آسیب دیده
Injured or damaged.
- Physical Context
- When referring to people or animals, it signifies that they have sustained an injury. For instance, in a sports context, a player who has twisted their ankle is described as آسیب دیده.
- Material Context
- When applied to objects like cars, buildings, or electronic devices, it indicates that the item is no longer in its original, perfect state due to an external force or accident.
پس از زلزله، بسیاری از ساختمانهای قدیمی آسیب دیده بودند. (After the earthquake, many old buildings were damaged.)
او به بافتهای آسیب دیده بدن کمک میکند. (It helps the damaged tissues of the body.)
- Degree of Damage
- To specify the extent of damage, you can use intensifiers like شدیداً (severely) or جزئی (slightly). Example: او شدیداً آسیب دیده است (He is severely injured).
- Syntactic Flexibility
- You can use it to describe abstract concepts as well. For instance, اعتبارِ آسیب دیده (damaged reputation) or روحِ آسیب دیده (damaged soul/spirit). This shows that the word is not limited to physical cracks or bruises.
کتابهای آسیب دیده را به کتابخانه برگردانید. (Return the damaged books to the library.)
تیمهای امدادی به کمک آسیبدیدگان شتافتند. (Rescue teams rushed to help the victims.)
- Insurance and Legal
- This word is crucial in legal and insurance documents. When filling out a car accident report, you must list the قسمتهای آسیب دیده (damaged parts) to determine the compensation. The word carries a certain legal weight that 'broken' does not.
او به دلیل پای آسیب دیده نتوانست در مسابقه شرکت کند. (He couldn't participate in the race due to his injured foot.)
- Verb Confusion
- Another mistake is confusing the adjective with the verb. Learners often say او آسیب دیده کرد (He did damage) instead of او آسیب دید (He was damaged/injured) or او آسیب زد (He caused damage). Remember that 'آسیب دیده' is the state, while 'آسیب دیدن' is the experience.
اشتباه: دست من خراب شده است. (Wrong: My hand is broken/not working like a machine.)
درست: دست من آسیب دیده است. (Correct: My hand is injured.)
- Grammar of Plurals
- When referring to people collectively, learners sometimes forget to use the human plural ending -ān. Instead of آسیب دیدهها (which is okay in casual speech), formal Persian prefers آسیبدیدگان (āsib-didegān). This small change significantly elevates the level of your Persian.
اشتباه: او از ناحیه سر صدمه دیدن است. (Wrong: He is 'to see damage' in the head area.)
درست: او از ناحیه سر آسیب دیده است. (Correct: He is injured in the head area.)
- Medical Alternatives
- In a hospital or news report about an accident, you will hear مصدوم (masdoom) or مجروح (majrooh). 'مصدوم' is typically used for general injuries (like in a car crash or sports), while 'مجروح' is often reserved for those wounded in war or by weapons (related to 'جراحت' or wound).
- Technical Alternatives
- For machinery or products, معیوب (ma'yoob) meaning 'defective' or 'faulty' is a great alternative. If a product came from the factory with a problem, it is معیوب, but if you dropped it and it broke, it is آسیب دیده.
تفاوت:
- او مصدوم شد. (He was injured - athletic/accident context)
- او آسیب دیده است. (He is injured - general state)
- Comparison of Intensity
-
相关内容
更多health词汇
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2身体中可以通过收缩产生运动的组织。肌肉对于力量和运动至关重要。
عضله
A2肌肉。肌肉对人体运动至关重要。
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2这种病的症状是什么? (What are the symptoms of this disease?)
عمل
A1外科手术;操作。 “他做了手术” 翻译为 “او عمل کرد”。
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1通常,一般而言。
عمیقاً
B1我深感(amighan)抱歉。 (I am deeply sorry.)
评论 (0)
登录后评论探索我们的学习内容
语言
词汇
短语
语法规则
我们会使用登录、安全和偏好设置所必需的 Cookie。只有在您同意后,才会启用可选分析。
安装 SubLearn
添加到主屏幕,获得更快、类似应用的体验
登录 创建账号
Fastest option