A1 verb #1,800 最常用 6分钟阅读

بیدار شدن

bidar shodan
At the A1 level, 'بیدار شدن' (bidār shodan) is taught as a basic daily routine verb. Learners focus on the present and past simple tenses to describe their morning schedule. The focus is on the literal meaning: the act of stopping sleep. You will learn to say 'I wake up at 7' (Man sā'at-e haft bidār mi-shavam). At this stage, it's crucial to understand that it's a compound verb and to keep the 'bidār' part separate from the 'shodan' part during conjugation. You will also learn to ask others 'When do you wake up?' (Key bidār mi-shavi?). The vocabulary is limited to simple time expressions and basic subjects like 'I', 'you', and 'he/she'.
At the A2 level, you begin to use 'بیدار شدن' in more complex sentences involving reasons and consequences. You might say 'I woke up because of the noise' (Bā sedā bidār shodam). You also start using it with modal verbs like 'must' or 'want' (Bāyad bidār shavam - I must wake up). The distinction between 'waking up' and 'getting up' (boland shodan) becomes more important here. You will also practice the imperative form to tell someone else to wake up, though usually in a friendly or familial context. You start to see the verb in short stories or simple news items about daily life in Iran.
At the B1 level, you move beyond the literal. You start to encounter 'بیدار شدن' in metaphorical contexts, such as 'waking up to a problem.' You will use more complex tenses like the present perfect (bidār shodeh-am) or the past continuous (dāshtam bidār mi-shodam). You can describe sleep patterns in more detail, using adverbs like 'suddenly' (nāgahān) or 'slowly' (be āramī). You also learn the transitive counterpart 'بیدار کردن' (to wake someone up) and can compare the two in conversation. Your ability to discuss the cultural importance of 'early rising' in Iranian society grows at this stage.
At the B2 level, 'بیدار شدن' is used in academic and professional discussions. You might read about 'the awakening of the conscience' (bidār shodan-e vejdān) or 'social awakening' (bidār-e ejtemā'i). You are expected to handle the verb in all subjunctive forms and complex conditional sentences (e.g., 'If I hadn't woken up early, I would have missed the meeting'). You understand the nuances between 'bidār shodan' and more formal synonyms like 'hoshyār shodan'. You can also discuss the etymology of the word 'bidār' and its roots in Middle Persian, showing a deeper linguistic connection.
At the C1 level, the verb is used with high-level precision in literature and rhetoric. You can analyze how poets like Rumi or Hafez use the concept of 'awakening' as a spiritual milestone. You are comfortable using the verb in passive constructions or as part of complex noun phrases (e.g., 'The process of awakening the masses'). You can distinguish between subtle shades of meaning in different registers, from the highly colloquial to the extremely formal/archaic. Your usage is natural, including the correct use of Persian idioms that involve the concept of being 'awake' or 'alert'.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'بیدار شدن'. You can use it to discuss complex philosophical theories of consciousness or historical movements (like the 'Enlightenment' or 'Islamic Awakening'). You can play with the word in creative writing, using it in puns or deep metaphors. You understand the subtle sociolinguistic implications of how the verb is conjugated in different Iranian dialects. You can lead a debate on the psychological aspects of 'waking up' and use the verb to express the finest nuances of human experience and cognitive shifts.

بیدار شدن 30秒了解

  • بیدار شدن means 'to wake up' in Persian, formed by 'bidār' (awake) and 'shodan' (to become).
  • It is an intransitive compound verb, used for the subject's own change of state from sleep.
  • Commonly used in daily routines (A1 level) and metaphorical contexts of awareness (B2+ levels).
  • Distinguished from 'boland shodan' (getting up) and 'bidār kardan' (waking someone else up).

The Persian verb بیدار شدن (bidār shodan) is a fundamental compound verb that primarily means 'to wake up' or 'to cease sleeping.' In the Persian language, compound verbs are formed by combining a non-verbal element—in this case, the adjective 'بیدار' (awake)—with a light verb, 'شدن' (to become). Literally, it translates to 'to become awake.' This transition from a state of slumber to consciousness is the cornerstone of daily routines and is one of the first verbs a learner encounters at the A1 level. Beyond the physical act of opening one's eyes in the morning, the term carries significant weight in metaphorical contexts, such as 'waking up' to a reality or a social cause.

Literal Meaning
To become awake; the transition from sleep to wakefulness.
Grammatical Structure
Adjective (بیدار) + Light Verb (شدن).

من هر روز ساعت هفت بیدار می‌شوم.

In Persian literature and poetry, the concept of 'bidār' (being awake) is often contrasted with 'khāb' (sleep/ignorance). Therefore, 'bidār shodan' can signify an intellectual or spiritual awakening. When a person realizes a truth they were previously blind to, they are said to have 'woken up.' This duality makes the verb versatile, appearing in both mundane morning conversations and profound philosophical discourses. Understanding the nuances of this verb requires recognizing that it describes a change of state. Unlike English, where 'wake up' and 'get up' are sometimes used interchangeably, Persian distinguishes clearly between 'بیدار شدن' (waking up) and 'بلند شدن' (getting up/standing up).

او با صدای زنگ تلفن بیدار شد.

Contextual Usage
Used for physical awakening, realization of facts, or social movements.

Using بیدار شدن correctly involves mastering the conjugation of the light verb 'شدن' (shodan). Since it is an intransitive verb, it does not take a direct object. You are the one undergoing the change of state. In the present tense, the stem of 'shodan' is 'shav-' (or 'sh-' in spoken Persian). Therefore, 'I wake up' is 'man bidār mi-shavam'. In the past tense, the stem is 'shod-', so 'I woke up' is 'man bidār shodam'.

Present Continuous
دارم بیدار می‌شوم (I am waking up right now).
Future Tense
بیدار خواهم شد (I will wake up - formal).

چرا اینقدر دیر بیدار شدی؟

When constructing sentences, you often include the time or the cause of waking up. Common prepositions used with this verb include 'با' (with/by) and 'در' (at/in). For example, 'با صدای بلند بیدار شدم' (I woke up with a loud sound). It is also important to distinguish between the formal 'می‌شوم' and the informal 'می‌شم'. In everyday Iranian conversation, the 'va' sound in 'shavam' is almost always dropped.

باید زود بیدار بشیم تا به پرواز برسیم.

Imperative Form
بیدار شو! (Wake up! - singular/informal).

بیدار شدن در صبح زود برای سلامتی مفید است.

You will encounter بیدار شدن in almost every facet of Iranian life. In the domestic sphere, it is the subject of morning greetings and planning. Parents use it to check on their children, and colleagues use it to discuss their morning commutes. In media, news reports might use it metaphorically to describe a nation 'waking up' to political changes or environmental crises. In movies and TV dramas, a character waking up from a coma or a long sleep is a common trope, often accompanied by the dramatic question 'کجا هستم؟ بیدار شدم؟' (Where am I? Have I woken up?).

سحرخیز باش تا کامروا شوی (Be an early riser to be successful).

Common Setting: Home
'کی بیدار شدی؟' (When did you wake up?) asked during breakfast.
Common Setting: Medical
Doctors asking if a patient has regained consciousness.

Furthermore, in the digital age, you'll see this verb in smartphone settings (alarm clocks) and health apps tracking sleep cycles. On social media, influencers might post about their 'morning routine,' starting with the exact time they 'bidār mishan.' In religious contexts, the call to prayer (Adhan) in the early morning is a signal for the faithful to wake up, and you might hear discussions about 'bidār shodan barāye namāz' (waking up for prayer).

ملت باید از این خواب غفلت بیدار شود.

One of the most frequent errors for English speakers is confusing بیدار شدن (to wake up) with بلند شدن (to get up). While in English we often say 'I woke up at 8' when we actually mean we left the bed, in Persian, 'bidār shodan' strictly refers to the moment consciousness returns. If you stayed in bed for an hour after waking up, you 'woke up' at 8 but 'got up' at 9. Another common mistake is using the wrong light verb. Some learners mistakenly say 'بیدار کردن' when they mean they woke up themselves. Remember: 'shodan' is for yourself (intransitive), and 'kardan' is for someone else (transitive).

Mistake: Intransitive vs Transitive
Saying 'من برادرم را بیدار شدم' (Incorrect) instead of 'من برادرم را بیدار کردم' (Correct).

اشتباه: من ساعت ۶ بیدار کردم. (I woke [someone] at 6.)

Additionally, learners often struggle with the preposition 'از' (from). You wake up 'from' sleep: 'از خواب بیدار شدن'. Forgetting the 'az khāb' part is okay in casual speech, but including it is more precise. Also, be careful with the word order. In Persian, the adjective 'bidār' must always precede the verb 'shodan'. Placing it elsewhere will make the sentence unintelligible. Finally, ensure the stress is on the 'shod' or 'mi' part of the verb to sound natural.

درست: من از خواب بیدار شدم.

Understanding بیدار شدن is easier when you compare it to related terms. The most direct synonym in a formal or literary context is هشیار شدن (hoshyār shodan), which means 'to become alert' or 'to become conscious.' While 'bidār shodan' is used for daily waking, 'hoshyār shodan' is more common in medical or psychological contexts. Another related term is به خود آمدن (be khod āmadan), which literally means 'to come to oneself' and is used for a sudden realization or regaining composure.

بیدار شدن vs. بلند شدن
'Bidār shodan' is the internal state of waking; 'Boland shodan' is the physical act of getting out of bed.
بیدار شدن vs. آگاه شدن
'Āgāh shodan' means 'to become aware' or 'to be informed,' often used for news or facts.

او ناگهان از رویای خود بیدار شد.

On the opposite side, we have خوابیدن (khābidan - to sleep) and به خواب رفتن (be khāb raftan - to fall asleep). There is also چرت زدن (chort zadan), which means 'to nap' or 'to doze off.' Knowing these distinctions helps you describe your sleep cycle accurately. In a metaphorical sense, 'bidār shodan' is often paired with 'ghoflat' (negligence/unawareness), as in 'bidār shodan az khābe ghoflat' (waking up from the sleep of negligence).

How Formal Is It?

正式

""

非正式

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

من ساعت ۶ بیدار می‌شوم.

I wake up at 6 o'clock.

Present simple of a compound verb.

2

او دیر بیدار شد.

He/She woke up late.

Past simple tense.

3

آیا تو بیدار هستی؟

Are you awake?

Using the adjective 'bidār' with 'to be'.

4

ما زود بیدار می‌شویم.

We wake up early.

First person plural present.

5

بیدار شو!

Wake up!

Imperative mood.

6

گربه بیدار شد.

The cat woke up.

Third person singular past.

7

من بیدار نشدم.

I didn't wake up.

Negative past tense.

8

کی بیدار می‌شوی؟

When do you wake up?

Interrogative sentence.

1

من با صدای باران بیدار شدم.

I woke up with the sound of rain.

Using 'bā' (with) to show cause.

2

او می‌خواهد زود بیدار شود.

He wants to wake up early.

Subjunctive mood after 'want'.

3

باید قبل از خورشید بیدار شویم.

We must wake up before the sun.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

4

چرا بیدار نشدی؟

Why didn't you wake up?

Negative question.

5

بچه‌ها بیدار شده‌اند.

The children have woken up.

Present perfect tense.

6

من همیشه با زنگ گوشی بیدار می‌شوم.

I always wake up with the phone alarm.

Adverb 'always' with present tense.

7

او از خواب بیدار شد و آب خورد.

He woke up from sleep and drank water.

Sequential actions in the past.

8

می‌توانی ساعت ۷ بیدار شوی؟

Can you wake up at 7?

Modal verb 'can' with subjunctive.

1

داشتم بیدار می‌شدم که تلفن زنگ زد.

I was waking up when the phone rang.

Past continuous tense.

2

اگر زود بیدار شوی، صبحانه می‌خوریم.

If you wake up early, we will have breakfast.

First conditional sentence.

3

او معمولاً بدون زنگ بیدار می‌شود.

He usually wakes up without an alarm.

Adverb 'usually' and 'without'.

4

فکر می‌کنم او تازه بیدار شده است.

I think he has just woken up.

Present perfect for recent actions.

5

بیدار شدن در این هوای سرد سخت است.

Waking up in this cold weather is hard.

Gerund/Infinitive as a subject.

6

او با یک کابوس بیدار شد.

He woke up with a nightmare.

Descriptive past sentence.

7

کاش زودتر بیدار شده بودم.

I wish I had woken up earlier.

Past subjunctive expressing regret.

8

او از صدای پای کسی بیدار شد.

He woke up from the sound of someone's footsteps.

Cause and effect with 'az'.

1

ملت‌ها باید از خواب غفلت بیدار شوند.

Nations must wake up from the sleep of negligence.

Metaphorical usage in a formal context.

2

او پس از سال‌ها از کما بیدار شد.

He woke up from a coma after years.

Medical context usage.

3

بیدار شدن وجدان اولین قدم برای تغییر است.

The awakening of conscience is the first step for change.

Abstract noun phrase.

4

هرگز فکر نمی‌کردم اینقدر زود بیدار شوم.

I never thought I would wake up this early.

Complex sentence with negative thought.

5

او با احساس عجیبی بیدار شد.

He woke up with a strange feeling.

Descriptive narrative style.

6

بیدار شدن در طبیعت تجربه‌ای متفاوت است.

Waking up in nature is a different experience.

Infinitive as a subject with descriptive predicate.

7

او سعی کرد بیدار شود اما نتوانست.

He tried to wake up but couldn't.

Compound sentence with 'try'.

8

تا بیدار شدم، دیدم برف باریده است.

As soon as I woke up, I saw it had snowed.

Temporal clause with 'tā'.

1

شاعر از خواب زمستانی بیدار شد.

The poet woke up from the winter sleep (metaphorical).

Literary metaphor.

2

بیدار شدن از توهم، دردناک اما ضروری است.

Waking up from illusion is painful but necessary.

Philosophical usage.

3

او با جرقه‌ای در ذهنش بیدار شد.

He woke up with a spark in his mind.

Idiomatic expression of inspiration.

4

جامعه به تدریج نسبت به حقوق خود بیدار می‌شود.

Society is gradually waking up to its rights.

Sociopolitical context.

5

او از کابوس تاریخ بیدار شد.

He woke up from the nightmare of history.

Advanced literary allusion.

6

بیدار شدن در سحرگاه، صفای خاصی دارد.

Waking up at dawn has a special purity.

Cultural/Aesthetic description.

7

او از خوابی گران بیدار شده بود.

He had woken up from a heavy/deep sleep.

Formal adjective 'gerān' for sleep.

8

بیدار شدن اندیشه، آغاز تمدن است.

The awakening of thought is the beginning of civilization.

High-level academic statement.

1

در متون عرفانی، بیدار شدن به معنای فنای فی‌الله است.

In mystical texts, awakening means annihilation in God.

Theological/Mystical register.

2

او از خواب مغناطیسی بیدار شد.

He woke up from a magnetic sleep (hypnosis).

Scientific/Psychological terminology.

3

بیدار شدنِ ناگهانیِ غریزه، او را ترساند.

The sudden awakening of instinct frightened him.

Psychological narrative.

4

او در جهانی بیدار شد که دیگر نمی‌شناخت.

He woke up in a world he no longer recognized.

Speculative fiction context.

5

بیدار شدن از خوابِ عدم، موهبتی است.

Waking up from the sleep of non-existence is a blessing.

Existential philosophy.

6

او با نهیبی درونی بیدار شد.

He woke up with an internal roar/rebuke.

Literary/Archaic vocabulary 'nahib'.

7

بیدار شدن حسِ زیباشناختی در کودک مهم است.

The awakening of the aesthetic sense in a child is important.

Pedagogical/Academic register.

8

او از سکرِ عشق بیدار شد.

He woke up from the intoxication of love.

Poetic/Classical register.

常见搭配

زود بیدار شدن
دیر بیدار شدن
از خواب بیدار شدن
با صدا بیدار شدن
ناگهان بیدار شدن
به موقع بیدار شدن
با زنگ بیدار شدن
سخت بیدار شدن
تازه بیدار شدن
دوباره بیدار شدن

常用短语

کی بیدار شدی؟

بیدار شو عزیزم

هنوز بیدار نشده

باید زود بیدار شم

از خواب بیدار شو!

تازه بیدار شدم

بیدار شدن سخته

ساعت چند بیدار میشی؟

با صدای بلند بیدار شدم

خواب بودم بیدار شدم

容易混淆的词

بیدار شدن vs بلند شدن

بیدار شدن vs بیدار کردن

بیدار شدن vs هشیار شدن

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

بیدار شدن vs

بیدار شدن vs

بیدار شدن vs

بیدار شدن vs

بیدار شدن vs

句型

如何使用

distinction

Use 'bidār shodan' for the state change, 'boland shodan' for the physical movement.

preposition

Usually used with 'az' (from) or 'bā' (with).

常见错误
  • Using 'bidār kardan' for yourself.
  • Confusing 'bidār shodan' with 'boland shodan'.
  • Forgetting to conjugate 'shodan'.
  • Putting 'bidār' after 'shodan'.
  • Using 'az' for the time of waking up.

小贴士

Compound Verb Rule

Always remember that 'bidār' is the fixed part and 'shodan' is the part that changes. Never conjugate 'bidār'. This is the rule for almost all Persian compound verbs. Practice with 'shodan' first, then just add 'bidār' in front.

The Silent 'V'

In the present tense 'mi-shavam', the 'v' is often very soft or silent in Iranian Persian. It sounds more like 'mi-sha-am' or 'mi-sham'. Practicing this will make you sound much more like a native speaker. Avoid over-pronouncing the 'v'.

Transitive Pair

Learn 'bidār shodan' and 'bidār kardan' together. They are a pair. One is for you, one is for others. This 'shodan/kardan' pattern is used in hundreds of Persian verbs, so mastering it here helps you everywhere.

Morning Greetings

Iranians often ask 'Zud bidār shodi?' (Did you wake up early?) as a way of complimenting someone's productivity. Being a 'sahar-khiz' (early riser) is a point of pride. Use this to start conversations about morning routines.

Metaphorical Use

Don't be afraid to use this verb for abstract things. If you finally understand a difficult grammar point, you can jokingly say 'Vejdānam bidār shod!' (My conscience woke up!) or 'Zehenam bidār shod' (My mind woke up).

Spacing

In modern Persian typing, use a 'half-space' (z-fāseleh) between 'mi' and 'shavam' (می‌شوم). This is the correct orthography. Keeping 'bidār' as a separate word is also essential for clarity.

Context Clues

If you hear 'bidār' followed by a 'sh' sound, it's almost certainly a form of 'to wake up'. Even if the rest of the sentence is fast, these two markers are your anchors. Listen for the 'mi' prefix for present tense.

Visual Association

Visualize a light bulb turning on. That 'click' is 'shodan'. The light itself is 'bidār'. This mental image helps distinguish it from 'boland shodan', which is more like an elevator going up.

Asking Questions

When asking 'When did you wake up?', the word 'key' (when) usually comes right before the verb. 'To key bidār shodi?'. This is the most natural word order for A1-A2 learners to practice.

Avoid 'Az'

While 'az khāb' is correct, don't use 'az' with the time. Don't say 'Az sā'at-e haft bidār shodam'. Instead, say 'Sā'at-e haft bidār shodam'. Prepositions in Persian can be tricky, so stick to the simple patterns first.

记住它

记忆技巧

B-I-D-A-R: Before I Do Anything, Rise.

词源

文化背景

سحرخیز باش تا کامروا شوی

Early business hours in traditional bazaars.

Waking for Fajr prayer.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"معمولاً ساعت چند بیدار می‌شوی؟"

"امروز صبح با چه صدایی بیدار شدی؟"

"آیا بیدار شدن در صبح زود برایت سخت است؟"

"بهترین زمان برای بیدار شدن چه ساعتی است؟"

"وقتی بیدار می‌شوی اولین کاری که می‌کنی چیست؟"

日记主题

درباره یک روز که خیلی دیر بیدار شدی بنویس.

بیدار شدن در یک جنگل چه حسی دارد؟

چرا بیدار شدن برای بعضی‌ها سخت است؟

یک خاطره از بیدار شدن با یک خبر خوب بنویس.

اگر می‌توانستی هرگز بیدار نشوی، چه می‌شد؟

常见问题

10 个问题

'Bidār shodan' means to wake up (stop sleeping), while 'boland shodan' means to physically get out of bed or stand up. You can be 'bidār' but still lying in bed. In English, we often use 'wake up' for both, but Persian is more specific. Always use 'bidār shodan' for the moment your eyes open. Use 'boland shodan' for when your feet touch the floor.

You should use the transitive version: 'من او را بیدار کردم' (Man u rā bidār kardam). 'Bidār shodan' is only for when you wake up yourself. Using 'shodan' with an object is a common grammatical error. Remember: 'shodan' = to become, 'kardan' = to do/make. So, 'bidār kardan' is 'to make awake'.

It is used in both formal and informal Persian. The verb itself is neutral. However, the conjugation changes. In formal writing, you use 'می‌شوم' (mi-shavam), while in informal speech, you say 'می‌شم' (mi-sham). The adjective 'bidār' remains the same in all registers.

Usually, no. For a machine or computer, you would use 'roshan shodan' (to turn on) or 'fa'āl shodan' (to become active). 'Bidār shodan' is almost exclusively for living beings or metaphorical use for nations/conscience. Using it for a phone might sound like personification.

The most common prepositions are 'از' (az - from) and 'با' (bā - with). You wake up 'from' sleep (az khāb) or 'with' a sound (bā sedā). Example: 'Az khāb bidār shodam'. In casual speech, 'az khāb' is often omitted because it's implied.

In formal Persian, use 'خواهم شد' (khāham shod) after the adjective: 'بیدار خواهم شد'. In informal Persian, the present tense 'بیدار می‌شوم' is often used to express the future, or you can use 'می‌خواهم بیدار شوم' (I want to/am going to wake up).

'Bidār-bāsh' is a noun derived from the same root. It refers to the military bugle call or signal that wakes up soldiers in the morning. It can also be used metaphorically to mean a 'wake-up call' for a society or a person to pay attention to a danger.

No, 'to stay awake' is 'بیدار ماندن' (bidār māndan). 'Shodan' implies a change of state (from asleep to awake), whereas 'māndan' implies continuing in the state of being awake. For example: 'Tā dir-vaght bidār māndam' (I stayed awake until late).

In very slangy Persian, some might just say 'pā shodam' (I got up), but 'bidār shodam' is already quite standard and short. There isn't really a single-word equivalent in common use that is shorter than the compound form.

To tell one person (informal), say 'بیدار شو' (bidār sho). For plural or formal, say 'بیدار شوید' (bidār shovid). In spoken Persian, 'shovid' often sounds like 'shodin'. It's a common way to wake someone up gently.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence about what time you wake up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'بیدار شدن' and 'صدای بلند'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I must wake up early tomorrow'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short paragraph about your morning routine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The world is waking up to the climate crisis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'بیدار شدن' in a metaphorical sense about a person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a dialogue between two people waking up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I was waking up when I heard a bird'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe the feeling of waking up in a new city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'If I don't wake up by 8, call me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in the future formal tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The children woke up with a nightmare'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'بیدار شدن' as a noun (infinitive).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I have just woken up and I am tired'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a cat waking up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Why did you wake up so late?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'بیدار شدن' in a conditional sentence (Type 2).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The awakening of the soul'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'بیدار شدن' and 'نور خورشید'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Don't wake up before I come'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I wake up at 8' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask your friend: 'When did you wake up?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone to wake up (informal).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I didn't wake up early today'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I have just woken up' (informal).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'bidār shodan' correctly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain your morning routine in 3 sentences.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Can you wake up at 5 AM?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I woke up with the sound of the alarm'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We must wake up soon'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a dream you woke up from.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am waking up' (Present Continuous).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Why are you still awake?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I will wake up at 10 tomorrow'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a child to wake up gently.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Waking up early is good'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Did the baby wake up?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I woke up from a loud noise'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the proverb 'Sahar-khiz bāsh...'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I wish I hadn't woken up'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the time: 'من ساعت ۹ بیدار شدم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the subject: 'او بیدار شد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the person awake? 'هنوز بیدار نشده‌ام.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What caused the awakening? 'با صدای باران بیدار شدم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the tense: 'بیدار خواهم شد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is it a question? 'بیدار شدی؟'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the verb: 'باید بیدار بشیم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the emotion? 'با ترس بیدار شد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

How many people? 'ما بیدار شدیم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the informal contraction: 'بیدار می‌شم.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'بیدار شو بابا!' Who is being addressed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'تازه بیدار شدم.' Did it happen long ago?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'کاش بیدار می‌شدی.' Is the person awake?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'بیدار شدن وجدان'. Is it literal?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the negative: 'بیدار نشدند.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!