 'T-M-M' is used in the Quran, and Persian speakers are very familiar with it from religious texts.
Say 'تمام نکنید' (Tamām nakonid).
Yes, it is one of the top 100 most used verbs in the Persian language.
相关表达
تموم شد
similarIt is finished / It's over
خاتمه دادن
synonymTo bring to an end
کامل کردن
similarTo complete
بس کردن
contrastTo stop / Enough
به پایان رساندن
specialized formTo bring to a conclusion