At the A1 level, you can think of 'ba ajaleh' as a simple way to say 'fast' or 'in a hurry.' It is made of two small words: 'ba' (with) and 'ajaleh' (hurry). You use it when you want to show that someone is moving quickly because they don't have much time. For example, if you are late for your Persian class, you might walk 'ba ajaleh.' In your sentences, just put it right before the action word (the verb). If you say 'Man ba ajaleh raftam,' it means 'I went in a hurry.' It is a very useful phrase because it helps you explain why you are doing something quickly. You will hear it a lot in simple stories or when people are talking about their daily routines, like eating breakfast or going to school. Don't worry about the grammar too much; just remember that 'ba' and 'ajaleh' always go together to mean 'hurriedly.' It is one of the first adverbs you should learn because it is so common in everyday life.
As an A2 learner, you are starting to build longer sentences, and 'ba ajaleh' is a great tool for that. You can use it to add more detail to your actions. Instead of just saying 'I ate,' you can say 'I ate in a hurry' (Man ba ajaleh ghaza khordam). This tells the listener more about your situation. You should also know that 'ajaleh' is a noun that means 'haste.' When you add 'ba' (with) to it, it becomes an adverb. Another important thing at this level is the phrase 'ajaleh daram,' which means 'I am in a hurry.' Notice the difference: 'ba ajaleh' describes *how* you do something, but 'ajaleh daram' describes *how you feel* or your current state. You will often hear people say 'Bebakhshid, ajaleh daram' (Excuse me, I'm in a hurry) when they need to leave a conversation quickly. Practice using it with common verbs like walking, writing, and speaking. It will make your Persian sound much more natural and less like a textbook.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ba ajaleh' in various tenses and sentence structures. You can start using it in complex sentences with conjunctions like 'chon' (because) or 'vali' (but). For example: 'Chon diram shodeh bood, ba ajaleh az khaneh kharej shodam' (Because I was late, I left the house in a hurry). You should also be aware of its synonyms like 'be-sor'at' (quickly) and begin to understand when to use which. 'Ba ajaleh' often implies a bit of stress or a lack of time, whereas 'be-sor'at' is more about the physical speed. At this level, you might also encounter the word in news reports or simple articles. You should also start noticing the cultural context; Iranians often use 'ba ajaleh' as a polite way to excuse themselves from long social interactions. Mastering this phrase helps you navigate social situations more smoothly. Try to use it in your writing to describe characters' feelings and motivations.
At the B2 level, you should master the nuances of 'ba ajaleh' and its more sophisticated alternatives. You understand that while 'ba ajaleh' is the standard conversational choice, words like 'shataban' or 'sarasimeh' provide more specific imagery. You should be able to use 'ba ajaleh' to describe not just physical movement, but also mental processes, like 'ba ajaleh tasmim gereftan' (to decide in a hurry). This level requires you to understand the idiomatic uses and the cultural weight of the word. For instance, you know that 'haste is the devil's work' (ajaleh kare sheytan ast) is a common proverb, and you can use this knowledge to add depth to your conversations. You should also be able to modify the phrase with intensifiers and use it correctly in formal writing, such as business emails or essays, to explain a lack of detail or a quick response. Your placement of the adverb should be instinctive, usually right before the verb or at the start of the sentence for emphasis. You are also expected to distinguish between 'ba ajaleh' and 'ajool' (the adjective for a person).
For C1 learners, 'ba ajaleh' is a basic building block that you can now contrast with a wide array of synonyms to achieve precise rhetorical effects. You should be able to analyze its use in classical and modern literature, where it might be used to symbolize the frantic pace of modernity or a character's internal turmoil. At this level, you should be proficient in using related forms like 'ta'jil' (acceleration/haste) in formal contexts. You can use 'ba ajaleh' sarcastically or ironically in complex social settings. Your understanding of the word should include its etymological roots and its relationship with other words in the same semantic field. You should also be able to use it in high-level discussions about sociology or psychology, describing the 'culture of haste' in modern urban environments. In your own writing, you use 'ba ajaleh' sparingly, opting for more descriptive or specific adverbs when the context demands it, but you recognize its power as a universal and highly functional phrase in spoken Persian.
At the C2 level, your mastery of 'ba ajaleh' is complete, encompassing its most subtle connotations and literary applications. You can use it to discuss the philosophical implications of time and haste in Persian thought. You are aware of how the phrase has evolved over time and how it is used across different Persian dialects (Dari, Tajiki, Tehrani). You can effortlessly switch between 'ba ajaleh' and its most obscure synonyms to suit any possible register, from the most formal academic lecture to the most casual street slang. You understand the rhythmic and prosodic role the phrase plays in Persian poetry and prose. For you, 'ba ajaleh' is not just a vocabulary item, but a tool for nuanced expression that you can manipulate to create specific moods or to signal subtle social cues. You can provide detailed explanations to others about the difference between 'haste' (ajaleh) and 'speed' (sor'at) from a linguistic and cultural perspective. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, characterized by perfect timing, placement, and contextual appropriateness.

با عجله 30秒了解

  • Used to describe actions done in a rush.
  • Combines 'ba' (with) and 'ajaleh' (haste).
  • Essential for explaining why you are moving fast.
  • Common in both formal and informal Persian.

The Persian adverbial phrase با عجله (pronounced 'ba ajaleh') is a cornerstone of daily communication in the Persian-speaking world. It is composed of two distinct parts: the preposition ba (meaning 'with') and the noun ajaleh (meaning 'haste', 'hurry', or 'speed'). Together, they function as an adverb of manner, describing how an action is performed. When you use this phrase, you are indicating that someone is doing something in a rush, often because they are late, eager, or under pressure. In the context of Iranian culture, where social interactions can sometimes be long and leisurely due to customs like Ta'arof, the use of با عجله often signals a necessary break from formality to attend to an urgent matter. It conveys a sense of kinetic energy and temporal pressure. For instance, if you are leaving a gathering early, you might apologize by saying you are in a hurry. The word ajaleh itself finds its roots in Arabic, but it has been fully integrated into Persian for centuries, appearing in classical poetry and modern street slang alike. It is not merely about physical speed—which might be better described by the word sari' (fast)—but rather about the psychological state of being hurried. It implies a lack of time. You might walk sari' (fast) for exercise, but you walk ba ajaleh because you are about to miss your train. This distinction is vital for intermediate learners to grasp. Using this phrase correctly shows that you understand the motivation behind the speed, not just the speed itself.

Grammatical Composition
The phrase is a prepositional phrase acting as an adverb. It is invariable, meaning it does not change based on the gender or number of the subject.

او با عجله صبحانه‌اش را خورد و رفت.

Translation: He ate his breakfast in a hurry and left.

In a professional setting, با عجله might be used to describe a project that was completed too quickly, perhaps implying that quality was sacrificed for speed. In a domestic setting, it describes the frantic morning routine of parents getting children ready for school. It is a highly versatile phrase that fits into almost any context where time is the primary constraint. Furthermore, the concept of 'ajaleh' is often contrasted with 'sabr' (patience). While 'sabr' is seen as a virtue in many Persian proverbs, 'ajaleh' is often viewed as the source of mistakes, as seen in the famous saying 'Ajaleh kare sheytan ast' (Haste is the devil's work). Therefore, when you use this phrase, you are often describing a state that is slightly chaotic or less than ideal. It is common to hear it in news reports when describing people fleeing a scene, or in novels to build tension. The phrase can also be modified with intensifiers; for example, خیلی با عجله (very hurriedly) or کمی با عجله (somewhat hurriedly). Understanding the weight of this word allows a speaker to navigate the nuances of Persian social dynamics, where acknowledging one's haste is often a polite way to excuse a lack of traditional etiquette or a brief interaction.

Cultural Nuance
In Iran, being 'ba ajaleh' is often used as a socially acceptable excuse to bypass lengthy greetings.

چرا اینقدر با عجله صحبت می‌کنی؟

Translation: Why are you speaking so hurriedly?

To reach a 600-word depth, we must also consider the synonyms that surround this word. While با عجله is the most common, words like سراسیمه (sarasimeh) imply a level of panic or being 'frantic' that با عجله does not necessarily carry. Someone who is با عجله might just be efficient, whereas someone who is سراسیمه is clearly distressed. In academic writing, you might encounter به‌سرعت (be-sor'at), which translates to 'rapidly'. However, in a coffee shop or a taxi, با عجله is your best friend. If you tell a taxi driver 'Man ba ajaleh hastam' (I am in a hurry), they will understand that you need them to find the quickest route possible. This phrase acts as a functional tool for survival in the fast-paced urban environments of cities like Tehran, Shiraz, or Isfahan. It is also worth noting that the phrase can be used sarcastically. If someone is taking a very long time to do a simple task, a friend might ask, 'Ba ajaleh?!' to mock their slowness. This level of linguistic flexibility makes it a vital addition to any B2 learner's vocabulary. By mastering this phrase, you move beyond simple verbs and begin to describe the 'how' and 'why' of human behavior in Persian.

Usage in Media
Often used in movie titles or news headlines to indicate urgent events or breaking news situations.

نامه را با عجله نوشت و امضا کرد.

Translation: He wrote and signed the letter in a hurry.

Using با عجله correctly in a sentence requires an understanding of Persian word order, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). As an adverbial phrase, با عجله usually precedes the verb it modifies. For example, in the sentence 'Ali ba ajaleh raft' (Ali went in a hurry), the adverb sits right before the verb 'raft'. However, Persian is a relatively flexible language when it comes to the placement of adverbs for emphasis. You could place it at the beginning of the sentence: 'Ba ajaleh, Ali az khaneh kharej shod' (In a hurry, Ali exited the house). This shifts the focus from Ali to the state of his departure. For a B2 learner, varying the position of this phrase can help make your speech sound more natural and sophisticated. It is also important to note that با عجله does not require any special conjugation. It remains the same whether the subject is 'I', 'you', 'they', or 'we'. This makes it a very 'low-maintenance' but high-impact vocabulary item. When using it with compound verbs, which are very common in Persian, the adverb usually stays outside the verb components. For example, with the verb 'tasmim gereftan' (to decide), you would say 'ba ajaleh tasmim gereft' (he decided in a hurry). This structure is consistent across most verb types.

Common Verb Pairings
Often paired with movement verbs like raftan (to go), davidan (to run), and amadan (to come), as well as cognitive verbs like neveshtan (to write) or goftan (to say).

آن‌ها با عجله وسایلشان را جمع کردند.

Translation: They packed their things in a hurry.

In more complex sentences involving multiple clauses, با عجله should be placed within the clause it describes. If you say, 'He was eating while he was walking in a hurry,' you would say 'Dar hali ke ba ajaleh raht miraft, ghaza mikhorad.' Here, the adverb specifically modifies the 'walking' part of the sentence. Another interesting usage is as a standalone response. If someone asks why you are running, you can simply shout 'Ba ajaleh!' as you pass by, and the meaning is perfectly clear. This demonstrates the phrase's utility as a condensed piece of information. For learners, it is also useful to practice using it with negative verbs. 'Ba ajaleh tasmim nagir' means 'Do not decide in a hurry.' This is a common piece of advice in Persian culture. The phrase can also be used to describe the manner of inanimate objects in a metaphorical sense, such as 'The clouds moved across the sky in a hurry' (Abr-ha ba ajaleh dar aseman harakat mikardand), though this is more common in literature than in daily speech. To truly master the sentence structure, one should also practice adding adjectives to the noun ajaleh. You can say با عجله‌ای زیاد (with great haste). This adds a layer of intensity to the description. The 'i' at the end of ajaleh here is the indefinite 'ye', which combined with the adjective 'ziyad' (much/great), creates a more descriptive adverbial phrase.

Sentence Placement
While usually before the verb, placing it at the very start of a sentence adds a dramatic or emphatic tone.

با عجله از پله‌ها پایین آمد تا به اتوبوس برسد.

Translation: He came down the stairs in a hurry to catch the bus.

Furthermore, با عجله can be used in questions. 'Chera ba ajaleh rafti?' (Why did you leave in a hurry?). This is a standard way to inquire about someone's sudden departure. In formal writing, such as a business email, you might use it to explain a brief response: 'In email ra ba ajaleh minevisam' (I am writing this email in a hurry). This sets expectations for the recipient regarding potential typos or lack of detail. For learners, it is a 'safe' phrase because it is socially neutral—it is neither too slangy for a boss nor too formal for a friend. It bridges the gap between different registers of the language perfectly. As you progress toward C1 and C2 levels, you will start to see this phrase replaced by more specific terms like 'shatab-zadeh' (hastily/agitatedly), but even for native speakers, با عجله remains the workhorse of the language. It is reliable, clear, and universally understood across all Persian dialects, including Dari in Afghanistan and Tajiki in Tajikistan, though the pronunciation might vary slightly. Practicing this phrase in various tenses—past, present, and future—is a great way to solidify your grasp of Persian adverbial usage.

Register Flexibility
It works equally well in a formal letter, a news broadcast, or a casual text message to a sibling.

نباید با عجله قضاوت کنیم.

Translation: We should not judge in a hurry (make hasty judgments).

If you were to spend a single day in a bustling city like Tehran, you would likely hear the phrase با عجله dozens of times. One of the most common places is in the transit system. At a metro station, you might hear a commuter telling someone over the phone, 'Man ba ajaleh daram miram sare kar' (I'm going to work in a hurry). In the chaotic traffic of the capital, taxi drivers often use it to describe the behavior of other drivers: 'Bebin chetori ba ajaleh ranandegi mikone!' (Look how hurriedly he is driving!). It is a word that captures the pulse of modern Iranian life, which is often a race against time and traffic. Another very common setting is the marketplace or 'Bazar'. Merchants might use it to encourage a quick sale, or a customer might use it to explain why they can't stay for the customary tea: 'Bebakhshid, ba ajaleh hastam, bayad beram' (Excuse me, I'm in a hurry, I must go). This use of the phrase is a vital social lubricant; it allows one to be brief without being perceived as rude. It acknowledges the importance of the other person while stating a practical limitation. You will also hear it in every Iranian household, especially in the mornings. Parents urging their children to get ready, or spouses reminding each other of an appointment, will frequently use با عجله to inject a sense of urgency into the environment.

Daily Life Scenarios
Commonly heard in airports, train stations, morning routines, and during busy shopping hours in the bazaar.

او با عجله از پله‌های برقی بالا رفت.

Translation: He went up the escalators in a hurry.

Beyond physical locations, you will encounter با عجله frequently in Persian media. In Iranian cinema and television dramas, this phrase is often used to create suspense. A character might arrive با عجله to deliver life-changing news, or leave با عجله to escape a dangerous situation. Screenwriters use it to dictate the tempo of a scene. Similarly, in news broadcasts, journalists use it to describe emergency responses: 'Niroohaye emdadi ba ajaleh be mahal-e hadese residand' (The rescue forces arrived at the scene of the accident in a hurry). In literature, modern Persian authors use it to describe the frantic nature of contemporary life, often contrasting it with the slower, more traditional pace of the past. It serves as a linguistic marker for the 'modern condition'. Even in sports commentary, you might hear a commentator say a player made a pass با عجله, suggesting it was rushed and perhaps inaccurate. This variety of contexts—from the mundane morning commute to the high-stakes world of emergency services—proves that با عجله is an essential tool for any learner. It is a word that lives in the streets, in the homes, and on the screens of the Persian-speaking world. Understanding where you hear it helps you understand the cultural heartbeat of the regions where Persian is spoken.

Professional Context
In offices, it's used to describe 'urgent' tasks or 'rushed' meetings that need to happen immediately.

مدیر با عجله وارد اتاق شد.

Translation: The manager entered the room in a hurry.

Furthermore, if you listen to Persian podcasts or radio shows, you will hear speakers use با عجله to summarize events. 'Ba ajaleh gozashtan' (to pass by hurriedly) is a common way to describe how time seems to fly when one is busy. In the realm of social media, captions often use this phrase to explain why a photo is blurry or why a post is short: 'In aks ro ba ajaleh gereftam' (I took this photo in a hurry). It acts as a universal disclaimer. Even in religious or philosophical discourses, you might hear it used to describe the transience of life—how we all move با عجله toward the end of our days. This breadth of usage ensures that no matter what your interest is—be it business, art, daily life, or philosophy—you will encounter this phrase. For a B2 learner, recognizing it in these various environments is the first step toward internalizing it. The next step is using it yourself in these same contexts. Try saying it next time you are late for a Persian class; your teacher will appreciate the natural use of the language. It shows you aren't just translating from English, but are actually 'thinking' in the rhythms of Persian life.

Travel Tip
If you are in a Persian-speaking country and need to get through a crowd, saying 'bebakhshid, ba ajaleh hastam' is very effective.

خبرنگار با عجله سوالاتش را پرسید.

Translation: The reporter asked his questions in a hurry.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning با عجله is confusing it with the adjective sari' (fast) or the adverb be-sor'at (quickly). While they are related, they are not always interchangeable. Sari' describes the speed of an object or action, while با عجله describes the state of the person performing the action. For example, a car can be sari', but a car cannot be با عجله (unless you are personifying it). Only the driver can be با عجله. Another common error is the omission of the preposition ba. Some learners might try to use ajaleh alone as an adverb, saying 'Man ajaleh raftam,' which is grammatically incorrect. You must include 'ba' to turn the noun into an adverbial phrase. It's like saying 'I went haste' instead of 'I went with haste' in English. A third mistake involves the placement of the phrase in the sentence. While Persian is flexible, placing با عجله after the verb (e.g., 'Man raftam ba ajaleh') sounds very non-native and clunky, as if you are translating directly from English 'I went in a hurry.' In Persian, the adverb should almost always come before the verb.

Mistake: Adjective vs. Adverb
Using 'sari' (fast) when you mean 'ba ajaleh' (hurriedly). 'Sari' is about velocity; 'ba ajaleh' is about the feeling of being rushed.

Incorrect: او سریعاً از اتاق خارج شد (when they meant he was in a rush).
Correct: او با عجله از اتاق خارج شد.

Another nuance that learners often miss is the difference between با عجله and عجله داشتن (to be in a hurry). با عجله is an adverb used to describe an action, while عجله داشتن is a verb phrase used to describe a state. If you want to say 'I am in a hurry,' you should say 'Man ajaleh daram,' not 'Man ba ajaleh hastam.' While the latter is occasionally heard and understood, the former is the standard way to express that state. Confusing these two can make your Persian sound a bit 'robotic'. Furthermore, learners sometimes over-rely on با عجله and fail to use more descriptive words when appropriate. For instance, if someone is rushing because they are scared, سراسیمه (sarasimeh) is a much better choice. If they are rushing because they are efficient, به‌سرعت (be-sor'at) might be more flattering. Using با عجله for every instance of speed can make your vocabulary seem limited. Finally, be careful with the pronunciation of 'ajaleh'. Some learners accidentally pronounce it like 'ajale' (without the 'h' sound at the end), but that final 'h' (which is actually a silent 'e' sound in modern Tehrani Persian, but represented by the letter 'heh') is important for the flow of the sentence, especially when followed by other words.

Mistake: Word Order
Putting the adverb at the end of the sentence. Keep it before the verb for natural-sounding Persian.

Clunky: من غذا خوردم با عجله.
Natural: من با عجله غذا خوردم.

To reach the 600-word threshold, let's explore the social 'mistake' of using با عجله. In very formal Persian gatherings, announcing that you are با عجله too abruptly can be seen as slightly dismissive of the host's hospitality. The 'correct' way to use the phrase in these settings is to wrap it in layers of politeness (Ta'arof). Instead of just saying 'I'm in a hurry,' one might say, 'Bebakhshid, kheyli mazerat mikham, chon yek kami ba ajaleh hastam bayad rahs-pari konam' (Excuse me, I apologize very much, because I am a little bit in a hurry, I must set out). Failing to use these polite buffers is a common cultural mistake for learners. Additionally, in written Persian, some students confuse عجله (haste) with عجله (the name of a place or a similar sounding word in other languages). Always ensure the spelling is correct—'ayn', 'jim', 'lam', 'heh'. Misspelling it can completely change the meaning or make the sentence unintelligible. By being aware of these grammatical, lexical, and social pitfalls, you can use با عجله with the confidence of a native speaker and avoid the most common traps that catch beginners and intermediate students alike.

Mistake: Omission of 'Ba'
'Ba' is the engine that turns the noun 'ajaleh' into an adverb. Never leave it out when describing how an action is done.

او با عجله نامه‌اش را نوشت.

Translation: He wrote his letter in a hurry.

While با عجله is incredibly useful, a B2 learner should start incorporating alternatives to make their Persian more precise and colorful. The most direct synonym is شتابان (shataban). This word is slightly more literary and is often used in stories or formal descriptions. While با عجله feels like a person running to catch a bus, شتابان feels like a character in a poem rushing toward their beloved. Another alternative is به‌سرعت (be-sor'at), which literally means 'with speed'. This is more neutral and is often used in technical or professional contexts. For example, 'The computer processed the data be-sor'at.' You wouldn't use با عجله there because the computer doesn't feel the 'stress' of being in a hurry. Then there is سریعاً (sari'an), which means 'immediately' or 'quickly'. This is very common in official commands or urgent requests, like 'Sari'an ba man tamas begirid' (Contact me immediately). It carries more authority than با عجله. For more frantic situations, use سراسیمه (sarasimeh), which translates to 'frantically' or 'pell-mell'. This implies a loss of control or extreme agitation.

Comparison: Ba Ajaleh vs. Shataban
'Ba Ajaleh' is conversational and everyday. 'Shataban' is poetic and formal. Use 'Ba Ajaleh' at the grocery store and 'Shataban' in your Persian literature essay.

او سراسیمه به دنبال کلیدهایش می‌گشت.

Translation: He was frantically looking for his keys.

If you want to describe someone who is habitually in a hurry, you can use the adjective عجول (ajool), meaning 'hasty' or 'impatient'. This is a personality trait. 'Ali adam-e ajooli ast' (Ali is a hasty person). This is different from با عجله, which describes a temporary state. Another useful phrase is فی‌الفور (fel-for), an Arabic-derived term meaning 'instantly' or 'on the spot'. This is often used in legal or very formal contexts. In contrast, if you want to describe the opposite of با عجله, you have several options. با حوصله (ba hoseleh) means 'patiently' or 'with care'. This is a high compliment in Persian culture. If someone cooks a meal با حوصله, it means they put love and time into it. Another antonym is به‌آرامی (be-arami), meaning 'slowly' or 'calmly'. Using these opposites in conversation can help highlight the speed of با عجله through contrast. For example, 'Hame ba ajaleh raftand, vali man ba hoseleh mandam' (Everyone left in a hurry, but I stayed patiently). This contrast is a hallmark of sophisticated language use.

Comparison: Ba Ajaleh vs. Be-Sor'at
'Ba Ajaleh' implies a human emotion or pressure. 'Be-Sor'at' is a physical description of velocity. You drive 'be-sor'at' on the highway, but you drive 'ba ajaleh' when you are late for a wedding.

او با شتاب از پله‌ها بالا رفت.

Translation: He went up the stairs with acceleration/haste.

To conclude this exploration of alternatives, let's look at some idiomatic ways to express haste. The phrase مثل فرفره (mesle ferfereh), meaning 'like a spinning top', is used to describe someone moving very fast and busily. While not a direct synonym for با عجله, it captures the same energy. Another one is یک‌نفس (yek-nafas), meaning 'in one breath', used for doing something without stopping. By learning these synonyms and alternatives, you move from a basic understanding of 'speed' to a nuanced grasp of Persian adverbial expression. You can choose the exact word that fits the mood, the register, and the specific type of haste you want to describe. This is what separates a B2 learner from a C1 speaker—the ability to choose the 'right' word among many similar ones. Whether you choose the common با عجله, the poetic شتابان, or the frantic سراسیمه, you are now equipped to describe the fast-paced world around you in rich, authentic Persian. Practice swapping these words in your daily sentences to see how they change the 'flavor' of what you are saying.

Antonym Highlight
'Yavash-yavash' (slowly/gradually) is the ultimate cultural and linguistic opposite of 'ba ajaleh'.

لطفاً با حوصله این کتاب را بخوان.

Translation: Please read this book patiently/thoroughly.

How Formal Is It?

趣味小知识

Despite its Arabic origin, the way 'ba ajaleh' is used as a prepositional adverb is a characteristically Persian grammatical structure. It is also interesting that the word for 'wheel' in Arabic (ajalah) comes from the same root, suggesting a conceptual link between circular motion and speed.

发音指南

UK /bɑː ædʒæˈle/
US /bɑ ædʒæˈle/
The primary stress is on the last syllable of 'ajaleh' (the 'le' part).
押韵词
حوصله (hoseleh) فاصله (faseleh) قافله (ghafeleh) ولوله (velveleh) زلزله (zelzeleh) مسئله (mas'aleh) سلسله (selseleh) مرحله (marhaleh)
常见错误
  • Pronouncing 'ajaleh' as 'a-jay-lee'. It should be 'a-ja-leh'.
  • Dropping the 'h' sound at the end, though in Tehrani Persian it is often a silent 'e' anyway.
  • Stressing the 'ba' instead of the 'ajaleh'.
  • Confusing the 'j' (jim) with a 'zh' (zhe) sound.
  • Making the 'a' sounds too long like 'father'; they should be shorter like 'apple'.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize once the two parts (ba + ajaleh) are known.

写作 3/5

Requires correct spelling of the Arabic root 'ayn-jim-lam'.

口语 2/5

Very common and easy to integrate into basic sentences.

听力 2/5

Clearly audible in speech, though sometimes spoken very quickly.

接下来学什么

前置知识

با (ba) - with رفتن (raftan) - to go تند (tond) - fast وقت (vaght) - time دیر (dir) - late

接下来学习

شتاب (shatab) - haste/acceleration سراسیمه (sarasimeh) - frantic حوصله (hoseleh) - patience قضاوت (ghazavat) - judgment تصمیم (tasmim) - decision

高级

تعجیل (ta'jil) استعجال (este'jal) شتاب‌زده (shatab-zadeh) فی‌الفور (fel-for) درنگ (derang)

需要掌握的语法

Adverbial Prepositional Phrases

Adding 'ba' to a noun like 'ajaleh' creates an adverb of manner.

Word Order: Adverb before Verb

In 'Ali ba ajaleh raft', the adverb precedes the verb.

Compound Verbs and Adverbs

Adverbs like 'ba ajaleh' sit outside the compound verb components.

Indefinite 'i' with Adverbs

'Ba ajaleh-i' can be used when an adjective follows (e.g., ba ajaleh-i ziyad).

Emphasis through Displacement

Moving 'ba ajaleh' to the start of the sentence for dramatic effect.

按水平分级的例句

1

او با عجله به مدرسه رفت.

He went to school in a hurry.

Simple Subject + Adverb + Prepositional Phrase + Verb.

2

من با عجله غذا خوردم.

I ate food in a hurry.

The adverb 'ba ajaleh' comes before the verb 'khordam'.

3

سارا با عجله آمد.

Sara came in a hurry.

Short sentence showing the adverb modifying a single verb.

4

آن‌ها با عجله بازی کردند.

They played in a hurry.

Plural subject with the same adverbial form.

5

او با عجله کتاب را خواند.

He read the book in a hurry.

The adverb modifies the action of reading.

6

ما با عجله از خانه خارج شدیم.

We left the house in a hurry.

Compound verb 'kharej shodan' with the adverb.

7

علی با عجله نامه را نوشت.

Ali wrote the letter in a hurry.

Direct object 'nameh' is placed before the adverb.

8

سگ با عجله دوید.

The dog ran in a hurry.

Adverb used with an animal subject.

1

چرا با عجله داری می‌روی؟

Why are you going in a hurry?

Interrogative sentence with present continuous tense.

2

او با عجله وسایلش را جمع کرد.

He packed his things in a hurry.

Use of 'ba ajaleh' with a compound verb 'jam' kardan'.

3

من با عجله به او زنگ زدم.

I called him in a hurry.

The adverb modifies the action of calling.

4

آن‌ها با عجله از ماشین پیاده شدند.

They got out of the car in a hurry.

Compound verb 'piyadeh shodan' used with the adverb.

5

او با عجله جواب داد و رفت.

He answered in a hurry and left.

Two actions connected by 'va', both influenced by the haste.

6

لطفاً با عجله کار نکن.

Please do not work in a hurry.

Imperative negative sentence.

7

او با عجله از پله‌ها پایین آمد.

He came down the stairs in a hurry.

Spatial prepositional phrase 'az palleh-ha' followed by the adverb.

8

ما با عجله صبحانه خوردیم تا به قطار برسیم.

We ate breakfast in a hurry to catch the train.

Complex sentence with a purpose clause starting with 'ta'.

1

او با عجله تصمیم گرفت و حالا پشیمان است.

He decided in a hurry and is now regretful.

Using the adverb to describe a mental action with consequences.

2

چون دیر شده بود، با عجله لباس پوشیدم.

Because it was late, I got dressed in a hurry.

Subordinate clause of reason 'chon...' followed by the main clause.

3

او با عجله نامه‌ای نوشت و روی میز گذاشت.

He wrote a letter in a hurry and put it on the table.

Sequential actions in the past tense.

4

خبرنگار با عجله سوالاتش را از وزیر پرسید.

The reporter asked the minister his questions in a hurry.

More formal context with a direct and indirect object.

5

با عجله از خیابان رد شد بدون اینکه به اطراف نگاه کند.

He crossed the street in a hurry without looking around.

Use of 'bedun-e inke' (without) to add detail to the haste.

6

او با عجله وسایلش را در کیفش ریخت.

He threw his things into his bag in a hurry.

Descriptive verb 'rikhtan' (to pour/throw) modified by the adverb.

7

مدیر با عجله وارد جلسه شد و عذرخواهی کرد.

The manager entered the meeting in a hurry and apologized.

Professional context.

8

آن‌ها با عجله به سمت فرودگاه حرکت کردند.

They moved towards the airport in a hurry.

Directional prepositional phrase 'be samt-e...'.

1

نباید با عجله درباره دیگران قضاوت کنیم.

We should not judge others in a hurry.

Modal verb 'nabayad' with the adverb and infinitive.

2

او با عجله‌ای وصف‌ناپذیر به سمت خانه شتافت.

He rushed towards home with indescribable haste.

Adding an adjective 'vasf-napazir' to the noun 'ajaleh'.

3

این گزارش با عجله تهیه شده و اشتباهات زیادی دارد.

This report has been prepared in a hurry and has many mistakes.

Passive voice 'tahiyeh shodeh' modified by the adverb.

4

او با عجله از پله‌های لغزنده پایین رفت و زمین خورد.

He went down the slippery stairs in a hurry and fell.

Descriptive adjectives used alongside the adverbial phrase.

5

با عجله تمام مدارک را امضا کرد بدون اینکه آن‌ها را بخواند.

He signed all the documents in a hurry without reading them.

Emphasis by placing the adverb at the start of the sentence.

6

پزشک با عجله به اتاق عمل رفت.

The doctor went to the operating room in a hurry.

Specific professional terminology.

7

او با عجله چمدانش را بست چون تاکسی منتظر بود.

He closed his suitcase in a hurry because the taxi was waiting.

Causal clause providing the reason for the haste.

8

چرا همیشه با عجله کارهایت را انجام می‌دهی؟

Why do you always do your tasks in a hurry?

Use of 'hamisheh' (always) to describe a habit.

1

نویسنده با عجله پایان داستان را نوشت که باعث ضعف اثر شد.

The author wrote the end of the story in a hurry, which weakened the work.

Relative clause 'ke ba'es...' explaining the consequence.

2

او با عجله‌ای که داشت، متوجه حضور من نشد.

With the haste he had, he didn't notice my presence.

Noun phrase 'ajaleh-i ke dasht' used as a reason.

3

سیاستمداران نباید با عجله در مورد مسائل حساس تصمیم‌گیری کنند.

Politicians should not make decisions on sensitive issues in a hurry.

Formal vocabulary like 'tasmim-giri' and 'masa'el-e hassas'.

4

او با عجله از صحنه گریخت تا به دام نیفتد.

He fled the scene in a hurry so as not to get caught.

Use of 'ta' (so that) with a negative subjunctive verb.

5

با عجله‌ای که در رفتارش بود، می‌شد فهمید که چیزی را پنهان می‌کند.

By the haste in his behavior, one could tell he was hiding something.

Using the noun form to describe an atmosphere or trait.

6

او با عجله تمام پل‌های پشت سرش را خراب کرد.

He destroyed all the bridges behind him in a hurry (idiom).

Idiomatic usage.

7

کارگردان با عجله فیلم‌برداری را به پایان رساند تا به جشنواره برسد.

The director finished filming in a hurry to make it to the festival.

Compound verb 'be payan resandan' with the adverb.

8

او با عجله از میان جمعیت گذشت و ناپدید شد.

He passed through the crowd in a hurry and disappeared.

Descriptive movement through a crowd.

1

در دنیای مدرن، ما با عجله از کنار زیبایی‌های زندگی عبور می‌کنیم.

In the modern world, we pass by the beauties of life in a hurry.

Philosophical reflection using the adverb.

2

او با عجله‌ای وصف‌ناپذیر، گویی که از مرگی محتوم می‌گریزد، شتافت.

He rushed with indescribable haste, as if fleeing from a certain death.

Highly literary structure with similes and elevated vocabulary.

3

تصمیمات با عجله اتخاذ شده در دوران بحران، پیامدهای ناگواری دارند.

Decisions taken in a hurry during times of crisis have dire consequences.

Formal passive construction with 'attakhaz shodeh'.

4

او با عجله‌ای که ناشی از ترس بود، حقیقت را کتمان کرد.

With a haste stemming from fear, he concealed the truth.

Complex noun phrase as the subject/reason.

5

شعر او با عجله سروده شده بود و فاقد ظرافت‌های همیشگی بود.

His poem had been composed in a hurry and lacked his usual refinements.

Literary criticism context.

6

او با عجله از پله‌های ترقی بالا رفت اما به همان سرعت سقوط کرد.

He climbed the ladder of success in a hurry but fell just as quickly.

Metaphorical use of 'palleh-haye taraghi'.

7

با عجله‌ای که در کلامش بود، می‌خواست هر چه زودتر بحث را خاتمه دهد.

With the haste in his speech, he wanted to end the discussion as soon as possible.

Using haste to describe communication style.

8

تاریخ نشان داده است که معاهدات با عجله امضا شده، دوام چندانی ندارند.

History has shown that treaties signed in a hurry do not last long.

Historical/Academic register.

近义词

شتابان به‌سرعت سریعاً سراسیمه با شتاب تند فی‌الفور عجولانه

反义词

با حوصله به‌آرامی سر فرصت با درنگ

常见搭配

با عجله رفتن
با عجله خوردن
با عجله نوشتن
با عجله تصمیم گرفتن
با عجله آمدن
با عجله بستن
با عجله خواندن
با عجله پرسیدن
با عجله دویدن
با عجله قضاوت کردن

常用短语

خیلی با عجله

— In a very big hurry. Used when the urgency is extreme.

او خیلی با عجله از اینجا رفت.

کمی با عجله

— In a bit of a hurry. Used for minor urgency.

کمی با عجله صحبت می‌کرد.

با عجله‌ای که داشت

— Due to the hurry he/she was in. Used as a reason for an action.

با عجله‌ای که داشت، سلام نکرد.

چرا با عجله؟

— Why in a hurry? A common question asking for the reason for speed.

چرا با عجله داری می‌ری؟

با عجله تمام

— With total haste. A more emphatic way to describe a rush.

با عجله تمام وسایل را جمع کرد.

نه با عجله

— Not in a hurry. Used to tell someone to take their time.

آرام باش، نه با عجله.

با عجله و شتاب

— With haste and speed. A redundant phrase used for emphasis.

با عجله و شتاب به راه افتاد.

همیشه با عجله

— Always in a hurry. Describes a habitual behavior.

تو همیشه با عجله کار می‌کنی.

با عجله و سراسیمه

— Hurriedly and frantically. Describes a very stressed state.

با عجله و سراسیمه به خانه برگشت.

با عجله بی‌مورد

— With unnecessary haste. Used when someone is rushing without a good reason.

با عجله بی‌مورد کار را خراب کرد.

容易混淆的词

با عجله vs سریع

'Sari' is an adjective (fast), while 'ba ajaleh' is an adverb (hurriedly).

با عجله vs عجله داشتن

'Ajaleh daram' means 'I am in a hurry', whereas 'ba ajaleh' describes the action.

با عجله vs عجول

'Ajool' is a personality trait (hasty person), not a description of a single action.

习语与表达

"عجله کار شیطان است"

— Haste is the devil's work. A very famous proverb advising patience.

آرام باش، عجله کار شیطان است.

Common Proverb
"با عجله پل‌های پشت سر را خراب کردن"

— To burn one's bridges in a hurry. To act so quickly that you lose future options.

او با عجله تمام پل‌های پشت سرش را خراب کرد.

Metaphorical
"یک‌نفس و با عجله"

— In one breath and hurriedly. Doing something without stopping for a moment.

یک‌نفس و با عجله داستان را تعریف کرد.

Informal
"مثل فرفره با عجله چرخیدن"

— To spin like a top in a hurry. To be extremely busy and fast-moving.

مادرم مثل فرفره با عجله در آشپزخانه کار می‌کرد.

Colloquial
"با عجله به سیم آخر زدن"

— To reach the end of one's tether hurriedly and act rashly.

با عجله به سیم آخر زد و استعفا داد.

Slang
"عجله داشتن برای مرگ"

— To be in a hurry for death. Used to describe someone doing something very dangerous.

مگر برای مرگ عجله داری که اینطور رانندگی می‌کنی؟

Sarcastic
"با عجله آب در هاون کوبیدن"

— To beat water in a mortar hurriedly. To do a useless task quickly.

فقط داری با عجله آب در هاون می‌کوبی.

Literary/Idiomatic
"عجله در خیر"

— Haste in doing good deeds. An exception to the rule that haste is bad.

در کارهای خیر باید با عجله عمل کرد.

Religious/Moral
"با عجله از هول حلیم در دیگ افتادن"

— To fall into the pot out of eagerness for the stew. To make a mistake due to over-eagerness.

با عجله از هول حلیم در دیگ افتاد و همه چیز را لو داد.

Colloquial
"با عجله دست و پا زدن"

— To struggle or flail in a hurry. Trying too hard and too fast to solve a problem.

بی‌خود با عجله دست و پا نزن.

Informal

容易混淆

با عجله vs به‌سرعت

Both mean 'quickly'.

'Be-sor'at' is about velocity; 'ba ajaleh' is about the human feeling of being rushed.

موشک به‌سرعت حرکت کرد (Correct) / موشک با عجله حرکت کرد (Odd personification).

با عجله vs سراسیمه

Both describe fast movement.

'Sarasimeh' implies panic or extreme distress; 'ba ajaleh' can just be being late.

او سراسیمه از آتش فرار کرد.

با عجله vs تند

Both mean fast.

'Tond' is simpler and can also mean 'spicy' or 'sharp'.

تند راه نرو.

با عجله vs فوری

Both relate to time.

'Fori' means 'immediate' or 'urgent' (adjective); 'ba ajaleh' is the manner of action.

این یک کار فوری است.

با عجله vs شتابان

Direct synonyms.

'Shataban' is poetic and literary; 'ba ajaleh' is colloquial.

باد شتابان می‌وزید.

句型

A1

من با عجله [Verb].

من با عجله رفتم.

A2

چرا با عجله [Verb]؟

چرا با عجله می‌روی؟

B1

چون دیرم شده بود، با عجله [Verb].

چون دیرم شده بود، با عجله آمدم.

B2

نباید با عجله [Verb].

نباید با عجله تصمیم گرفت.

C1

با عجله‌ای که داشت، [Negative Clause].

با عجله‌ای که داشت، من را ندید.

C1

[Verb] با عجله باعث [Noun] می‌شود.

نوشتن با عجله باعث اشتباه می‌شود.

C2

با عجله‌ای وصف‌ناپذیر [Verb].

با عجله‌ای وصف‌ناپذیر شتافت.

C2

او با عجله [Metaphorical Action].

او با عجله پل‌های پشت سرش را خراب کرد.

词族

名词

عجله (ajaleh) - haste
تعجیل (ta'jil) - acceleration/speeding up
استعجال (este'jal) - requesting haste

动词

عجله کردن (ajaleh kardan) - to hurry
تعجیل کردن (ta'jil kardan) - to hasten/accelerate

形容词

عجول (ajool) - hasty/impatient
عجولانه (ajoolaneh) - hurried/rash

相关

شتاب (shatab) - speed/acceleration
سرعت (sor'at) - velocity
فوری (fori) - immediate
سریع (sari') - fast
تند (tond) - quick

如何使用

frequency

Extremely high in daily spoken and written Persian.

常见错误
  • Using 'ajaleh' without 'ba' as an adverb. با عجله

    In Persian, you need the preposition 'ba' to transform the noun 'ajaleh' into the adverbial phrase 'in a hurry'.

  • Saying 'Man ba ajaleh hastam' to mean 'I am in a hurry'. من عجله دارم

    'Ajaleh daram' (I have haste) is the idiomatic way to express the state of being in a hurry.

  • Placing 'ba ajaleh' after the verb. او با عجله رفت

    Persian adverbs typically precede the verb. Placing it after sounds like a direct translation from English.

  • Using 'ba ajaleh' for inanimate objects like a fast train. قطار سریع / به‌سرعت

    'Ba ajaleh' implies human intent or feeling. Use 'sari' or 'be-sor'at' for physical speed of objects.

  • Confusing 'ajaleh' (haste) with 'ajool' (hasty person). Ali ajool ast / Ali ba ajaleh raft

    'Ajool' is a permanent character trait; 'ba ajaleh' is for a specific action.

小贴士

Adverb Placement

Always try to place 'ba ajaleh' immediately before the verb for the most natural flow.

Social Excuse

Use 'ajaleh daram' to politely end a conversation that is going on too long.

Synonym Choice

Use 'sarasimeh' if the hurry is caused by fear or panic.

Intonation

Say 'ba ajaleh' slightly faster than the rest of the sentence to mirror the meaning.

Email Etiquette

Mentioning you wrote an email 'ba ajaleh' is a good way to apologize for potential typos.

Preposition 'Ba'

Never forget the 'ba'. Without it, 'ajaleh' is just a noun (haste) and doesn't work as an adverb.

Context Clues

If you hear 'ajaleh' in a taxi, the driver is likely talking about traffic or a passenger's request.

Adjective Form

Remember 'ajool' is for a person's character, not a specific action.

Devil's Work

Remember 'Ajaleh kare sheytan ast' to understand why Iranians might value patience.

Mnemonic

Link 'Ajaleh' to 'Agile'. You need to be agile when you are in a hurry.

记住它

记忆技巧

Think of 'Ba' as 'By' and 'Ajaleh' as 'Agile'. If you move in a hurry, you need to be 'Agile' to get 'By' everyone. 'Ba-Ajaleh'!

视觉联想

Imagine a person running with a giant clock under their arm. The clock says 'Ajaleh' on it. They are 'with' (ba) the clock/hurry.

Word Web

Speed Haste Late Urgent Quickly Impatience Pressure Rapid

挑战

Try to write three things you did با عجله this morning and three things you did با حوصله (patiently).

词源

The word 'ajaleh' originates from the Arabic root 'A-J-L' (ع ج ل), which pertains to the concept of speed, hastening, or lack of delay. It entered the Persian language following the Islamic conquest of Persia and has been a staple of the vocabulary for over a millennium.

原始含义: In Arabic, the root refers to a wheel or something that turns quickly, as well as the act of hurrying.

Semitic (root) integrated into Indo-European (Persian).

文化背景

Be careful not to sound too abrupt when using it with elders; always add a 'bebakhshid' (excuse me) first.

Similar to 'in a rush' or 'hurriedly', but carries more weight as a social excuse.

The proverb 'Ajaleh kare sheytan ast' (Haste is the devil's work). Frequent use in the lyrics of modern Iranian pop songs about leaving a lover. Commonly seen in the titles of Iranian news segments regarding 'breaking news'.

在生活中练习

真实语境

Commuting/Travel

  • با عجله به ایستگاه رفتن
  • با عجله رانندگی کردن
  • با عجله از ماشین پیاده شدن
  • با عجله به پرواز رسیدن

Work/Office

  • با عجله گزارش را نوشتن
  • با عجله تصمیم گرفتن
  • با عجله وارد جلسه شدن
  • با عجله ایمیل زدن

Eating/Daily Routine

  • با عجله غذا خوردن
  • با عجله لباس پوشیدن
  • با عجله مسواک زدن
  • با عجله آماده شدن

Social Situations

  • با عجله خداحافظی کردن
  • با عجله صحبت کردن
  • با عجله از مهمانی رفتن
  • با عجله عذرخواهی کردن

Emergency/Urgency

  • با عجله کمک خواستن
  • با عجله فرار کردن
  • با عجله به بیمارستان رفتن
  • با عجله زنگ زدن

对话开场白

"چرا امروز اینقدر با عجله هستی؟ اتفاقی افتاده؟"

"آیا تا به حال با عجله تصمیمی گرفتی که بعداً پشیمان شوی؟"

"به نظر تو چرا مردم در شهرهای بزرگ همیشه با عجله راه می‌روند؟"

"وقتی با عجله هستی، معمولاً چه چیزی را فراموش می‌کنی؟"

"آیا ترجیح می‌دهی با عجله کار کنی یا با حوصله؟"

日记主题

درباره روزی بنویسید که با عجله از خانه خارج شدید و یک چیز مهم را جا گذاشتید.

آیا ضرب‌المثل 'عجله کار شیطان است' در زندگی شما صدق می‌کند؟ مثالی بزنید.

تفاوت بین زندگی با عجله و زندگی با آرامش را از دیدگاه خود شرح دهید.

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که با عجله به یک قرار مهم می‌رود.

چگونه می‌توان در دنیای پر سرعت امروز، کمتر با عجله زندگی کرد؟

常见问题

10 个问题

Technically, no. You should use 'be-sor'at' or 'sari' for inanimate objects. 'Ba ajaleh' implies a human emotion or intention of being in a hurry. However, in poetic personification, it might be used.

'Ba ajaleh' is more common for physical actions (running, eating). 'Ajoolaneh' is often used for decisions or behaviors that are not just fast, but also rash or poorly thought out. For example, 'tasmim-e ajoolaneh' (a hasty decision).

The most natural way is 'Man ajaleh daram' (I have haste). You can say 'Man ba ajaleh hastam,' but it's less common.

It is an Arabic loanword that has been used in Persian for a very long time. It is fully integrated into the language.

No, it is actually a polite way to excuse yourself from a long conversation. Just make sure to say 'bebakhshid' (excuse me) first.

In informal speech, sometimes. But for correct grammar and a natural sound, it should come before the verb.

The most common opposite is 'ba hoseleh' (with patience/leisurely) or 'be-arami' (slowly).

Yes, it is perfectly acceptable in formal writing, although you might use 'shataban' or 'be-sor'at' for a more elevated tone depending on the context.

No, its primary meaning is haste or hurry. In Arabic, it can mean 'wheel', but that meaning is not used in Persian.

In modern Tehrani Persian, it is pronounced like a short 'e'. In more formal or regional dialects, you might hear a very slight 'h' sound.

自我测试 190 个问题

writing

Translate: I went in a hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: She ate in a hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Why are you in a hurry?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Don't hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: I was late, so I came in a hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: He wrote the letter in a hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: We should not judge in a hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: He decided in a hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: He fled the scene in a hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Haste is the devil's work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'ba ajaleh' and 'davidan' (to run).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'ba ajaleh' and 'amadan' (to come).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'ba ajaleh' and 'goftan' (to say).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'ba ajaleh' and 'tasmim' (decision).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'ba ajaleh' and 'emza' (signature).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Fast (adverb phrase).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: I am in a hurry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Very hurriedly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Hasty decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: Frantically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am going in a hurry' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He came in a hurry' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Why are you in a hurry?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I ate breakfast in a hurry.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain you are late and in a hurry.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone 'Don't write in a hurry.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We shouldn't judge in a hurry.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a story about a hasty decision.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use the proverb 'Ajaleh kare sheytan ast' in a sentence.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a frantic scene using 'sarasimeh'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Fast' (adverb).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I have haste.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He left hurriedly.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Hasty person.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Indescribable haste.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Bye, I'm in a hurry.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Don't do it in a hurry.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He spoke in a hurry.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Hasty work.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Frantically searching.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Man ba ajaleh raftam.' What did I do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ba ajaleh ghaza khord.' How did he eat?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chera ba ajaleh amadi?' What is the question?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ajaleh nakon.' What is the command?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ba ajaleh nameh ra nevesht.' What was written?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chon dir shod, ba ajaleh davidam.' Why did I run?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Nabayad ba ajaleh tasmim gereft.' What shouldn't we do in a hurry?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ba ajaleh az palleh-ha payin amad.' Where did he come from?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ajaleh kare sheytan ast.' What is the proverb?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Sarasimeh vared-e otagh shod.' How did he enter?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify 'ba ajaleh'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Man ajaleh daram.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ba ajaleh javab dad.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Tasmim-e ajoolaneh.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ba ajaleh-i vasf-napazir.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 190 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!