At the A1 level, you just need to know that 'اکسیژن' (oksijen) means 'oxygen'. It is a word that sounds very similar to English, which makes it easy to remember. You might use it in very simple sentences like 'من به اکسیژن نیاز دارم' (I need oxygen). Think of it as a basic life requirement, similar to 'آب' (water) or 'غذا' (food). You don't need to know the chemistry, just that it's something we breathe. It's a 'loanword' from French, so the 'j' sound is a bit soft, like 'zh'. Just remember: it is a gas that humans need to live. If you are in a crowded room and feel hot, you might say 'اکسیژن نیست' (There is no oxygen) to mean it's stuffy. This is a great word for beginners because it gives you confidence in using 'international' words in Persian.
At the A2 level, you can start using 'اکسیژن' in slightly more complex sentences and understand its role in basic health and nature. You should be able to say things like 'درخت‌ها اکسیژن تولید می‌کنند' (Trees produce oxygen) or 'در کوهستان اکسیژن کم است' (In the mountains, oxygen is low). You will notice that in Persian, we don't have genders for words, so 'اکسیژن' is easy to use with adjectives—just add the 'e' sound: 'اکسیژنِ تازه' (fresh oxygen). You might also hear it in a doctor's office. At this level, focus on the pronunciation, making sure the stress is on the last part: ok-si-ZHEN. You can also start recognizing it in compound words like 'ماسک اکسیژن' (oxygen mask).
At the B1 level, you are expected to use 'اکسیژن' in more specific contexts, such as discussing the environment, health, or basic science. You should understand the difference between 'هوا' (air) and 'اکسیژن' (the specific gas). You can use it in sentences like 'آلودگی هوا باعث کاهش اکسیژن در شهر می‌شود' (Air pollution causes a decrease of oxygen in the city). You should also be comfortable with common collocations like 'کپسول اکسیژن' (oxygen cylinder) and 'جذب اکسیژن' (oxygen absorption). Metaphorical uses might start to appear, such as saying a vacation was 'مثل اکسیژن' for your mental health. You should also be aware of the spelling and how it differs from English, using the Persian letters correctly.
At the B2 level, you can use 'اکسیژن' in professional or academic discussions. You might talk about 'اکسیژن‌رسانی به بافت‌ها' (oxygenation of tissues) or 'غلظت اکسیژن' (oxygen concentration) in a technical report. You should be able to follow a news segment about environmental issues that uses this word frequently. You will also encounter it in more sophisticated literature where it might symbolize life or freedom. Your pronunciation should be natural, and you should be able to use it in complex sentence structures, such as: 'اگر میزان اکسیژن از حد معینی کمتر شود، حیات به خطر می‌افتد' (If the oxygen level falls below a certain limit, life is endangered). You should also know related chemical terms like 'اکسیداسیون' (oxidation).
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'اکسیژن'. You can use it in philosophical or highly technical debates. You might discuss the 'تاریخچه کشف اکسیژن' (history of oxygen's discovery) or its role in 'فرآیندهای بیوشیمیایی' (biochemical processes). You are comfortable with its metaphorical use in advanced literature, where it might represent the 'breath of the soul'. You can distinguish between formal scientific terms and colloquial expressions involving the word. You should also be able to explain the word's etymology as a loanword and how it has integrated into the Persian lexicon. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, including correct intonation and placement within complex, multi-clause sentences.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 'اکسیژن' and its various connotations. You can use it in specialized scientific research, high-level policy making regarding the environment, or in-depth literary analysis. You understand the subtle implications of using this loanword versus more traditional Persian terms for 'breath' or 'spirit'. You can use the word in puns, wordplay, or complex metaphors in creative writing. You are also familiar with very rare technical terms derived from the same root or related to it in niche fields like aerospace or deep-sea exploration. Your command allows you to use 'اکسیژن' to convey precise meanings in any register, from the most formal to the most informal, with perfect grammatical accuracy.

اکسیژن 30秒了解

  • Oxygen (اکسیژن) is a vital gas for human survival and is a common loanword in the Persian language.
  • It is used in medical, scientific, and environmental contexts to describe the gas we breathe and its chemical properties.
  • The word is pronounced with the stress on the final syllable 'zhen' and follows standard Persian noun grammar rules.
  • Common phrases include 'oxygen tank' and 'blood oxygen level', often heard in hospitals and health discussions.

The word اکسیژن (pronounced 'ok-si-zhen') is the Persian term for Oxygen. In the most literal sense, it refers to the chemical element with atomic number 8, which is a colorless, tasteless, and odorless gas that constitutes about 21% of Earth's atmosphere. For a Persian learner, this word is particularly approachable because it is a loanword from French ('oxygène'), making its pronunciation and meaning instantly recognizable to speakers of many European languages. However, its usage in Persian extends beyond the chemistry lab or the hospital room; it permeates daily life through discussions about health, environment, and even metaphorical expressions of necessity.

Scientific Context
In Persian scientific discourse, 'اکسیژن' is categorized as a vital gas (گاز حیاتی). You will find it in textbooks describing photosynthesis (فتوسنتز) where plants produce oxygen, or in medical contexts discussing blood saturation levels (غلظت اکسیژن خون).
Environmental Context
When Iranians talk about the pollution in Tehran or other major cities, they often mention the lack of 'اکسیژن' and the abundance of carbon dioxide. Trees in parks are often referred to as 'the lungs of the city' that provide oxygen to the citizens.

بدن ما برای زنده ماندن به اکسیژن نیاز دارد.

Beyond the physical gas, the word is used to describe anything that is absolutely essential for survival or progress. If a business is struggling and receives a loan, a Persian speaker might say that the money was like 'اکسیژن' for the company. It represents the breath of life and the energy required to keep moving forward. In literature and modern poetry, it can symbolize freedom or the ability to breathe in a suffocating environment. The word is used in sports science to discuss aerobic capacity and in diving to describe the contents of a tank. Because it ends in a 'n' sound, it follows standard Persian pluralization rules if needed (though rarely pluralized) and can take the 'e' (ezāfe) to connect to adjectives like 'اکسیژن خالص' (pure oxygen).

کپسول اکسیژن برای کوهنوردان ضروری است.

Daily Life Usage
You might hear a doctor say 'بیمار به اکسیژن نیاز دارد' (The patient needs oxygen) or a gym instructor talk about 'رساندن اکسیژن به عضلات' (delivering oxygen to the muscles). It is a word that bridges the gap between high-level science and everyday health concerns.

Using اکسیژن in a sentence follows the standard Persian Subject-Object-Verb (SOV) structure. Since it is a noun, it can function as the subject of a sentence, the direct object, or as part of a prepositional phrase. When it acts as a direct object, it often takes the postposition 'را' (rā) if it is definite, although in general scientific statements, 'را' is frequently omitted. For example, 'گیاهان اکسیژن تولید می‌کنند' (Plants produce oxygen) is a general statement where 'اکسیژن' is the indefinite object. If you were referring to a specific supply of oxygen, you would say 'اکسیژن را وصل کن' (Connect the oxygen).

As a Subject
'اکسیژن برای احتراق لازم است' (Oxygen is necessary for combustion). Here, the word starts the sentence and sets the topic.
With Adjectives
Using the Ezāfe construction: 'اکسیژنِ تازه' (fresh oxygen), 'اکسیژنِ مایع' (liquid oxygen), 'کمبودِ اکسیژن' (lack of oxygen). Note how the short 'e' sound connects the noun to its modifier.

در ارتفاعات بالا، میزان اکسیژن هوا کاهش می‌یابد.

In medical or technical contexts, you will often see it paired with verbs like 'تزریق کردن' (to inject), 'رساندن' (to deliver/supply), or 'جذب کردن' (to absorb). For instance, 'ریه‌ها اکسیژن را از هوا جذب می‌کنند' (The lungs absorb oxygen from the air). In more colloquial settings, you might hear 'اکسیژن کم آوردن' which literally means 'to bring oxygen low' but functions as 'to run out of breath' or 'to feel suffocated'. This is common when describing a crowded room or intense exercise. Understanding how to pair 'اکسیژن' with common verbs is key to sounding natural.

ما بدون اکسیژن نمی‌توانیم بیش از چند دقیقه زنده بمانیم.

Prepositional Phrases
'بدون اکسیژن' (without oxygen), 'با اکسیژن' (with oxygen), 'در اکسیژن' (in oxygen). These are used to describe conditions or environments.

When writing, remember that 'اکسیژن' is a loanword, so it doesn't have a plural form using the 'ān' suffix (reserved for humans/living things usually), instead, it would use 'hā' if pluralized, though as a mass noun, it is almost always singular. You can also use it in the possessive: 'مولکولِ اکسیژن' (oxygen molecule). The versatility of this word allows it to be used in complex academic papers as well as simple instructions for a patient using an oxygen mask (ماسک اکسیژن).

The word اکسیژن is ubiquitous in several specific spheres of Iranian life. First and foremost is the medical environment. If you visit a hospital (بیمارستان) or a pharmacy (داروخانه) in Iran, you will frequently hear this word. During the COVID-19 pandemic, 'سطح اکسیژن' (oxygen level) became a household term as people monitored their health with pulse oximeters. You will hear nurses asking 'اکسیژن خونش چنده؟' (What is his/her blood oxygen?). It is a word that carries weight and urgency in these settings.

In the News
Iranian news broadcasts frequently discuss air quality, especially in winter. You will hear reporters talk about 'وارونگی هوا' (air inversion) and how it prevents 'اکسیژن‌رسانی' (oxygenation) to the city, leading to health warnings.
In Schools
From elementary school science classes to university chemistry lectures, 'اکسیژن' is the protagonist of many lessons. Students learn about the 'چرخه اکسیژن' (oxygen cycle) and its role in chemical reactions.

پرستار گفت که باید به بیمار اکسیژن وصل کنیم.

Another common place to encounter this word is in the fitness and wellness industry. Yoga instructors might tell you to 'اکسیژن را به اعماق ریه‌هایتان بفرستید' (Send oxygen deep into your lungs). In gyms, trainers talk about 'تمرینات هوازی' (aerobic exercises) and the importance of oxygen for burning fat. Even in beauty salons, you might see 'اکسیژن‌تراپی' (oxygen therapy) for skin rejuvenation. This wide range of usage shows that while it is a technical word, it has a very practical, everyday presence.

هوای این اتاق خیلی سنگین است، انگار اکسیژن تمام شده است.

In Literature
Modern Persian poets sometimes use 'اکسیژن' to contrast with the classical 'دم' (breath). It gives the poem a contemporary, clinical, or stark feeling, often representing a cold reality or a modern necessity.

Finally, you will hear it in industrial settings. Iran has a large oil, gas, and petrochemical industry. In these environments, 'اکسیژن' is discussed in terms of safety (preventing explosions) and chemical processing. Whether it's a welder using an 'اکسیژن-استیلن' torch or an engineer monitoring a reactor, the word is a staple of technical Persian vocabulary. Hearing it across these diverse contexts helps a learner understand that it isn't just a science word—it's a life word.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with اکسیژن is not the meaning, but the pronunciation and the way it integrates into grammar. Because the word looks like 'Oxygen', learners often default to the English pronunciation. In Persian, the 'O' is a short, rounded sound (like in 'more'), and the 'i' is a long 'ee' sound. The 'g' in 'oxygen' becomes a 'j' sound (ژ - zh) or 'j' (ج) depending on regional accents, but 'zh' (ژ) is the standard. Ensuring the stress is on the final syllable 'zhen' is crucial for sounding like a native speaker.

Pronunciation Pitfall
Mistake: Saying 'OX-i-jen' (English stress). Correct: 'ok-si-ZHEN'. The 'zh' sound is like the 's' in 'measure'.
Misusing 'Air' for 'Oxygen'
Learners often confuse 'هوا' (havā - air) with 'اکسیژن'. While they are related, 'اکسیژن' is specific. You breathe 'هوا' to get 'اکسیژن'. Saying 'من به هوا نیاز دارم' is fine, but in a medical context, you must use 'اکسیژن'.

اشتباه: من به اکسیژنِ زیادی نیاز دارم. (Incorrect stress/flow)

Another mistake involves the Ezāfe construction. Some learners forget to add the 'e' sound when describing oxygen. For example, 'pure oxygen' is 'اکسیژنِ خالص' (oksijen-e khāles). Without the 'e', the two words sit next to each other without a grammatical link, which sounds disjointed. Also, be careful with the word 'gas'. While oxygen is a gas, in Persian 'گاز' (gāz) often specifically refers to natural gas used for cooking or heating. If you say 'گاز تمام شد', people will think you can't cook dinner, not that you've run out of oxygen!

درست: سطح اکسیژن خون او پایین است.

Spelling Errors
Since it's a loanword, the spelling is phonetic: الف-کاف-سین-ی-ژ-نون. Some learners mistakenly use 'ج' (j) instead of 'ژ' (zh). While understood, it's technically incorrect in standard Persian.

Finally, avoid over-translating English idioms. While 'breath of fresh air' has an equivalent, saying 'او برای من مثل اکسیژن است' (He is like oxygen to me) is understood but might sound a bit dramatic or like a translated song lyric rather than natural speech. It's better to use more traditional Persian metaphors for necessity unless you are specifically aiming for a modern, slightly 'westernized' tone.

While اکسیژن is a specific chemical term, there are several words that are used in related contexts. Understanding the nuances between these can greatly improve your Persian fluency. The most common related word is 'هوا' (havā), which means 'air'. While oxygen is a component of air, in casual conversation, people often say they need 'air' when they actually mean they need the oxygen within it. Another term is 'نفس' (nafas), which means 'breath'. This is used more personally and emotionally than the clinical 'اکسیژن'.

اکسیژن vs. هوا (Air)
'هوا' is the general mixture of gases. You say 'هوا سرد است' (The air/weather is cold). 'اکسیژن' is used when the chemical property is important, like 'اکسیژن برای سوخت‌وساز لازم است' (Oxygen is necessary for metabolism).
اکسیژن vs. نفس (Breath)
'نفس' is the act of breathing. 'نفسم گرفت' (I lost my breath/I felt suffocated). You wouldn't say 'اکسیژنم گرفت'. 'نفس' is much more common in poetry and daily complaints about stuffy rooms.

گیاهان دی‌اکسید کربن می‌گیرند و اکسیژن پس می‌دهند.

In more technical or archaic contexts, you might encounter 'مایه حیات' (māye-ye hayāt), which literally means 'the essence of life'. While this usually refers to water, it is sometimes used metaphorically for air/oxygen in poetic descriptions of nature. Another technical term is 'گاز حیاتی' (vital gas). In chemistry, you will also see 'اکسید' (oxide) and 'اکسیداسیون' (oxidation), which are direct relatives of the word 'اکسیژن' and follow the same loanword patterns. Knowing these helps you recognize the root in various scientific terms.

پزشک برای او اکسیژن تجویز کرد.

Synonyms in Context
1. گاز اکسیژن: Used when specifying its state of matter. 2. دم: Used in classical literature for 'breath' or 'life-giving air'. 3. تهویه: Means 'ventilation', used when talking about getting fresh oxygen into a room.

Finally, consider 'حیات‌بخش' (life-giving). This adjective is often paired with 'هوا' or 'نسیم' (breeze) to describe the feeling of getting fresh oxygen. While 'اکسیژن' is the scientific name, 'هوای حیات‌بخش' is how a poet would describe the same thing. By learning these alternatives, you can switch between a technical register and a more descriptive, natural register depending on who you are talking to.

How Formal Is It?

趣味小知识

Although it's a loanword, Persian has integrated it so well that it is used in common medical slang like 'اکسیژن کم آوردن'.

发音指南

UK /ɒk.sɪ.dʒən/
US /ˈɑːk.sɪ.dʒən/
In Persian, the stress is on the last syllable: ok-si-ZHEN.
押韵词
لجن (lajan) سخن (sokhan) وطن (vatan) چمن (chaman) بدن (badan) کفن (kafan) دهن (dahan) پیرهن (pirahan)
常见错误
  • Stressing the first syllable like in English.
  • Pronouncing the 'zh' (ژ) as a hard 'g' or 'j'.
  • Using a long 'o' sound at the beginning instead of the short Persian 'o'.
  • Merging the 'i' and 'e' sounds incorrectly.
  • Forgetting to pronounce the final 'n' clearly.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize due to international roots.

写作 3/5

Requires correct use of 'ژ' and 'ی'.

口语 3/5

Must master the 'zh' sound and final syllable stress.

听力 2/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in speech.

接下来学什么

前置知识

هوا آب بدن حیات گیاه

接下来学习

نیتروژن کربن تنفس ریه محیط زیست

高级

فتوسنتز اکسیداسیون هموگلوبین اتمسفر هایپوکسی

需要掌握的语法

Loanword Pronunciation

Words like 'اکسیژن' keep a phonetic Persian spelling but follow Persian stress rules (last syllable).

Ezāfe with Mass Nouns

اکسیژنِ خالص (The 'e' links the noun to its quality).

Indefinite 'i'

اکسیژنی که در این کپسول است... (The 'i' at the end makes it 'the oxygen that...').

Compound Verb Construction

اکسیژن‌رسانی کردن (Using a noun + light verb to create an action).

Pluralization of Inanimate Objects

اکسیژن‌ها (Using 'hā' instead of 'ān', though rare for mass nouns).

按水平分级的例句

1

من به اکسیژن نیاز دارم.

I need oxygen.

Simple subject-object-verb structure.

2

اکسیژن خوب است.

Oxygen is good.

Basic adjective use.

3

اینجا اکسیژن هست؟

Is there oxygen here?

Simple question with 'hast'.

4

اکسیژن کجاست؟

Where is the oxygen?

Interrogative 'kojā'.

5

آب اکسیژن دارد.

Water has oxygen.

Stating a simple fact.

6

درخت اکسیژن می‌دهد.

The tree gives oxygen.

Present simple tense.

7

ما اکسیژن می‌خواهیم.

We want oxygen.

First person plural.

8

اکسیژن گران نیست.

Oxygen is not expensive.

Negative sentence.

1

در این اتاق اکسیژن کم است.

Oxygen is low in this room.

Using 'kam' (low/little) as an adjective.

2

او به کپسول اکسیژن نیاز دارد.

He needs an oxygen tank.

Compound noun 'kapsul-e oksijen'.

3

ماهی‌ها در آب اکسیژن می‌گیرند.

Fish get oxygen in water.

Prepositional phrase 'dar āb'.

4

پنجره را باز کن تا اکسیژن بیاید.

Open the window so oxygen comes in.

Subjunctive mood after 'tā'.

5

اکسیژنِ تازه برای سلامتی مفید است.

Fresh oxygen is useful for health.

Ezāfe construction with 'tāze'.

6

ورزشکاران به اکسیژن زیادی نیاز دارند.

Athletes need a lot of oxygen.

Plural subject with 'niāz dārand'.

7

بدون اکسیژن نمی‌توان زندگی کرد.

One cannot live without oxygen.

Using 'bedun-e' (without).

8

این دستگاه اکسیژن تولید می‌کند.

This machine produces oxygen.

Transitive verb 'tolid kardan'.

1

غلظت اکسیژن در ارتفاعات کاهش می‌یابد.

Oxygen concentration decreases at high altitudes.

Scientific vocabulary 'ghalzat'.

2

گیاهان در طول روز اکسیژن آزاد می‌کنند.

Plants release oxygen during the day.

Temporal phrase 'dar tul-e ruz'.

3

باید سطح اکسیژن خون بیمار را چک کنیم.

We must check the patient's blood oxygen level.

Compound object with 'rā'.

4

آلودگی هوا مانع رسیدن اکسیژن به ریه‌ها می‌شود.

Air pollution prevents oxygen from reaching the lungs.

Complex subject with 'māne-e'.

5

او مثل اکسیژن برای زندگی من ضروری است.

He is as essential as oxygen for my life.

Simile using 'mesl-e'.

6

کوهنوردان همیشه کپسول اکسیژن همراه دارند.

Mountain climbers always carry oxygen tanks.

Adverb 'hamishe' and verb 'hamrāh dāshtan'.

7

کمبود اکسیژن باعث سرگیجه می‌شود.

Oxygen deficiency causes dizziness.

Cause and effect structure.

8

این جنگل‌ها اکسیژن کل منطقه را تامین می‌کنند.

These forests provide the oxygen for the whole region.

Verb 'tamin kardan'.

1

اکسیژن یکی از عناصر حیاتی برای بقای موجودات است.

Oxygen is one of the vital elements for the survival of organisms.

Superlative-like structure 'yaki az'.

2

در فرآیند احتراق، اکسیژن نقش کلیدی ایفا می‌کند.

In the combustion process, oxygen plays a key role.

Formal verb 'naqsh ifā kardan'.

3

پزشکان برای بهبود تنفس، اکسیژن‌تراپی را توصیه کردند.

Doctors recommended oxygen therapy to improve breathing.

Medical compound 'oksijen-terāpi'.

4

میزان اکسیژن محلول در آب برای ماهی‌ها حیاتی است.

The amount of dissolved oxygen in water is vital for fish.

Technical adjective 'mahlul'.

5

با افزایش فعالیت بدنی، نیاز سلول‌ها به اکسیژن بیشتر می‌شود.

With increased physical activity, cells' need for oxygen increases.

Conditional-like structure with 'bā'.

6

این ماسک برای رساندن اکسیژن خالص طراحی شده است.

This mask is designed to deliver pure oxygen.

Passive voice 'tarāhi shode ast'.

7

تغییرات اقلیمی ممکن است بر تولید اکسیژن اقیانوس‌ها اثر بگذارد.

Climate change may affect the oxygen production of oceans.

Modal verb 'momken ast'.

8

آن‌ها در حال بررسی اثرات کمبود اکسیژن بر مغز هستند.

They are investigating the effects of oxygen deprivation on the brain.

Continuous present tense.

1

اکسیژن به عنوان یک اکسنده قوی در واکنش‌های شیمیایی عمل می‌کند.

Oxygen acts as a strong oxidant in chemical reactions.

Technical term 'oksandeh'.

2

فقدان اکسیژن در لایه‌های زیرین خاک مانع رشد برخی گیاهان می‌شود.

The absence of oxygen in the lower soil layers prevents the growth of certain plants.

Formal word 'faqdān'.

3

در این مقاله، مکانیسم‌های جذب اکسیژن در ریه تشریح شده است.

In this article, the mechanisms of oxygen absorption in the lungs are described.

Academic verb 'tashrih shodan'.

4

او با چنان اشتیاقی صحبت می‌کرد که گویی کلماتش اکسیژن بودند.

He spoke with such passion as if his words were oxygen.

Subjunctive 'guyi' and metaphor.

5

توازن بین دی‌اکسید کربن و اکسیژن در جو برای پایداری اقلیم ضروری است.

The balance between carbon dioxide and oxygen in the atmosphere is essential for climate stability.

Complex noun phrases.

6

بیمار به دلیل هایپوکسی شدید تحت درمان با اکسیژن پرفشار قرار گرفت.

The patient underwent hyperbaric oxygen therapy due to severe hypoxia.

Specialized medical terminology.

7

اکسیژن نه تنها برای تنفس، بلکه برای بسیاری از صنایع پایه حیاتی است.

Oxygen is vital not only for breathing but also for many basic industries.

Correlative conjunction 'na tanhā... balke'.

8

استخراج اکسیژن از جو مریخ یکی از چالش‌های سفرهای فضایی است.

Extracting oxygen from the Martian atmosphere is one of the challenges of space travel.

Gerund 'estekhrāj' as subject.

1

نقش پارادوکسیکال اکسیژن در پیری سلولی موضوع بحث‌های داغ علمی است.

The paradoxical role of oxygen in cellular aging is a subject of heated scientific debate.

Advanced adjective 'pārādoksikāl'.

2

در متون عرفانی، گاه از 'دم' به عنوان استعاره‌ای برای اکسیژن روحانی یاد می‌شود.

In mystical texts, 'breath' is sometimes mentioned as a metaphor for spiritual oxygen.

Literary analysis register.

3

تکامل موجودات چندسلولی بدون افزایش غلظت اکسیژن در اتمسفر میسر نبود.

The evolution of multicellular organisms was not possible without the increase in oxygen concentration in the atmosphere.

Complex historical hypothesis.

4

سیاست‌های صنعتی باید به گونه‌ای باشد که توازن اکسیژن‌رسانی زمین مختل نشود.

Industrial policies must be such that the Earth's oxygenation balance is not disrupted.

Formal policy language.

5

او در اشعارش، آزادی را به اکسیژنی تشبیه می‌کند که در ریه‌های جامعه جاری است.

In his poems, he likens freedom to oxygen flowing in the lungs of society.

Sophisticated literary simile.

6

بررسی ایزوتوپ‌های اکسیژن در یخ‌های قطبی به بازسازی اقلیم باستان کمک می‌کند.

The study of oxygen isotopes in polar ice helps reconstruct ancient climates.

Highly specialized scientific research.

7

ظرفیت حمل اکسیژن توسط هموگلوبین در شرایط فشار غیرمتعارف تغییر می‌کند.

The oxygen-carrying capacity of hemoglobin changes under unconventional pressure conditions.

Technical physiological description.

8

اکسیژن، این عنصر دوگانه، هم حیات‌بخش است و هم در شکل رادیکال‌های آزاد، مخرب.

Oxygen, this dual element, is both life-giving and, in the form of free radicals, destructive.

Philosophical-scientific commentary.

近义词

گاز حیاتی دم هوا عنصر هشت مایه حیات اکسنده تهویه نفس

反义词

دی‌اکسید کربن خفگی خلاء آلودگی

常见搭配

کپسول اکسیژن
سطح اکسیژن
تولید اکسیژن
کمبود اکسیژن
جذب اکسیژن
اکسیژن خالص
ماسک اکسیژن
غلظت اکسیژن
اکسیژن‌رسانی
مولکول اکسیژن

常用短语

اکسیژن کم آوردن

— To run out of breath or feel suffocated in a crowded place.

توی مترو اکسیژن کم آوردم.

به اکسیژن وصل بودن

— To be on supplemental oxygen in a hospital.

پدربزرگم فعلاً به اکسیژن وصل است.

اکسیژن تازه

— Fresh air, usually after being in a stuffy room.

بریم بیرون یکم اکسیژن تازه بخوریم.

بمب اکسیژن

— Metaphor for something very refreshing or energizing.

این خبر مثل بمب اکسیژن بود.

اکسیژن‌سنج

— A pulse oximeter tool.

با اکسیژن‌سنج نبضش را گرفت.

در جستجوی اکسیژن

— Looking for a way to survive or find relief.

او در جستجوی اکسیژن برای کسب‌وکارش است.

اکسیژن هوا

— The oxygen present in the atmosphere.

اکسیژن هوا برای احتراق لازم است.

کمبود شدید اکسیژن

— Severe lack of oxygen (hypoxia).

او دچار کمبود شدید اکسیژن شد.

تزریق اکسیژن

— Injecting or providing oxygen (often metaphorical).

دولت به بازار پول تزریق کرد، مثل اکسیژن.

اکسیژن محلول

— Dissolved oxygen in water.

اکسیژن محلول برای ماهی‌ها حیاتی است.

容易混淆的词

اکسیژن vs هوا (Air)

Air is a mixture; oxygen is a specific component. Don't use 'oksijen' when you just mean 'weather' or 'atmosphere'.

اکسیژن vs نفس (Breath)

Breath is the action; oxygen is the gas. You 'take a breath' to 'get oxygen'.

اکسیژن vs گاز (Gas)

In Persian, 'gāz' usually means the fuel for cooking. Specify 'gāz-e oksijen' if there is ambiguity.

习语与表达

"مثل اکسیژن بودن"

— To be absolutely essential for someone or something.

تو برای من مثل اکسیژن هستی.

Romantic/Informal
"اکسیژن رساندن به کسی"

— To help someone who is in a desperate situation.

او با وامش به ما اکسیژن رساند.

Metaphorical
"در خلاء اکسیژن"

— Being in a situation where progress is impossible.

تیم ما در خلاء اکسیژن گیر کرده است.

Formal/Journalistic
"اکسیژن دزدیدن"

— Metaphor for someone who talks too much without contributing (rare).

او فقط دارد اکسیژن می‌دزدد!

Slang
"نفس اکسیژنی"

— A fresh start or a new perspective.

این پروژه یک نفس اکسیژنی برای شرکت بود.

Business
"اکسیژن خالص بودن"

— To be pure, refreshing, and wonderful.

رفتار او اکسیژن خالص است.

Literary
"بدون اکسیژن ماندن"

— To be left without resources or support.

با تحریم‌ها، صنعت بدون اکسیژن ماند.

Political
"اکسیژن دادن به آتش"

— To make a bad situation worse (similar to adding fuel to fire).

حرف‌های او به آتش دعوا اکسیژن داد.

General
"ریه‌های شهر"

— Referring to parks as the source of oxygen.

پارک‌ها ریه‌های شهر و منبع اکسیژن هستند.

Environmental
"اکسیژنِ زمان"

— Needing time to breathe or think.

من به کمی اکسیژنِ زمان نیاز دارم.

Philosophical

容易混淆

اکسیژن vs هیدروژن

Both are common gases ending in 'zhen'.

Hydrogen is the lightest element; Oxygen is what we breathe.

آب از هیدروژن و اکسیژن ساخته شده است.

اکسیژن vs نیتروژن

Both are atmospheric gases.

Nitrogen makes up 78% of air, but we don't 'breathe' it for energy like oxygen.

نیتروژن در هوا بیشتر از اکسیژن است.

اکسیژن vs اکسید

Similar root.

Oxide is a compound containing oxygen, not the gas itself.

زنگ آهن یک نوع اکسید است.

اکسیژن vs آب‌اکسیژنه

Contains the word 'oxygen'.

This is Hydrogen Peroxide, used for cleaning wounds, not for breathing!

زخم را با آب‌اکسیژنه تمیز کن.

اکسیژن vs فتوسنتز

Related process.

The process that *creates* oxygen.

گیاهان با فتوسنتز اکسیژن می‌سازند.

句型

A1

[Subject] [Noun] dārad.

Hava oksijen dārad.

A2

[Subject] be [Noun] niāz dārad.

Man be oksijen niāz dāram.

B1

[Noun] barāye [Activity] zaruri ast.

Oksijen barāye zende māndan zaruri ast.

B2

Dar [Place], mizān-e [Noun] [Verb].

Dar kuhistān, mizān-e oksijen kam mishavad.

C1

Bedun-e [Noun], [Consequence] momken nist.

Bedun-e oksijen, hayāt momken nist.

C2

Nagsh-e [Noun] dar [Process] ghābel-e enkār nist.

Nagsh-e oksijen dar oksidāsion ghābel-e enkār nist.

B1

[Noun]-e [Adjective] dar [Place] yāft mishavad.

Oksijen-e khāles dar kapsul yāft mishavad.

A2

[Object] rā [Verb].

Oksijen rā vasl kon.

词族

名词

اکسیژن
اکسید
اکسیداسیون
اکسیژن‌رسانی
اکسیژن‌ساز

动词

اکسید کردن
اکسید شدن
اکسیژن‌رسانی کردن

形容词

اکسیژنه
اکسیدی
هوازی

相关

هوا
گاز
تنفس
ریه
اتمسفر

如何使用

frequency

Very common in health, science, and environmental discussions.

常见错误
  • Pronouncing it like English 'Oxygen'. ok-si-ZHEN

    The stress and the 'zh' sound are different in Persian.

  • Saying 'یک اکسیژن' (one oxygen). کمی اکسیژن / یک کپسول اکسیژن

    Oxygen is a mass noun and cannot be counted directly.

  • Using 'ج' instead of 'ژ'. اکسیژن

    While some dialects might say 'oksijen' with a 'j', 'zh' is the standard spelling and pronunciation.

  • Forgetting the Ezāfe in 'اکسیژن خالص'. اکسیژنِ خالص

    Nouns must be connected to adjectives with the 'e' sound.

  • Confusing 'اکسیژن' with 'گاز' (natural gas). گاز اکسیژن

    In a kitchen context, 'gāz' means fuel. Be specific if needed.

小贴士

The Final Stress

Always remember that Persian words are end-stressed. Say ok-si-ZHEN, not OK-si-zhen.

French Connection

If you know French or English, many scientific words in Persian will be familiar to you.

Ezāfe Power

Use the Ezāfe (short 'e' sound) to connect 'اکسیژن' to adjectives like 'pure' or 'fresh'.

The North

Iranians associate the Caspian Sea region with high oxygen and health.

Air vs Oxygen

Use 'havā' for general air and 'oksijen' for the specific gas or medical needs.

Three Dots

The letter 'ژ' has three dots. Don't confuse it with 'ز' (one dot) or 'ر' (no dots).

Medical Context

In a hospital, 'oksijen' is a critical word. Learn 'سطح اکسیژن' (oxygen level).

Compound Words

Many technical words start with 'اکسیژن-', like 'اکسیژن‌ساز' (oxygen generator).

Zen Oxygen

Think of Oxygen as the gas that brings you 'Zen' (ZHEN).

Crowded Rooms

If a room is stuffy, say 'اینجا اکسیژن کم است' to sound natural.

记住它

记忆技巧

Think of an 'Ox' (اکس - oks) that is 'Gen'-tle (ژن - zhen). The Ox needs Oxygen to stay gentle!

视觉联想

Imagine a bright blue 'O' balloon floating in a green forest. The 'O' is for Oksijen and the forest is full of it.

Word Web

هوا تنفس ریه درخت حیات گاز خالص بیمارستان

挑战

Try to use 'اکسیژن' in three different contexts today: health, nature, and a metaphorical one (like 'this coffee is my oxygen').

词源

Borrowed from French 'oxygène', which was coined by Antoine Lavoisier in 1777.

原始含义: Derived from Greek 'oxys' (acid) and 'geinomai' (engender), as it was mistakenly believed to be an essential component of all acids.

Indo-European (via French loanword into Persian).

文化背景

No specific sensitivities; it is a neutral scientific term.

English speakers use 'oxygen' similarly, but Persian speakers use 'air' (havā) more frequently in casual settings where an English speaker might still use 'oxygen'.

The poem 'Seday-e Pay-e Ab' by Sohrab Sepehri (mentions air and breathing). Modern health campaigns in Tehran regarding 'Smog Days'. Persian translations of Jules Verne's 'Around the World in Eighty Days'.

在生活中练习

真实语境

Medical

  • اکسیژن خون
  • ماسک اکسیژن
  • کپسول اکسیژن
  • افت اکسیژن

Environmental

  • تولید اکسیژن
  • هوای پاک
  • جنگل‌کاری
  • آلودگی هوا

Scientific

  • مولکول اکسیژن
  • عدد اتمی
  • واکنش شیمیایی
  • اکسیداسیون

Sports

  • ظرفیت اکسیژن
  • تمرین هوازی
  • نفس عمیق
  • کوهنوردی

Metaphorical

  • مثل اکسیژن
  • نفس تازه
  • حیات‌بخش
  • بدون اکسیژن ماندن

对话开场白

"آیا می‌دانستی که اقیانوس‌ها بیشتر از جنگل‌ها اکسیژن تولید می‌کنند؟"

"به نظر شما چرا سطح اکسیژن در شهرهای بزرگ انقدر پایین است؟"

"آیا تا به حال در کوهنوردی با مشکل کمبود اکسیژن روبرو شده‌اید؟"

"فکر می‌کنید زندگی در سیاره‌ای بدون اکسیژن چگونه خواهد بود؟"

"چگونه می‌توانیم میزان اکسیژن خانه‌مان را با گیاهان افزایش دهیم؟"

日记主题

درباره زمانی بنویسید که در طبیعت بودید و احساس کردید اکسیژن تازه به شما جان دوباره داده است.

اگر اکسیژن برای یک روز تمام شود، چه اتفاقی برای دنیا می‌افتد؟ توصیف کنید.

چرا اکسیژن برای سلامتی روان ما به اندازه سلامتی جسممان مهم است؟

نقش درختان در تولید اکسیژن و وظیفه ما در قبال آن‌ها چیست؟

یک استعاره جدید با استفاده از کلمه اکسیژن برای توصیف عشق یا آزادی بسازید.

常见问题

10 个问题

No, it is a loanword from French ('oxygène'). However, it is the standard and only word used for the element in modern Persian.

You say 'کپسول اکسیژن' (kapsul-e oksijen). 'Kapsul' is also a loanword.

Yes, metaphorically. People often say 'برویم یکم اکسیژن بخوریم' (Let's go eat/get some oxygen) to mean getting fresh air.

It is simply called 'O' or 'نشانه اکسیژن' (the symbol of oxygen).

It is 'اکسیژن خون' (oksijen-e khun).

No, the 'zh' (ژ) sound is a native Persian sound, though it's less common than 'z' or 'j'.

Only if it's a specific, definite amount of oxygen you are referring to. For general statements, you don't need it.

It is 'اکسیژن‌ها', but it is almost never used because oxygen is a mass noun.

It is 'ماسک اکسیژن' (māsk-e oksijen).

No, you must use a helper verb like 'اکسیژن‌رسانی کردن' (to oxygenate).

自我测试 98 个问题

writing

یک جمله درباره اهمیت اکسیژن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

چرا درختان برای شهر مهم هستند؟ (از کلمه اکسیژن استفاده کنید)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

کلمه 'اکسیژن' را با تلفظ صحیح تکرار کنید.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

گوش دهید و کلمه را بنویسید: [Audio: Oksijen]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 98 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!