فرض کردن
فرض کردن 30秒了解
- Means 'to assume' or 'to suppose' in English.
- A compound verb: 'farz' (assumption) + 'kardan' (to do).
- Requires the subjunctive mood in the following clause.
- Widely used in math, logic, and daily hypothetical scenarios.
The Persian verb فرض کردن (farz kardan) is a fundamental compound verb that translates primarily to 'to suppose', 'to assume', or 'to presume'. In the context of the Persian language, this verb is extensively used in both daily conversations and highly formal, academic, or mathematical contexts. Understanding the deep semantic layers of this word requires an exploration of its roots, its syntactic behavior, and its pragmatic applications in various social scenarios. The word is composed of two distinct parts: the Arabic-derived noun 'فرض' (farz), which carries meanings related to duty, assumption, hypothesis, or supposition, and the native Persian auxiliary verb 'کردن' (kardan), which simply means 'to do' or 'to make'. When combined, they form a highly versatile transitive verb that allows speakers to establish hypothetical scenarios, propose theoretical frameworks, or simply express a belief based on an assumption rather than hard evidence. This is a critical function in any language, as it enables abstract thought, planning, and conditional reasoning. In Persian, the ability to navigate hypothetical situations is heavily reliant on this specific verb, making it an indispensable tool for learners aiming for fluency at the B1 level and beyond. The concept of assuming something to be true without immediate proof is universal, but the specific cultural and linguistic nuances in Persian give 'فرض کردن' a unique flavor. For instance, in Iranian culture, polite discourse often involves softening statements by framing them as assumptions rather than absolute facts. This is where 'فرض کردن' becomes a tool of politeness and diplomacy. By saying 'let's assume' instead of 'this is how it is', a speaker leaves room for negotiation and shows respect for the listener's perspective. Furthermore, the verb is the cornerstone of mathematical and scientific education in Iran. Every student learns to start a geometry or algebra problem with the phrase 'فرض کنیم که' (let us assume that). This academic usage cements the word in the minds of native speakers as a marker of logical deduction and structured thinking. Let us delve deeper into the specific components and structures associated with this verb.
- Linguistic Component 1: The Noun 'Farz'
- The noun 'farz' originates from the Arabic root f-r-d, which historically relates to cutting, decreeing, or making something obligatory. In Persian, it has evolved to primarily mean an assumption or a hypothesis in modern contexts.
- Linguistic Component 2: The Auxiliary 'Kardan'
- As the most common light verb in Persian, 'kardan' transforms nouns and adjectives into verbs. It conjugates regularly, carrying the tense, mood, and person markers while 'farz' remains invariant.
- Syntactic Structure
- The verb typically takes a direct object or is followed by the conjunction 'که' (ke - that) to introduce a subordinate clause in the subjunctive mood, reflecting the hypothetical nature of the assumption.
To truly master this verb, one must practice its conjugation across different tenses, paying special attention to the subjunctive mood, which is naturally triggered by the concept of supposition. When you assume something, you are dealing with a reality that is not yet confirmed, hence the subjunctive is the grammatically correct choice in the dependent clause. This aligns with the broader Persian grammatical rule where uncertainty, desire, and hypothetical states require the subjunctive form of the verb. Let us look at some practical examples to solidify this understanding.
Sentence فرض کردن این موضوع آسان است، اما اثبات آن دشوار است.
بیایید فرض کنیم که فردا باران میبارد؛ برنامه ما چه خواهد بود؟
او همیشه بدترین حالت را فرض میکند و این باعث استرس او میشود.
من فرض کردم که شما قبلاً یکدیگر را میشناسید.
در ریاضیات، ما معمولاً یک متغیر مجهول را ایکس فرض میکنیم.
In conclusion, mastering 'فرض کردن' is not just about memorizing a vocabulary item; it is about unlocking a new mode of expression in Persian. It allows you to navigate the realms of the hypothetical, the theoretical, and the polite. By understanding its structure, its reliance on the subjunctive mood, and its cultural applications, you elevate your Persian proficiency from a basic transactional level to a more nuanced, expressive, and sophisticated level of communication. Practice creating your own hypothetical scenarios using this verb to build confidence.
Using the verb فرض کردن (farz kardan) correctly requires a solid understanding of Persian sentence structure, particularly the use of compound verbs and subordinate clauses. As a compound verb, it consists of the non-verbal element 'فرض' (farz) and the verbal element 'کردن' (kardan). In Persian grammar, the non-verbal element remains static, while the verbal element undergoes all the necessary conjugations for tense, person, and mood. This means you will say 'فرض میکنم' (I assume), 'فرض کردی' (you assumed), 'فرض خواهند کرد' (they will assume), and so on. The separation of these two elements is also a crucial aspect of its usage. In negative forms, the negative prefix 'ن' (na/ne) attaches to the verbal part: 'فرض نمیکنم' (I do not assume). In continuous tenses, the prefix 'می' (mi) also attaches to the verbal part. When using this verb in a sentence, it most commonly acts as a transitive verb, meaning it requires an object. However, the 'object' is very often an entire clause introduced by the conjunction 'که' (ke), which translates to 'that'. This is where the grammatical complexity increases, and where learners must pay close attention. When you introduce a clause with 'فرض کردن که' (to assume that), you are establishing a hypothetical framework. Because the action or state described in the subordinate clause is hypothetical, assumed, or not yet realized, Persian grammar dictates that the verb in this subordinate clause must be in the subjunctive mood (وجه التزامی). The subjunctive mood in Persian is typically formed by adding the prefix 'ب' (be) to the present stem of the verb, followed by the personal endings. For example, 'I go' is 'میروم' (miravam - indicative), but 'that I go' is 'که بروم' (ke beravam - subjunctive). Therefore, if you want to say 'Assume that I go to the store', you would say 'فرض کن که من به فروشگاه بروم' (Farz kon ke man be forushgah beravam). This strict adherence to the subjunctive mood after verbs of assumption, desire, and doubt is a hallmark of proper Persian syntax. Let us examine some specific structural patterns to illustrate these rules in action.
- Pattern 1: Imperative + Subjunctive Clause
- Structure: فرض کن (که) + [Subject] + [Subjunctive Verb]. Example: فرض کن که پول داری (Assume that you have money). Note that the verb 'داشتن' (to have) is an exception and does not take the 'be-' prefix in the subjunctive.
- Pattern 2: Indicative + Subjunctive Clause
- Structure: فرض میکنم (که) + [Subject] + [Subjunctive Verb]. Example: فرض میکنم که او فردا بیاید (I assume that he will come tomorrow). This expresses a current assumption about a future or hypothetical event.
- Pattern 3: Past Tense Assumption
- Structure: فرض کردم (که) + [Subject] + [Past/Perfect Verb]. Example: فرض کردم که تو رفتهای (I assumed that you had gone). When the assumption is about something that already happened, the subordinate clause can use past tenses.
Beyond the grammatical mechanics, the pragmatic use of 'فرض کردن' is incredibly varied. It is used to set up thought experiments, to politely suggest a different perspective in an argument, or to establish the parameters of a problem. In formal writing, such as academic papers or official reports, the passive form 'فرض میشود' (it is assumed) is highly prevalent. This passive construction allows the writer to state an assumption without attributing it to a specific person, thereby maintaining an objective tone. For example, 'فرض میشود که این دادهها دقیق هستند' (It is assumed that these data are accurate). Furthermore, the noun form 'فرض' (farz) is often used in prepositional phrases like 'بر فرض' (bar farz), which means 'on the assumption' or 'supposing'. This phrase functions similarly to a conjunction and is followed by a clause. For instance, 'بر فرض که تو راست میگویی، حالا چه کار کنیم؟' (Assuming that you are telling the truth, what do we do now?). This demonstrates the flexibility of the root concept across different parts of speech. When practicing 'فرض کردن', learners should focus on creating complex sentences. Do not just translate 'I assume'; translate entire scenarios. Practice saying 'Let's assume the car breaks down, what is our backup plan?' or 'I assumed you were angry with me because you didn't call.' This level of practice forces you to grapple with the subjunctive mood, conjunctions, and conditional structures, all of which are essential for achieving fluency. Remember that language is not just about isolated words, but about how those words connect to form meaningful, complex thoughts. 'فرض کردن' is a powerful connector in the Persian language, bridging the gap between reality and the hypothetical.
ما باید فرض کنیم که همه چیز طبق برنامه پیش خواهد رفت.
اگر فرض کنیم که این نظریه درست است، نتایج شگفتانگیزی خواهیم داشت.
او به اشتباه فرض کرد که من با او موافقم.
هیچ وقت چیزی را فرض نکن، همیشه سوال بپرس.
فرض کردن نیت دیگران میتواند منجر به سوءتفاهم شود.
The verb فرض کردن (farz kardan) is ubiquitous in the Persian language, permeating various spheres of life, from the most casual street conversations to the highest levels of academic and professional discourse. Its versatility stems from the universal human need to discuss hypothetical situations, plan for the future, and analyze abstract concepts. To truly grasp the cultural and contextual weight of this word, one must explore the specific environments where it is most frequently employed. By understanding these contexts, learners can not only improve their vocabulary but also gain insight into the Iranian mindset and communication styles. One of the most prominent places you will hear 'فرض کردن' is in educational settings, particularly in mathematics, physics, and logic classes. In Iranian schools, problem-solving almost always begins with establishing the knowns and the unknowns. The phrase 'فرض میکنیم' (we assume) or 'با فرض اینکه' (with the assumption that) is the standard opening for algebraic equations, geometric proofs, and scientific hypotheses. For instance, a teacher might say, 'فرض کنید ایکس برابر با پنج است' (Assume x equals five). This academic usage is so ingrained that the word 'farz' itself is often used as a standalone noun in math to mean 'the given' or 'the hypothesis' of a theorem. Moving away from the classroom, 'فرض کردن' is heavily used in professional and business environments. During meetings, strategic planning, and risk assessment, professionals constantly need to project future scenarios. Phrases like 'بیایید فرض کنیم بدترین حالت رخ دهد' (Let's assume the worst-case scenario happens) or 'بر فرض موفقیت این پروژه' (On the assumption of this project's success) are standard business parlance. It allows teams to discuss potential outcomes without committing to them as certainties, which is crucial for prudent decision-making and negotiation.
- Context 1: Academic and Scientific
- Used extensively in math, physics, and philosophy to establish premises, variables, and hypothetical frameworks. It is the language of logic and deduction in Persian education.
- Context 2: Business and Planning
- Employed in meetings to discuss projections, risk management, and strategic scenarios. It helps professionals navigate uncertainty by proposing 'what-if' situations.
- Context 3: Everyday Arguments and Discussions
- Used in daily life to empathize, to challenge someone's viewpoint politely, or to set up a hypothetical story. 'Just imagine if...' or 'Suppose that...' are common conversational tools.
In everyday social interactions, 'فرض کردن' serves a slightly different, more interpersonal function. Iranians are known for their rich culture of debate, storytelling, and deep conversation. When friends are discussing politics, relationships, or social issues, they frequently use 'فرض کن' (assume/imagine) to put the listener in someone else's shoes or to illustrate a point. For example, 'فرض کن تو جای من بودی، چه کار میکردی؟' (Assume you were in my place, what would you do?). This usage fosters empathy and deeper understanding by forcing the listener to mentally inhabit a different reality. Furthermore, in the realm of law and jurisprudence, which has a strong presence in Iranian society due to the intersection of civil and Islamic law, 'فرض' plays a critical role. Legal arguments often rely on 'فرض برائت' (the presumption of innocence) or other legal assumptions. Lawyers and judges use 'فرض کردن' to build cases based on circumstantial evidence or established legal precedents. Even in media and journalism, analysts use the verb to predict political shifts or economic trends, saying things like 'اگر فرض کنیم که تحریمها برداشته شوند...' (If we assume that sanctions are lifted...). The pervasive nature of this verb across such diverse fields highlights its fundamental importance. It is not a niche word; it is a core structural element of Persian thought and expression. Whether you are solving a math problem, negotiating a contract, arguing with a friend, or reading a legal document, 'فرض کردن' is the key that unlocks the door to the hypothetical world. For a language learner, recognizing these contexts helps in understanding the tone and intent behind the word. When a math teacher says it, it is a logical directive. When a friend says it, it is an invitation to imagine. When a business partner says it, it is a strategic proposition. Mastering 'فرض کردن' means mastering the ability to navigate these different realities in Persian.
در کلاس هندسه، معلم گفت: فرض کنید این زاویه نود درجه باشد.
در جلسه مدیران، ما فرض کردیم که بودجه سال آینده کاهش مییابد.
فرض کن برنده لاتاری شدهای؛ اولین چیزی که میخری چیست؟
پلیس فرض را بر این گذاشت که مظنون از کشور خارج شده است.
بیا فرض کنیم حق با توست، حالا باید چه اقدامی بکنیم؟
When learning the Persian verb فرض کردن (farz kardan), students frequently encounter several stumbling blocks. These mistakes usually stem from direct translation from their native language, misunderstanding the nuances of Persian compound verbs, or failing to apply the correct grammatical mood in subordinate clauses. By identifying and analyzing these common errors, learners can significantly accelerate their path to fluency and avoid sounding unnatural to native speakers. One of the most prevalent mistakes is confusing 'فرض کردن' (to assume/suppose) with 'فکر کردن' (to think) or 'خیال کردن' (to imagine/fancy). While these verbs share a semantic neighborhood related to mental processes, they are not interchangeable. 'فکر کردن' is the general verb for the cognitive process of thinking or holding an opinion. For example, 'I think it will rain' is 'فکر میکنم باران ببارد'. If a learner uses 'فرض میکنم باران ببارد' in this context, it sounds overly formal or implies a logical deduction rather than a simple opinion. 'خیال کردن', on the other hand, often carries a connotation of illusion, false belief, or daydreaming. If you say 'خیال کردم تو دکتری' (I imagined/fancied you were a doctor), it implies you were mistaken. Using 'فرض کردم' here would mean you logically deduced it based on some premise. Mixing these up changes the entire tone of the sentence. Another major grammatical hurdle is the failure to use the subjunctive mood (وجه التزامی) after 'فرض کردن که'. As discussed earlier, assuming something creates a hypothetical scenario. In Persian, hypothetical, doubtful, or desired actions require the subjunctive. English speakers, for instance, might say 'Assume that he is here', using the indicative 'is'. A direct, incorrect translation into Persian would be 'فرض کن که او اینجا است' (using the indicative 'ast'). The correct Persian structure requires the subjunctive 'باشد' (bashad): 'فرض کن که او اینجا باشد'. This failure to switch to the subjunctive is a dead giveaway of a non-native speaker and can sometimes lead to confusion about whether an event is factual or hypothetical.
- Mistake 1: Confusing with 'Fekr Kardan'
- Using 'farz kardan' for simple opinions instead of logical assumptions. Incorrect: فرض میکنم پیتزا خوشمزه است (I assume pizza is delicious). Correct: فکر میکنم پیتزا خوشمزه است (I think pizza is delicious).
- Mistake 2: Forgetting the Subjunctive Mood
- Using the indicative mood in the clause following 'فرض کردن که'. Incorrect: فرض کن که او میآید (Assume that he comes - indicative). Correct: فرض کن که او بیاید (Assume that he comes - subjunctive).
- Mistake 3: Incorrect Preposition Usage
- Using the wrong preposition when trying to say 'based on the assumption'. Learners might invent phrases, but the correct idiom is 'بر فرض' (bar farz) or 'با فرض' (ba farz).
Furthermore, learners often struggle with the placement of the negative marker. Because 'فرض کردن' is a compound verb, the negative prefix 'ن' (na/ne) must attach to the verbal part 'کردن', not the noun 'فرض'. Saying 'نفرض کردم' is entirely incorrect and unintelligible. The correct form is 'فرض نکردم' (I did not assume). Similarly, the continuous prefix 'می' (mi) attaches to the verb: 'فرض میکنم' (I am assuming / I assume). Misplacing these prefixes disrupts the fundamental rhythm and structure of Persian syntax. Another subtle mistake involves the register or formality of the word. While 'فرض کردن' is common, using it in highly emotional or intimate situations can sound cold or overly analytical. For example, saying 'فرض میکنم دوستم داری' (I assume you love me) sounds like a mathematical deduction rather than a romantic sentiment. In such cases, 'فکر میکنم' (I think) or 'احساس میکنم' (I feel) would be much more appropriate. Finally, learners sometimes overuse the full phrase 'فرض کردن' when a native speaker would use the shorter noun phrase 'فرض بر این است که' (the assumption is that) for a more elegant, passive construction in formal writing. Overusing the active verb in academic essays can make the writing feel elementary. To overcome these mistakes, learners should practice writing conditional sentences, actively forcing themselves to conjugate the second verb into the subjunctive. They should also consume Persian media, paying close attention to when native speakers choose 'farz kardan' over 'fekr kardan'. By consciously monitoring these specific areas, the transition from B1 to B2 and beyond becomes much smoother, and the learner's Persian will sound significantly more authentic and precise.
غلط: فرض میکنم این فیلم جالب است. (بهتر است بگویید: فکر میکنم...)
غلط: فرض کن که فردا باران میبارد. (درست: ببارد - التزامی)
غلط: من نفرض کردم که او میآید. (درست: فرض نکردم)
غلط: روی فرض اینکه او راست میگوید... (درست: بر فرض اینکه...)
غلط: او فرض کرد یک روح دیده است. (بهتر است بگویید: خیال کرد...)
To achieve true fluency in Persian, a learner must not only know the primary translation of a word but also understand its synonyms and the subtle nuances that differentiate them. The semantic field of 'thinking', 'assuming', and 'imagining' in Persian is rich and varied. While فرض کردن (farz kardan) is the standard word for 'to assume' or 'to suppose', several other verbs occupy similar conceptual spaces. Choosing the right word depends entirely on the context, the level of certainty, and the emotional tone the speaker wishes to convey. Let us explore the most common similar words and how they contrast with 'فرض کردن'. The most immediate neighbor is 'گمان کردن' (guman kardan). This translates roughly to 'to suspect', 'to reckon', or 'to presume'. While 'فرض کردن' often implies a conscious, logical setting of a premise (like in math: 'let's assume X'), 'گمان کردن' is more about a belief based on intuition, slight evidence, or a feeling. If you say 'گمان میکنم او بیمار است' (I suspect/reckon he is sick), it means you have a hunch based on observation. If you say 'فرض میکنیم او بیمار است' (We assume he is sick), it means you are setting up a hypothetical scenario to decide what to do next, regardless of whether you actually believe he is sick. This distinction between intuitive belief and logical premise is crucial. Another closely related verb is 'پنداشتن' (pendashtan). This is a more formal, literary word that translates to 'to suppose', 'to consider', or 'to deem'. It is rarely used in casual street Persian but is common in literature, poetry, and formal writing. 'پنداشتن' often carries a connotation of holding a belief that might be subjective or even mistaken. For example, 'او خود را پادشاه میپنداشت' (He considered/supposed himself a king). It deals more with perception and internal belief systems than the logical hypotheses of 'فرض کردن'.
- Synonym 1: گمان کردن (Guman Kardan)
- Meaning: To suspect, to reckon, to presume. Usage: Used when you have a hunch or a belief based on slight evidence or intuition, rather than a structured logical assumption.
- Synonym 2: پنداشتن (Pendashtan)
- Meaning: To suppose, to consider, to deem. Usage: Highly formal and literary. Used to describe subjective beliefs or perceptions, often implying that the belief might not align with objective reality.
- Synonym 3: تصور کردن (Tasavvor Kardan)
- Meaning: To imagine, to visualize, to conceive. Usage: Used when creating a mental image or thinking about a possibility. It is more visual and creative than the logical 'farz kardan'.
Then we have 'تصور کردن' (tasavvor kardan), which translates to 'to imagine' or 'to visualize'. This word is rooted in the concept of 'surat' (image or form). When you use 'تصور کردن', you are actively creating a picture in your mind. While 'فرض کن' (assume) and 'تصور کن' (imagine) can sometimes be used interchangeably in casual conversation to set up a scenario ('Imagine you are rich' vs 'Assume you are rich'), 'تصور کردن' is much more focused on the mental visualization and the creative aspect of the thought. You would 'تصور' a beautiful landscape, but you would 'فرض' a mathematical equation. Lastly, we must mention 'حدس زدن' (hads zadan), which means 'to guess'. A guess is an attempt to find the right answer with limited information. 'من حدس میزنم او فردا میآید' (I guess he will come tomorrow). An assumption ('فرض') is taking something as a given to build an argument or plan upon it. You guess to find the truth; you assume to create a framework. Understanding these fine distinctions elevates a learner's Persian from merely functional to highly expressive. It allows for precision in communication. When you want to sound logical and structured, you use 'فرض کردن'. When you want to express a hunch, you use 'گمان کردن'. When you are writing a formal essay about perceptions, you use 'پنداشتن'. And when you want to paint a picture in someone's mind, you use 'تصور کردن'. By practicing these verbs in their specific contexts, learners build a robust and nuanced vocabulary that accurately reflects their thoughts and intentions.
تفاوت: فرض میکنم (منطق و پایه استدلال) در برابر گمان میکنم (احساس و شک).
او گمان کرد که من دروغ میگویم، اما من فقط اشتباه کرده بودم.
نمیتوانم تصور کنم که زندگی بدون اینترنت چگونه خواهد بود.
در ادبیات کهن، قهرمان داستان خود را رویینتن میپنداشت.
میتوانی حدس بزنی داخل این جعبه چیست؟
How Formal Is It?
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
معلم گفت: فرض کن در خانه هستی.
The teacher said: Assume you are at home.
Used as a simple imperative (command) 'farz kon' without complex clauses.
فرض کن من دوست تو هستم.
Assume I am your friend.
Basic subject-verb structure following the imperative.
فقط فرض کن!
Just assume!
Used as a standalone command to encourage imagination.
فرض کن امروز جمعه است.
Assume today is Friday.
Simple present tense in the assumed scenario.
او گفت: فرض کن.
He said: Assume.
Reported speech with a simple imperative.
فرض کن یک سیب داری.
Assume you have an apple.
Using the verb 'dashtan' (to have) in a simple scenario.
بیا فرض کنیم.
Let's assume.
Introduction to the first-person plural imperative 'bia farz konim'.
فرض کن اینجا مدرسه است.
Assume here is the school.
Using 'ast' (is) for a simple state of being.
فرض کن که فردا باران ببارد، چه کار میکنی؟
Assume that it rains tomorrow, what do you do?
Introduction of 'ke' (that) and the subjunctive 'bebarad'.
من فرض میکنم که تو خسته هستی.
I assume that you are tired.
First-person present tense 'farz mikonam'.
چرا فرض کردی من پول دارم؟
Why did you assume I have money?
Past tense question 'farz kardi'.
فرض کنیم که ماشین خراب شود، باید پیاده برویم.
Let's assume the car breaks down, we must walk.
First-person plural with a conditional outcome.
او همیشه چیزهای بد را فرض میکند.
He always assumes bad things.
Third-person present tense, habitual action.
فرض کن که من زبان فارسی بلد نیستم.
Assume that I don't know the Persian language.
Negative assumption using 'balad nistam'.
ما فرض کردیم که کلاس تمام شده است.
We assumed that the class was finished.
First-person plural past tense.
لطفاً فرض نکنید که من همه چیز را میدانم.
Please do not assume that I know everything.
Formal negative imperative 'farz nakonid'.
اگر فرض کنیم که او نیاید، برنامه ما لغو میشود.
If we assume that he doesn't come, our plan is canceled.
Conditional 'agar' with present subjunctive 'nayayad'.
من به اشتباه فرض کردم که شما مدیر شرکت هستید.
I mistakenly assumed that you are the manager of the company.
Using adverbs like 'be eshtebah' (mistakenly) with the past tense.
در این مسئله ریاضی، باید فرض کنیم ایکس مساوی ده است.
In this math problem, we must assume x equals ten.
Common academic context usage.
نمیتوانی فقط فرض کنی که همه با تو موافق هستند.
You cannot just assume that everyone agrees with you.
Modal verb 'nemitavani' (cannot) with the subjunctive 'farz koni'.
فرض بر این است که همه دانشجویان کتاب را خواندهاند.
The assumption is that all students have read the book.
Introduction to the passive/noun phrase 'farz bar in ast'.
بیا بدترین حالت را فرض کنیم تا آماده باشیم.
Let's assume the worst-case scenario so we are ready.
Using 'ta' (so that) to show purpose after an assumption.
او طوری رفتار میکند که انگار فرض کرده من خدمتکارش هستم.
He behaves as if he has assumed I am his servant.
Present perfect tense 'farz karde' in a complex sentence.
پیش از شروع پروژه، ما چند چیز را فرض کردیم.
Before starting the project, we assumed a few things.
Using the verb with a direct object 'chand chiz' (a few things).
با فرض اینکه بودجه تامین شود، پروژه ماه آینده کلید میخورد.
Assuming the budget is secured, the project will kick off next month.
Using the prepositional phrase 'ba farz-e inke' (with the assumption that).
در حقوق، اصل بر برائت است مگر اینکه خلاف آن ثابت شود؛ یعنی بیگناهی فرض میشود.
In law, the principle is innocence unless proven otherwise; meaning innocence is assumed.
Passive voice 'farz mishavad' in a formal legal context.
فرض محال که او پیشنهاد ما را بپذیرد، آیا ما توانایی اجرای آن را داریم؟
Even assuming the impossible that he accepts our offer, do we have the capability to execute it?
Using the idiom 'farz-e mahal' (impossible assumption).
محققان فرض را بر این گذاشتند که دادههای اولیه دقیق بودهاند.
The researchers made the assumption that the initial data were accurate.
Using the compound structure 'farz ra bar in gozashtand' (laid the assumption on this).
نباید بدون داشتن شواهد کافی، نیت خوانی کرد و مقاصد دیگران را فرض کرد.
One should not mind-read and assume the intentions of others without having sufficient evidence.
Using the infinitive 'farz kardan' as a noun phrase in a general statement.
اگر فرض میکردیم که بازار سقوط میکند، سرمایهگذاری نمیکردیم.
If we had assumed that the market would crash, we would not have invested.
Type 3 conditional (past unreal) using past continuous 'farz mikardim'.
این نظریه بر این فرض استوار است که انسانها همیشه منطقی تصمیم میگیرند.
This theory rests on the assumption that humans always make logical decisions.
Using the noun 'farz' with the verb 'ostovar ast' (is based/rests upon).
فرض کنید در یک جزیره متروکه گیر افتادهاید؛ سه وسیلهای که با خود میبرید چیست؟
Assume you are stranded on a deserted island; what are the three items you take with you?
Using the plural imperative 'farz konid' for a hypothetical prompt.
استدلال وی کاملاً مخدوش است، زیرا بر مفروضاتی بنا شده که از اساس باطلاند.
His argument is completely flawed because it is built on assumptions that are fundamentally invalid.
Using the Arabic broken plural 'mafrouzat' (assumptions) derived from the same root.
در تحلیل گفتمان سیاسی، نمیتوان بیطرفی رسانهها را به عنوان یک اصل بدیهی فرض کرد.
In political discourse analysis, one cannot assume media neutrality as a self-evident principle.
Complex academic sentence structure using 'be onvan-e' (as).
با فرض محالِ صحتِ ادعاهای مطروحه، باز هم اقدام ایشان توجیهپذیر نیست.
Even assuming the impossible correctness of the raised claims, his action is still unjustifiable.
Advanced genitive chain (ezafe) 'farz-e mahal-e sehat-e...'.
اقتصاددانان کلاسیک غالباً فرض را بر رقابت کامل در بازار میگذارند که در دنیای واقعی به ندرت محقق میشود.
Classical economists often base their assumption on perfect competition in the market, which is rarely realized in the real world.
Formal phrasing 'farz ra bar ... migozarand'.
مفروض انگاشتنِ آگاهی عمومی نسبت به این قانونِ جدید، خطای استراتژیک دولت بود.
Assuming public awareness regarding this new law was the government's strategic error.
Using the literary synonym 'mafrouz engashtan' (to consider as assumed).
برای پیشبرد این مدل ریاضی، ناگزیریم از اصطکاک هوا صرفنظر کرده و شرایط را خلأ فرض کنیم.
To advance this mathematical model, we are compelled to ignore air friction and assume the conditions are a vacuum.
Using 'farz konim' in a highly technical scientific context.
این رویکرد فلسفی، وجود اراده آزاد را پیشفرض میگیرد و سپس به تبیین اخلاق میپردازد.
This philosophical approach presupposes the existence of free will and then proceeds to explain ethics.
Using the compound noun/verb 'pish-farz migirad' (presupposes).
هرگونه مذاکرهای باید با این فرض آغاز شود که طرفین به دنبال یک بازی برد-برد هستند.
Any negotiation must begin with the assumption that the parties are seeking a win-win game.
Using 'ba in farz' (with this assumption) to establish a prerequisite.
تقلیل دادن پیچیدگیهای روانشناختی انسان به چند متغیرِ قابل اندازهگیری، فرضی است بس تقلیلگرایانه و خام.
Reducing the psychological complexities of humans to a few measurable variables is a highly reductionist and naive assumption.
Using 'farz' as a noun with poetic/literary adjectives 'bas taghlil-garayane'.
در ساحتِ معرفتشناسی، حتی بدیهیترین گزارهها نیز پیش از اثبات، تنها در حد یک فرضِ نیازمندِ راستیآزمایی تنزل مییابند.
In the realm of epistemology, even the most self-evident propositions, prior to proof, are relegated merely to the level of an assumption requiring verification.
Highly elevated vocabulary 'sahat-e marefat-shenasi' (realm of epistemology).
نویسنده در این رمان پادآرمانشهری، جهانی را فرض میکند که در آن مفهوم فردیت به کلی مسخ شده است.
In this dystopian novel, the author assumes a world in which the concept of individuality has been completely distorted.
Literary critique style usage of 'farz mikonad'.
آنان با مفروض پنداشتنِ هژمونیِ بلامنازعِ خود، از درکِ پویاییِ قدرت در حاشیهها غافل ماندند.
By assuming their undisputed hegemony as a given, they remained oblivious to the dynamics of power in the margins.
Complex participle phrase 'ba mafrouz pendashtan-e' (by considering as assumed).
فرضِ محال که زمان به عقب بازگردد؛ آیا تکرارِ همان اشتباهاتِ تراژیک، گریزناپذیر نخواهد بود؟
Assuming the impossible that time turns back; would not the repetition of those same tragic mistakes be inevitable?
Rhetorical and philosophical use of 'farz-e mahal'.
نظامِ حقوقیِ بینالملل بر این فرضِ شکننده استوار است که دولت-ملتها همواره بازیگرانی عقلانی هستند.
The international legal system rests on the fragile assumption that nation-states are always rational actors.
Academic political science terminology 'farz-e shekanande' (fragile assumption).
مفروضاتِ پنهانِ در پسِ این گفتمانِ ظاهراً دموکراتیک، در واقع بازتولیدِ همان ساختارهای سلسلهمراتبِ سنتی است.
The hidden assumptions behind this ostensibly democratic discourse are, in fact, the reproduction of those same traditional hierarchical structures.
Using the plural 'mafrouzat' (assumptions) in sociological critique.
نمیتوان با تکیه بر مفروضاتِ قرن نوزدهمی، به واکاویِ بحرانهایِ وجودیِ انسانِ عصرِ دیجیتال پرداخت.
One cannot analyze the existential crises of the digital age human by relying on nineteenth-century assumptions.
Using 'mafrouzat' with historical adjectives.
常见搭配
常用短语
فرض کن...
بیایید فرض کنیم...
فرض میکنیم که...
بر فرض محال...
فرض بر این است که...
با این فرض...
روی این فرض...
فرض را بر این بگذار که...
مفروض است که...
فرضاً که...
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
Implies a logical step or a conscious creation of a scenario, unlike 'guessing' which implies trying to find a hidden truth.
Can be used in both highly formal and very informal contexts without changing the word itself, only the surrounding grammar changes.
Often shortened to 'farzan' (adverb: hypothetically) in quick speech.
- Using 'فرض کردن' instead of 'فکر کردن' to express a simple opinion.
- Failing to use the subjunctive mood in the clause following 'فرض کردن که'.
- Placing the negative prefix on the noun 'فرض' instead of the verb 'کردن'.
- Confusing the spelling with 'قرض' (debt) due to visual similarity.
- Translating 'I guess' directly to 'فرض میکنم' instead of using 'حدس میزنم'.
小贴士
Subjunctive Alert
Train your brain to automatically switch to the subjunctive mood whenever you use the word 'که' (that) after 'فرض کردن'.
Colloquial Shortening
When speaking casually, you can blend the words together. 'Farz kon' often sounds like 'farz-kon' spoken as a single quick beat.
Learn the Idiom
Memorize the phrase 'فرض محال' (farz-e mahal). Using it in an argument will instantly make your Persian sound advanced and native-like.
Passive for Formal Text
If you are writing an essay, avoid saying 'من فرض میکنم' (I assume). Instead, use 'فرض بر این است که' (The assumption is that) for a professional tone.
Math Class Context
Watch an Iranian math tutorial on YouTube. You will hear 'farz konid' dozens of times, which will help cement the word in your memory.
Negative Placement
Never say 'نفرض'. The negative 'ن' always goes on the 'کردن' part: 'فرض نمیکنم'.
Logic vs. Feeling
Remember: 'Farz' is for logic, math, and hypothetical scenarios. 'Fekr' is for your personal thoughts and feelings.
Prepositions
Learn the collocations 'بر فرض' (bar farz) and 'با فرض' (ba farz). They act like conjunctions meaning 'assuming that'.
Watch the Dots
Be careful not to confuse 'فرض' (farz) with 'قرض' (gharz - debt). One dot makes a huge difference in meaning!
Roleplay Starter
Use 'farz kon' to start language exchange roleplays. 'Farz kon to doktor hasti...' (Assume you are a doctor...).
记住它
记忆技巧
Imagine you are in a math class and the teacher says 'FAR as I know, Z equals 10.' FAR-Z = Farz = Assume.
词源
Arabic root ف-ر-ض (f-r-d) + Persian verb کردن (kardan)
文化背景
Deeply embedded in Iranian legal jargon, heavily influenced by Islamic jurisprudence (Fiqh) where 'assumptions' of purity or innocence are foundational.
The cornerstone verb of Iranian math and science education; every geometry proof starts with 'farz'.
Used to soften disagreements by proposing a hypothetical 'what if' rather than a direct contradiction.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"فرض کن میتوانی به هر کجای دنیا سفر کنی، کجا میروی؟"
"اگر فرض کنیم که پول مهم نیست، شغل رویایی تو چیست؟"
"بیا فرض کنیم اینترنت قطع شود، زندگی چگونه خواهد بود؟"
"فرض کن یک قدرت جادویی داری، آن چیست؟"
"چرا مردم همیشه بدترین حالت را فرض میکنند؟"
日记主题
Write about a time you assumed something incorrectly and what happened.
Assume you are the president for one day. What laws would you change?
Write a short story starting with: 'فرض کن فردا خورشید طلوع نکند...'
What are the common assumptions people make about your country?
Explain a math or logic problem using 'فرض کنیم'.
常见问题
10 个问题فکر کردن means 'to think' or 'to hold an opinion' (e.g., I think it's cold). فرض کردن means 'to assume' or 'to set up a hypothetical scenario' (e.g., Let's assume it's cold). Use 'fekr' for opinions and 'farz' for logic and hypotheses.
Yes, almost always. Because an assumption deals with a hypothetical, unrealized, or unconfirmed state, Persian grammar requires the subjunctive mood in the clause that follows 'فرض کردن که'.
No, 'farz dashtan' is not a valid compound verb in Persian. The auxiliary verb must be 'kardan' (to do/make). You can say 'farz mikonam' (I assume), but not 'farz daram'.
The negative prefix 'ن' (na/ne) attaches to the verbal part 'کردن'. So, 'I do not assume' is 'فرض نمیکنم' (farz nemikonam). Never attach the negative to 'farz'.
It literally translates to 'impossible assumption'. It is an idiom used to say 'even if we assume the impossible'. It's used to entertain an idea that the speaker believes is completely false or unlikely.
Yes, it is extremely common in formal, academic, and legal writing. In these contexts, the passive form 'فرض میشود' (it is assumed) or the phrase 'فرض بر این است' (the assumption is) are frequently used.
It is pronounced /farz kardan/. The 'a' in 'farz' is like the 'a' in 'cat' (in Iranian Persian). The 'z' is a standard 'z' sound.
The noun form is simply 'فرض' (farz), meaning assumption or hypothesis. Another related noun is 'فرضیه' (farziyeh), which specifically means a scientific or academic hypothesis.
While related, 'to pretend' is better translated as 'وانمود کردن' (vanemud kardan). 'Farz kardan' is more about mental assumption than outward pretending.
Because mathematical proofs and equations require establishing given variables and premises before solving. 'Farz konid' (Assume that) is the standard way to introduce these givens in Persian.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'فرض کردن' (farz kardan) is your essential tool for expressing hypothetical situations and assumptions in Persian. Always remember to use the subjunctive mood in the clause that follows it, as you are describing a reality that is imagined, not confirmed.
- Means 'to assume' or 'to suppose' in English.
- A compound verb: 'farz' (assumption) + 'kardan' (to do).
- Requires the subjunctive mood in the following clause.
- Widely used in math, logic, and daily hypothetical scenarios.
Subjunctive Alert
Train your brain to automatically switch to the subjunctive mood whenever you use the word 'که' (that) after 'فرض کردن'.
Colloquial Shortening
When speaking casually, you can blend the words together. 'Farz kon' often sounds like 'farz-kon' spoken as a single quick beat.
Learn the Idiom
Memorize the phrase 'فرض محال' (farz-e mahal). Using it in an argument will instantly make your Persian sound advanced and native-like.
Passive for Formal Text
If you are writing an essay, avoid saying 'من فرض میکنم' (I assume). Instead, use 'فرض بر این است که' (The assumption is that) for a professional tone.
相关内容
更多academic词汇
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.