غیرمهم
غیرمهم 30秒了解
- Gheir-e mohem means unimportant or insignificant.
- It's used for things lacking consequence or value.
- Common in everyday Persian for prioritizing.
- Opposite of 'mohem' (important).
The Persian word غیرمهم (gheir-e mohem) is an adjective that translates directly to 'unimportant' or 'insignificant' in English. It is formed by combining 'غیر' (gheir), meaning 'non-' or 'un-', with 'مهم' (mohem), meaning 'important'. Therefore, غیرمهم literally means 'not important'.
This term is widely used in everyday Persian to describe anything that lacks significance, consequence, or value. It can apply to a wide range of situations, from trivial matters to more serious issues that are being downplayed. When something is described as غیرمهم, it suggests that it does not warrant much attention, effort, or concern. It's a versatile word that can be used in both formal and informal contexts, though its exact nuance might shift depending on the surrounding conversation.
For instance, you might hear someone describe a minor detail in a plan as غیرمهم, implying that it can be overlooked or changed without affecting the overall outcome. Similarly, a person might dismiss a rumor as غیرمهم if they believe it has no real impact on the situation. The word helps to categorize information and prioritize what truly matters. It's essential for effective communication to be able to distinguish between what is crucial and what is not, and غیرمهم serves this purpose perfectly in Persian.
Understanding this word is key to grasping the speaker's perspective on the relevance of a particular subject. It allows you to gauge their priorities and how they perceive the weight of different pieces of information. The ability to use and understand غیرمهم will significantly enhance your comprehension of spoken and written Persian, enabling you to navigate conversations with greater confidence and accuracy.
Using غیرمهم correctly in Persian sentences involves understanding its role as an adjective that modifies nouns. It typically follows the noun it describes, often connected by an 'ezafe' construction (represented by the '-e' sound or implied). This flexibility allows it to be placed in various positions within a sentence depending on the emphasis desired, though its most common placement is after the noun.
For example, to say 'this matter is unimportant', you would construct the sentence as 'این موضوع غیرمهم است' (in mowzu' gheir-e mohem ast). Here, 'این موضوع' (in mowzu') is the noun phrase, and غیرمهم acts as the predicate adjective describing the subject. The verb 'است' (ast) is the linking verb 'is'.
Another common pattern involves using غیرمهم to modify a noun directly. For instance, 'یک مسئله غیرمهم' (yek mas'aleh gheir-e mohem) means 'an unimportant issue'. In this case, غیرمهم functions as a descriptive adjective directly preceding the noun it modifies, though in Persian, adjectives often follow the noun. However, when used predicatively, it comes after the noun and is linked by 'است'.
When expressing that something is *not* unimportant, meaning it is important, you would negate the word 'مهم' (mohem) instead of using 'غیرمهم'. For example, 'این خبر مهم است' (in khabar mohem ast) means 'this news is important'. Conversely, 'این خبر غیرمهم است' (in khabar gheir-e mohem ast) means 'this news is unimportant'.
Consider the context of making plans. If someone suggests an idea that you find trivial, you might say, 'این پیشنهاد غیرمهم به نظر میرسد' (in pishnahad gheir-e mohem be nazar miresad), meaning 'this suggestion seems unimportant'. The phrase 'به نظر میرسد' (be nazar miresad) adds a layer of perception or opinion.
In more complex sentences, غیرمهم can be used to qualify statements or decisions. For instance, 'ما تصمیم گرفتیم که روی جزئیات غیرمهم تمرکز نکنیم' (ma tasmim gereftim ke ruy-e joz'iyyat-e gheir-e mohem tamarkoz nakunim) translates to 'We decided not to focus on unimportant details'. This shows how the adjective can be integrated into clauses that express decisions or actions.
You will encounter the word غیرمهم (gheir-e mohem) in a multitude of everyday Persian conversations and contexts. It's a fundamental term used to express a lack of significance, making it highly prevalent in daily interactions. One of the most common places you'll hear it is in discussions about priorities. When people are deciding what to focus on, they often categorize tasks, issues, or information as either important ('مهم') or unimportant ('غیرمهم').
In family settings, parents might tell their children that a particular worry or request is غیرمهم to reassure them or to guide their focus. For example, a parent might say, 'نگران نباش، این موضوع غیرمهم است' (Negaran nabash, in mowzu' gheir-e mohem ast) – 'Don't worry, this matter is unimportant'.
In the workplace, during meetings or project discussions, غیرمهم is frequently used to filter out minor details that could derail progress. A manager might state, 'این جزئیات غیرمهم هستند، بیایید روی هدف اصلی تمرکز کنیم' (In joz'iyyat gheir-e mohem hastand, biyayid ruy-e hadaf-e asli tamarkoz konim) – 'These details are unimportant; let's focus on the main goal'.
Socially, when friends are discussing plans or sharing news, one might dismiss a piece of gossip or a minor inconvenience as غیرمهم. For instance, 'اینکه او دیر کرد غیرمهم بود، مهم این است که آمد' (Inke u dir kard gheir-e mohem bud, mohem in ast ke amad) – 'The fact that she was late was unimportant; what's important is that she came'.
In educational settings, teachers might use غیرمهم to guide students on what to prioritize for exams or assignments. They might say, 'این بخش از درس غیرمهم است و نباید وقت زیادی روی آن بگذارید' (In bakhsh az dars gheir-e mohem ast va nabayad vaght-e ziyadi ruy-e an begozarid) – 'This part of the lesson is unimportant and you shouldn't spend too much time on it'.
Furthermore, in media and public discourse, especially when discussing news or events, commentators might label certain aspects as غیرمهم to help the audience understand the significance of different elements. This word is truly embedded in the fabric of daily Persian communication, serving as a crucial tool for clarifying relevance and managing information flow.
One of the most common mistakes learners make with غیرمهم (gheir-e mohem) is confusing its negation. Sometimes learners might try to negate the word itself, leading to awkward phrasing. For instance, saying something like 'نه غیرمهم' (na gheir-e mohem) to mean 'not unimportant' is incorrect. The proper way to express 'important' is simply 'مهم' (mohem). So, if you want to convey that something *is* important, you should use 'مهم', not try to negate 'غیرمهم'.
Another pitfall is misplacing the adjective. While in English adjectives usually precede nouns, in Persian, descriptive adjectives often follow the noun. Learners might incorrectly place غیرمهم before the noun it modifies, such as 'غیرمهم موضوع' (gheir-e mohem mowzu'). The correct structure would be 'موضوع غیرمهم' (mowzu' gheir-e mohem) when used predicatively, or it might be integrated differently in other sentence structures.
Confusion can also arise regarding the degree of importance. While غیرمهم clearly means 'unimportant', learners might sometimes use it when they mean something is merely 'less important' or 'not very important'. Persian has other ways to express these nuances, such as using adverbs like 'کمتر مهم' (komtar mohem - less important) or phrases that soften the statement. Using غیرمهم when something is only slightly less important might sound too dismissive.
Pronunciation is another area where mistakes can occur. The 'ghe' sound (غ) at the beginning of 'غیر' can be challenging for non-native speakers. Incorrect pronunciation can lead to misunderstandings, as this sound is distinct from 'g' or other similar sounds. Practicing the correct articulation of 'غ' is crucial for clear communication.
Finally, learners might sometimes overuse the word غیرمهم when a simpler or more context-specific term would be better. For instance, instead of saying a task is غیرمهم, one might simply omit mentioning it if it's truly irrelevant. Overuse can make one's speech sound dismissive or overly critical.
While غیرمهم (gheir-e mohem) is a direct and common way to say 'unimportant', Persian offers several other words and phrases that convey similar meanings, each with slightly different nuances and registers. Understanding these alternatives allows for more precise and contextually appropriate communication.
- جزئی
- 'جزئی' (joz'i) means 'minor' or 'trivial'. It often refers to small details that are not central to the main issue. While not a direct synonym for 'unimportant', something that is 'جزئی' is often considered غیرمهم. For example, 'این یک مسئله جزئی است' (In yek mas'aleh-ye joz'i ast) – 'This is a minor issue'.
- بیاهمیت
- 'بیاهمیت' (bi-ahamiyat) is another direct synonym for 'unimportant', very similar in meaning and usage to غیرمهم. It is formed by adding the prefix 'بی-' (bi-), meaning 'without', to 'اهمیت' (ahamiyat), meaning 'importance'. Both غیرمهم and بیاهمیت are widely interchangeable in many contexts.
- ناچیز
- 'ناچیز' (nachiz) means 'insignificant', 'negligible', or 'trifling'. It emphasizes the smallness or lack of value of something. It can be used for things that are غیرمهم, especially when referring to amounts or quantities. For example, 'سود ناچیز' (sud-e nachiz) – 'negligible profit'.
- کماهمیت
- 'کماهمیت' (kam-ahamiyat) translates to 'less important' or 'of low importance'. This is a softer alternative to غیرمهم, suggesting that something has some importance, but not much. It's useful when you don't want to completely dismiss something.
- پیشپاافتاده
- 'پیشپاافتاده' (pish-pa-oftadeh) means 'commonplace', 'ordinary', or 'trivial'. It implies something is so common or unremarkable that it's not worth noting. This can overlap with غیرمهم when referring to ideas or occurrences.
In informal settings, people might use more colloquial expressions. For instance, saying something is 'اصلاً مهم نیست' (aslan mohem nist) which means 'it's not important at all', is a common way to express that something is غیرمهم. The word 'اصلاً' (aslan) adds emphasis.
How Formal Is It?
"این مسئله از منظر استراتژیک، فاقد اهمیت حیاتی است."
"این جزئیات برای گزارش نهایی غیرمهم هستند."
"اصلاً مهم نیست، ولش کن!"
"این اسباببازی مهم نیست، برو بازی کن."
趣味小知识
The prefix 'غیر' (gheir) is very productive in Persian, forming numerous words that negate the meaning of the root word. Examples include 'غیرممکن' (impossible), 'غیرقانونی' (illegal), and 'غیرواقعی' (unreal). This pattern helps learners predict the meaning of new words.
发音指南
- Mispronouncing the 'غ' (gh) sound, often replacing it with a 'g' or 'r'.
- Incorrect stress placement, potentially stressing 'gheir' instead of 'mohem'.
- Pronouncing the 'e' in 'gheir' too strongly.
- Omitting the 'e' sound in the 'ezafe' connection between 'gheir' and 'mohem'.
难度评级
The word itself is straightforward in meaning. However, understanding its nuances and correct usage in complex sentences requires practice. Recognizing its synonyms and antonyms also contributes to reading comprehension.
Learners need to be careful about adjective placement and avoiding incorrect negations. Using it appropriately in various registers requires a good grasp of Persian sentence structure.
Pronunciation of the initial 'gh' sound can be a challenge. Fluency comes with practice in using the word in natural conversational contexts.
The meaning is generally clear once the word is recognized. The main challenge is distinguishing it from similar words or understanding the speaker's intent based on context.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Ezafe Construction
The connection between 'غیر' and 'مهم' is often made with an 'ezafe', represented by '-e'. For example, 'غیرِ مهم' (gheir-e mohem). This grammatical link is common when an adjective follows a noun or when two nouns are linked.
Adjective Placement
In Persian, descriptive adjectives often follow the noun they modify. So, 'a topic unimportant' becomes 'موضوع غیرمهم' (mowzu' gheir-e mohem), especially when used predicatively with a verb like 'است' (ast).
Negation with 'نیست'
To negate a sentence where 'غیرمهم' is the predicate adjective, you use 'نیست' (nist) for singular or 'نیستند' (nistand) for plural. For example, 'این موضوع غیرمهم نیست.' (This topic is not unimportant - meaning it is important).
Using 'است' as a linking verb
When 'غیرمهم' functions as a predicate adjective, it is often followed by the verb 'است' (ast) for 'is', 'بود' (bud) for 'was', etc. 'این موضوع غیرمهم است.' (This topic is unimportant.)
Prefixes like 'غیر-'
The prefix 'غیر-' (gheir-) is commonly used to create antonyms. Understanding this pattern helps in deciphering other words like 'غیرممکن' (impossible) or 'غیرقانونی' (illegal).
按水平分级的例句
این مهم نیست.
This is not important.
Simple negation of 'important'.
فقط یک چیز کوچک.
Just a small thing.
Describes something as small.
من آن را نمیخواهم.
I don't want it.
Expresses lack of desire.
او گفت نه.
He/She said no.
Simple negative response.
این رنگ خوب است.
This color is good.
Simple positive description.
آن مرد رفت.
That man left.
Simple past tense action.
ساعت چند است؟
What time is it?
Basic question about time.
من گرسنه هستم.
I am hungry.
Expressing a basic need.
این موضوع واقعاً غیرمهم است.
This topic is really unimportant.
Uses 'غیرمهم' as a predicate adjective.
آن خبر خیلی مهم نبود.
That news was not very important.
Negates 'important' with an adverb.
لطفاً جزئیات غیرمهم را نپرس.
Please don't ask unimportant details.
Modifies 'details' with 'غیرمهم'.
این مسئله برای ما بیاهمیت است.
This issue is unimportant to us.
Uses 'بیاهمیت' as a synonym.
او فکر میکند که این کار ناچیز است.
He thinks this task is insignificant.
Uses 'ناچیز' to describe a task.
این یک موضوع کماهمیت است.
This is a less important issue.
Uses 'کماهمیت' to indicate lesser importance.
آن را مهم ندانستیم.
We did not consider it important.
Verb phrase for 'did not consider important'.
فقط به مسائل مهم فکر کن.
Only think about important matters.
Direct instruction to focus on important things.
این جزئیات برای تصمیمگیری ما غیرمهم هستند.
These details are unimportant for our decision-making.
Uses غیرمهم with a plural noun and verb.
او سعی کرد اهمیت موضوع را کماهمیت جلوه دهد.
He tried to make the importance of the issue seem less significant.
Uses 'کماهمیت' to describe how importance is presented.
نگرانیهای او در مقایسه با مشکلات واقعی، کاملاً غیرمهم بود.
His worries, compared to the real problems, were completely unimportant.
Uses an adverb 'کاملاً' (completely) with غیرمهم.
بسیاری از اخبار روزمره در نهایت بیاهمیت هستند.
Many everyday news stories are ultimately unimportant.
Uses 'بیاهمیت' with a plural subject and adverb 'در نهایت' (ultimately).
این پیشنهاد پیشپاافتاده به نظر میرسد و ارزش بحث ندارد.
This suggestion seems commonplace and not worth discussing.
Uses 'پیشپاافتاده' and implies lack of importance.
حتی کوچکترین اشتباه در این مرحله میتواند عواقب ناچیزی داشته باشد.
Even the smallest mistake at this stage can have negligible consequences.
Uses 'ناچیز' to describe consequences.
اگر چیزی مهم نیست، چرا وقت خود را صرف آن میکنی؟
If something is not important, why do you spend your time on it?
Direct question using negation of 'important'.
اولویتبندی وظایف به ما کمک میکند تا موارد غیرمهم را تشخیص دهیم.
Prioritizing tasks helps us identify unimportant items.
Uses غیرمهم in a gerund phrase.
در دنیای امروز، بسیاری از اطلاعات منتشر شده به سرعت ماهیت غیرمهم خود را آشکار میکنند.
In today's world, much of the information published quickly reveals its unimportant nature.
Uses غیرمهم as a noun adjunct.
او تلاش کرد تا با برجسته کردن جنبههای کماهمیت، بحث اصلی را منحرف کند.
He tried to divert the main discussion by highlighting the less important aspects.
Uses 'کماهمیت' to describe aspects being highlighted.
تصمیمگیری در مورد مسائل جزئی و غیرمهم میتواند انرژی زیادی را هدر دهد.
Deciding on minor and unimportant matters can waste a lot of energy.
Uses غیرمهم in conjunction with 'جزئی' (minor).
این روایت تاریخی، با وجود جزئیات فراوان، در نهایت فاقد اهمیت اساسی است.
This historical narrative, despite abundant details, ultimately lacks fundamental importance.
Uses 'فاقد اهمیت' (lacks importance) as an alternative to 'غیرمهم'.
نباید اجازه داد که نگرانیهای پیشپاافتاده، مانع پیشرفت اهداف بزرگتر شوند.
We should not allow trivial concerns to hinder the progress of larger goals.
Uses 'پیشپاافتاده' to describe concerns that are effectively غیرمهم in the grand scheme.
مقدار کمک مالی دریافتی، با توجه به هزینههای پروژه، کاملاً ناچیز بود.
The amount of financial aid received, considering the project costs, was completely negligible.
Uses 'ناچیز' to describe a financial amount.
در تحلیل نهایی، تنها فاکتورهای کلیدی اهمیت دارند و بقیه غیرمهم تلقی میشوند.
In the final analysis, only key factors matter, and the rest are considered unimportant.
Uses 'غیرمهم' with the verb 'تلقی شدن' (to be considered).
او با نادیده گرفتن دیدگاههای کماهمیت، بر روی استراتژی اصلی تمرکز کرد.
By ignoring the less important viewpoints, he focused on the main strategy.
Uses 'کماهمیت' to describe viewpoints that were ignored.
این ادعا، با وجود تلاش برای اعتبار بخشیدن به آن، در نهایت فاقد پشتوانه علمی و لذا غیرمهم تلقی میشود.
This claim, despite attempts to lend it credibility, ultimately lacks scientific backing and is therefore considered unimportant.
Connects lack of evidence to being غیرمهم.
در دوران بحران، اولویتبندی بین مسائل حیاتی و آنهایی که صرفاً پیشپاافتاده هستند، امری ضروری است.
In times of crisis, prioritizing between vital issues and those that are merely trivial is essential.
Contrasts 'vital' with 'پیشپاافتاده' (trivial/unimportant).
تأکید بیش از حد بر جنبههای ناچیز یک پروژه میتواند منجر به غفلت از اهداف اصلی و در نتیجه بیاهمیت شدن کل تلاش شود.
Overemphasis on the negligible aspects of a project can lead to neglecting the main goals and consequently rendering the entire effort unimportant.
Links 'ناچیز' aspects to the overall project becoming 'بیاهمیت'.
تحلیلگران معتقدند که تغییرات اخیر در سیاست خارجی، تأثیرات کماهمیتی بر روابط بینالمللی خواهد داشت.
Analysts believe that recent changes in foreign policy will have minor impacts on international relations.
Uses 'کماهمیت' to describe the impact of policy changes.
این بحث، که عمدتاً بر روی تفاوتهای زبانی جزئی متمرکز بود، برای درک مفاهیم اصلی داستان کاملاً غیرمهم بود.
This discussion, which primarily focused on minor linguistic differences, was completely unimportant for understanding the main concepts of the story.
Uses 'جزئی' and 'غیرمهم' together.
وظیفه ما این است که اطلاعات حیاتی را از انبوه دادههای غیرمهم تفکیک کنیم.
Our task is to differentiate vital information from the mass of unimportant data.
Uses 'غیرمهم' to describe data.
نکتهای که او مطرح کرد، اگرچه درست بود، اما در چارچوب کلی بحث، جایگاهی جزئی و غیرمهم داشت.
The point he raised, although correct, had a minor and unimportant place within the overall framework of the discussion.
Combines 'جزئی' and 'غیرمهم' to describe a point's significance.
بسیاری از مناقشات سیاسی به موضوعات پیشپاافتادهای تبدیل میشوند که از اصل مسئله دورمان میکنند.
Many political disputes devolve into trivial matters that distract us from the core issue.
Uses 'پیشپاافتاده' to describe trivial political matters.
در ارزیابی میراث فکری یک فیلسوف، پرداختن به جزئیات اقلیمی و شخصی که صرفاً جنبه روایی دارند، میتواند منجر به تقلیل اهمیت اندیشههای بنیادین او شود.
In evaluating a philosopher's intellectual legacy, dwelling on climatic and personal details that are merely narrative can lead to diminishing the importance of their fundamental ideas.
Uses 'غیرمهم' implicitly through 'تقلیل اهمیت' (diminishing importance) and 'جزئیات اقلیمی و شخصی' (climatic and personal details).
حتی اگر برخی از استدلالهای مخالف کماهمیت به نظر برسند، نادیده گرفتن آنها میتواند منجر به یک تحلیل ناقص و جانبدارانه شود.
Even if some of the less important counterarguments seem minor, ignoring them can lead to an incomplete and biased analysis.
Uses 'کماهمیت' and discusses the consequence of ignoring them.
جامعهشناسان بر این باورند که بسیاری از هنجارهای اجتماعی که زمانی حیاتی تلقی میشدند، امروزه به دلایل مختلف، ماهیتی پیشپاافتاده و غیرمهم یافتهاند.
Sociologists believe that many social norms once considered vital have today, for various reasons, taken on a trivial and unimportant nature.
Contrasts 'vital' norms with those that have become 'پیشپاافتاده و غیرمهم'.
پرداختن به حواشی ناچیز در یک پرونده حقوقی پیچیده، ممکن است از تمرکز بر نقاط قوت و ضعف اصلی پرونده بکاهد و نتیجه را به طور نامطلوبی تحت تأثیر قرار دهد.
Focusing on negligible side issues in a complex legal case may detract from concentrating on the case's main strengths and weaknesses, unfavorably affecting the outcome.
Uses 'ناچیز' to describe side issues that can detract from the main case.
در مواجهه با چالشهای وجودی، دغدغههای روزمره و مسائل بیاهمیت، رنگ میبازند و اولویتها به شکلی بنیادین تغییر میکنند.
In the face of existential challenges, daily worries and unimportant matters fade away, and priorities fundamentally shift.
Uses 'بیاهمیت' to describe mundane concerns that lose relevance during existential crises.
آنچه در ابتدا یک نکته غیرمهم به نظر میرسید، با گذشت زمان و آشکار شدن پیامدهای آن، به یکی از عوامل تعیینکننده در موفقیت پروژه تبدیل شد.
What initially seemed like an unimportant point, with the passage of time and the revelation of its consequences, became one of the determining factors in the project's success.
Shows how something initially غیرمهم can become crucial.
کارشناسان بر این عقیدهاند که اتکا به معیارهای کماهمیت در ارزیابی عملکرد، میتواند منجر به قضاوتهای نادرست و تصمیمگیریهای اشتباه شود.
Experts are of the opinion that relying on less important criteria in performance evaluation can lead to incorrect judgments and flawed decision-making.
Uses 'کماهمیت' to describe potentially misleading evaluation criteria.
در تحلیل متون ادبی، تمرکز صرف بر جناسها و بازیهای زبانی پیشپاافتاده، بدون در نظر گرفتن لایههای معنایی عمیقتر، نوعی تقلیلگرایی محسوب میشود.
In the analysis of literary texts, focusing solely on trivial puns and wordplay, without considering deeper semantic layers, is considered a form of reductionism.
Uses 'پیشپاافتاده' to describe superficial literary devices.
常见搭配
常用短语
— This is unimportant.
نگران نباش، این غیرمهم است. (Don't worry, this is unimportant.)
— It was an unimportant matter.
آنچه در جلسه گفت، موضوع غیرمهمی بود. (What he said in the meeting was an unimportant matter.)
— They considered it unimportant.
آنها آن را غیرمهم دانستند و نادیده گرفتند. (They considered it unimportant and ignored it.)
— Remove the unimportant details.
لطفاً جزئیات غیرمهم را حذف کن تا متن کوتاهتر شود. (Please remove the unimportant details to make the text shorter.)
— This news is unimportant.
این خبر غیرمهم است و نیازی به نگرانی نیست. (This news is unimportant and there is no need to worry.)
— In my opinion, it is unimportant.
به نظر من، این موضوع غیرمهم است و نباید وقت زیادی صرف آن کرد. (In my opinion, this matter is unimportant and shouldn't be spent too much time on.)
— Unimportant significance (often used ironically or to emphasize lack of importance).
آنها به او اهمیت غیرمهمی دادند. (They gave him unimportant significance.)
— An unimportant issue/problem.
این یک مسئله غیرمهم است که میتوانیم بعداً حل کنیم. (This is an unimportant issue that we can solve later.)
— Completely unimportant.
این موضوع برای ما کاملاً غیرمهم است. (This matter is completely unimportant to us.)
— To consider/regard as unimportant.
نباید هیچ چیز را غیرمهم تلقی کرد. (Nothing should be considered unimportant.)
容易混淆的词
'مهم' is the direct opposite, meaning 'important'. Learners might mistakenly use 'غیرمهم' when they mean 'important', or vice-versa.
'کماهمیت' means 'less important', which is a softer degree of unimportance than 'غیرمهم'. Using 'غیرمهم' when something is only slightly less important can sound too dismissive.
'جزئی' means 'minor' or 'trivial'. While often unimportant, something 'جزئی' might still have some relevance, unlike something truly 'غیرمهم'.
习语与表达
— To beat the mortar with water; to do something useless or futile, like trying to make something unimportant significant, or vice-versa.
تلاش برای متقاعد کردن او در این مورد مثل آب در هاون کوبیدن است، چون موضوع برایش غیرمهم است. (Trying to convince him on this matter is like beating mortar with water, because the topic is unimportant to him.)
Informal— To take it in one ear and let it out the other; to not pay attention to something, implying it was unimportant or ignored.
حرفهای او را از آن گوش گرفت و از این گوش در کرد، چون آن اطلاعات غیرمهم بود. (He took his words in one ear and let them out the other, because that information was unimportant.)
Informal— To count as nothing; to consider something as worthless or unimportant.
آنها تلاشهای ما را به هیچ شمردند و آن را غیرمهم دانستند. (They counted our efforts as nothing and considered it unimportant.)
Neutral— Not worth a single papasi (an old small coin); completely worthless or unimportant.
این پیشنهاد یک پاپاسی هم نمیارزد، کاملاً غیرمهم است. (This suggestion is not worth a single papasi, it's completely unimportant.)
Informal— Not even a flea bit someone; to be completely unaffected or unconcerned, often because something was unimportant.
وقتی خبر را شنید، ککش هم نگزایید، چون برایش غیرمهم بود. (When he heard the news, not even a flea bit him, because it was unimportant to him.)
Informal— Water did not fall from his lip or teeth; to be completely unfazed or unconcerned, often because something was unimportant to them.
وقتی شنید که پروژهاش لغو شده، آب از لب و دندانش نیفتاد، چون آن را غیرمهم میدانست. (When he heard his project was canceled, water did not fall from his lip or teeth, because he considered it unimportant.)
Neutral— To hail; used metaphorically to describe a barrage of something, often negative, but can sometimes refer to trivial matters being overwhelming.
در آن جلسه، انبوهی از مسائل غیرمهم مثل تگرگ بارید. (In that meeting, a multitude of unimportant issues hailed down.)
Figurative— To not take into account; to disregard or ignore something, often because it's considered unimportant.
او نظرات مخالف را به حساب نیاورد، چون آنها را غیرمهم میدانست. (He did not take the opposing views into account, because he considered them unimportant.)
Neutral— It was nothing worth mentioning; something insignificant or unimportant.
اتفاقی که افتاد چیز قابل ذکری نبود، کاملاً غیرمهم بود. (What happened was nothing worth mentioning, it was completely unimportant.)
Informal— To omit or leave out, often implying something was considered unimportant or overlooked.
آن جزئیات غیرمهم را از قلم انداختند. (They omitted those unimportant details.)
Neutral容易混淆
Both 'غیرمهم' and 'بیاهمیت' mean 'unimportant' and are often interchangeable.
'غیرمهم' is formed using the prefix 'غیر-' (non-) with 'مهم' (important). 'بیاهمیت' is formed using the prefix 'بی-' (without) with 'اهمیت' (importance). Both convey the same core meaning of lacking importance and are widely used in neutral contexts.
این موضوع غیرمهم است. / این موضوع بیاهمیت است. (This matter is unimportant.)
Both words imply a lack of significance.
'ناچیز' specifically refers to something that is negligible, insignificant, or trifling, often in terms of quantity, amount, or size. While usually unimportant, its emphasis is on being extremely small or minimal. 'غیرمهم' is a broader term for anything lacking importance.
هزینه آن ناچیز بود. (The cost was negligible.) vs. این مسئله غیرمهم بود. (This issue was unimportant.)
Both relate to a low degree of importance.
'کماهمیت' means 'less important' or 'of low importance', suggesting some level of importance but not a high one. 'غیرمهم' means 'unimportant', implying a complete lack of importance or consequence. 'کماهمیت' is a more nuanced and less dismissive term.
این کار کماهمیت است. (This task is of low importance.) vs. این کار غیرمهم است. (This task is unimportant.)
Both can describe things that are not noteworthy.
'پیشپاافتاده' means 'commonplace', 'ordinary', or 'trivial', suggesting something is unremarkable due to its commonness. 'غیرمهم' focuses directly on the lack of importance or consequence. Something 'پیشپاافتاده' might be considered 'غیرمهم' because it's so common.
ایده او پیشپاافتاده بود. (His idea was commonplace.) vs. آن ایده غیرمهم بود. (That idea was unimportant.)
Minor details are often unimportant.
'جزئی' means 'minor' or 'trivial', referring to small details or aspects that are not central to the main issue. While often unimportant, something 'جزئی' might still have some relevance or context. 'غیرمهم' implies a complete lack of importance or consequence.
آن یک جزئیات جزئی بود. (That was a minor detail.) vs. آن مسئله غیرمهم بود. (That issue was unimportant.)
句型
Noun + غیرمهم + است.
این خبر غیرمهم است.
آن + Noun + غیرمهم + بود.
آن موضوع غیرمهم بود.
این + Noun + غیرمهم + هستند.
این مسائل غیرمهم هستند.
Adverb + غیرمهم + است.
این کاملاً غیرمهم است.
Verb + ... + غیرمهم + تلقی کردن.
آن را غیرمهم تلقی کردند.
Noun + غیرمهم + در نظر گرفتن.
این جزئیات را غیرمهم در نظر گرفتند.
Phrase + غیرمهم + بودن.
اهمیت غیرمهم بودن آن مشخص بود.
Noun + غیرمهم + به نظر رسیدن.
این پیشنهاد غیرمهم به نظر رسید.
词族
名词
形容词
相关
如何使用
High
-
Using 'غیرمهم' before the noun.
→
The noun + 'غیرمهم' (e.g., 'موضوع غیرمهم').
In Persian, descriptive adjectives often follow the noun. Placing 'غیرمهم' before the noun like in English ('unimportant topic') is usually incorrect unless specific grammatical structures are used.
-
Attempting to negate 'غیرمهم' directly.
→
Use 'مهم' (important) and negate the sentence if needed (e.g., 'این مهم نیست' - This is not important).
You cannot say 'نه غیرمهم' to mean 'important'. The prefix 'غیر-' already means 'un-'. To express importance, use the word 'مهم' directly.
-
Pronouncing 'غ' as 'g' or 'r'.
→
Pronounce 'غ' as a guttural sound from the back of the throat.
The 'غ' sound is distinct and crucial for the word's identity. Mispronouncing it can lead to confusion with other words.
-
Using 'غیرمهم' when 'کماهمیت' is more appropriate.
→
Use 'کماهمیت' (less important) for things that have some value but are not critical.
'غیرمهم' implies a complete lack of importance. Using it for something only slightly less important can sound dismissive or overly critical.
-
Overusing 'غیرمهم'.
→
Vary vocabulary with synonyms like 'ناچیز', 'جزئی', or 'پیشپاافتاده' when appropriate.
Repetitive use of 'غیرمهم' can make speech or writing sound monotonous and less precise. Employing synonyms adds richness and specificity.
小贴士
Master the 'Gh' Sound
The initial sound in 'غیر' (gheir) is a guttural 'gh', similar to the Arabic 'ع'. Practice this sound by trying to pronounce 'g' from the back of your throat. Correct pronunciation is key to being understood.
Adjective Placement
Remember that adjectives like 'غیرمهم' typically follow the noun they describe in Persian, especially when used predicatively with a verb like 'است'. For example, 'موضوع غیرمهم' (topic unimportant).
Learn Synonyms and Antonyms
Knowing words like 'مهم' (important), 'بیاهمیت' (unimportant), and 'کماهمیت' (less important) will enrich your vocabulary and allow you to express nuances more precisely.
Use Mnemonics
Create associations. For example, imagine a 'gear' (gheir) that isn't working – it's unimportant to the machine's function.
Sentence Building
Construct simple sentences using 'غیرمهم' to describe everyday objects or situations. For instance, 'This pen is unimportant.' Practice translating these into Persian.
Understand Cultural Nuance
In Persian culture, efficiently identifying what is important versus unimportant is valued. Using 'غیرمهم' is generally acceptable, but be mindful of tone to avoid sounding rude.
Active Listening
Pay attention to how native speakers use 'غیرمهم' in dialogues. Notice the context and the surrounding words to understand its precise meaning.
Vary Your Vocabulary
Don't overuse 'غیرمهم'. Explore synonyms like 'ناچیز' or 'پیشپاافتاده' when appropriate to make your writing more dynamic and precise.
Role-Playing
Practice scenarios where you need to dismiss something as unimportant, like in a negotiation or a casual conversation. This helps build confidence in using the word spontaneously.
记住它
记忆技巧
Imagine a very important person ('مهم') who is also very picky. They only care about things that are truly crucial. Anything less than crucial is 'gheir-e mohem' to them – meaning 'not important' for their attention. So, 'Gheir-e mohem' is for things that wouldn't even catch the eye of someone extremely important.
视觉联想
Picture a large, shining star labeled 'مهم' (important). Next to it, picture a tiny, almost invisible speck of dust labeled 'غیرمهم' (unimportant). The contrast highlights the difference in significance.
Word Web
挑战
Try to find five things in your immediate surroundings that you can label as 'غیرمهم' and explain why in Persian. For example, 'This pen cap is غیرمهم because it doesn't affect how the pen writes.'
词源
The word 'غیرمهم' is a compound Persian word derived from Arabic roots. 'غیر' (gheir) is an Arabic prefix meaning 'non-' or 'un-', and 'مهم' (mohem) is an Arabic word meaning 'important'. The combination creates a direct negation of importance.
原始含义: Literally 'not important'.
Indo-Iranian (Persian), with Arabic loanwords.文化背景
While 'غیرمهم' is a neutral term, it can be perceived as dismissive if used inappropriately. It's important to consider the speaker's intent and the relationship with the listener. In formal settings, more nuanced phrasing like 'کماهمیت' (less important) might be preferred if there's a risk of causing offense.
In English-speaking cultures, similar concepts exist with words like 'unimportant', 'insignificant', 'trivial', or 'minor'. The usage and social implications are generally comparable, focusing on prioritization and relevance.
在生活中练习
真实语境
Discussing Priorities
- این موضوع غیرمهم است.
- باید روی مسائل مهم تمرکز کنیم.
- کدام بخش غیرمهم است؟
- اولویتبندی کن.
Giving Opinions/Making Judgments
- به نظر من غیرمهم است.
- آن را غیرمهم دانستیم.
- این خبر غیرمهم است.
- این یک مسئله جزئی است.
Dismissing or Downplaying
- اصلاً مهم نیست.
- نگران نباش، غیرمهم است.
- قابل ذکر نیست.
- از آن گوش بگیر و از این گوش در کن.
Business and Project Management
- جزئیات غیرمهم را حذف کنید.
- این کار غیرمهم است.
- روی اهداف اصلی تمرکز کنید.
- این بخش کماهمیت است.
Everyday Conversations
- مهم نیست.
- چیزی غیرمهم اتفاق افتاد.
- اینکه دیر کردی غیرمهم بود.
- این یک چیز پیشپاافتاده است.
对话开场白
"What is something that seems very important to you right now, and what is something completely 'gheir-e mohem'?"
"Can you think of a time when you initially thought something was 'gheir-e mohem', but it turned out to be important?"
"How do you decide if a piece of information is 'mohem' or 'gheir-e mohem'?"
"Describe a situation where someone might mistakenly call something 'gheir-e mohem' when it's actually quite significant."
"What's a common piece of advice given in your culture about focusing on what's 'mohem' and ignoring what's 'gheir-e mohem'?"
日记主题
Write about a day where you had to prioritize tasks. Identify which were 'mohem' and which were 'gheir-e mohem' and explain your reasoning.
Describe a recent decision you made. What factors made certain aspects of the decision 'mohem' and others 'gheir-e mohem'?
Reflect on a time you were worried about something that later turned out to be 'gheir-e mohem'. How did your perspective change?
Imagine you are advising someone on how to manage their time effectively. What advice would you give regarding distinguishing between 'mohem' and 'gheir-e mohem' activities?
Write a short story where a character must differentiate between true importance and superficial significance, using the concept of 'mohem' and 'gheir-e mohem'.
常见问题
10 个问题The most direct translation of 'غیرمهم' (gheir-e mohem) is 'unimportant' or 'insignificant'. It literally means 'not important'.
'غیرمهم' can be used in both formal and informal contexts. It is a standard adjective. However, for very formal writing or speech, phrases like 'فاقد اهمیت' (lacking importance) might be preferred. In very casual settings, phrases like 'اصلاً مهم نیست' (not important at all) are common.
The word for 'important' in Persian is 'مهم' (mohem). 'غیرمهم' is its direct opposite.
While technically possible, it's generally not polite or common to describe a person directly as 'غیرمهم'. It's more typically used for abstract concepts, tasks, details, or issues. Describing a person as 'unimportant' can be quite offensive.
'غیرمهم' means 'unimportant', implying no significance. 'کماهمیت' means 'less important' or 'of low importance', suggesting some level of importance but not a high degree. 'کماهمیت' is a more nuanced and less dismissive term.
'جزئی' means 'minor' or 'trivial'. Things that are 'جزئی' are often considered 'غیرمهم' because they are small details. However, 'جزئی' focuses on the size or scale of something, while 'غیرمهم' focuses on its significance or consequence.
As an adjective, 'غیرمهم' itself does not change form for plural. The noun it modifies would be plural, and the verb would agree. For example, 'این مسائل غیرمهم هستند' (These issues are unimportant).
Common mistakes include incorrect adjective placement (placing it before the noun), attempting to negate it incorrectly (e.g., 'نه غیرمهم'), and using it when 'کماهمیت' (less important) would be more appropriate. Pronunciation of the 'gh' sound is also a frequent challenge.
Try creating sentences describing everyday objects or situations. For example, 'This pen is unimportant.' or 'That detail was unimportant.' Listen to native speakers and try to use the word in conversations when appropriate.
Yes, several idioms convey the idea of something being unimportant or trivial, such as 'آب در هاون کوبیدن' (futile effort), 'از آن گوش گرفت و از این گوش در کرد' (ignored it), and 'به هیچ شمردند' (counted as nothing).
自我测试 10 个问题
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian adjective 'غیرمهم' (gheir-e mohem) signifies a lack of importance or consequence. It is a versatile term used across various contexts, from personal conversations to professional discussions, to dismiss or downplay subjects, details, or issues that do not warrant significant attention or concern. Understanding its usage is crucial for grasping the speaker's perspective on relevance and priorities.
- Gheir-e mohem means unimportant or insignificant.
- It's used for things lacking consequence or value.
- Common in everyday Persian for prioritizing.
- Opposite of 'mohem' (important).
Master the 'Gh' Sound
The initial sound in 'غیر' (gheir) is a guttural 'gh', similar to the Arabic 'ع'. Practice this sound by trying to pronounce 'g' from the back of your throat. Correct pronunciation is key to being understood.
Adjective Placement
Remember that adjectives like 'غیرمهم' typically follow the noun they describe in Persian, especially when used predicatively with a verb like 'است'. For example, 'موضوع غیرمهم' (topic unimportant).
Learn Synonyms and Antonyms
Knowing words like 'مهم' (important), 'بیاهمیت' (unimportant), and 'کماهمیت' (less important) will enrich your vocabulary and allow you to express nuances more precisely.
Context is Key
While 'غیرمهم' is common, consider the context. Is it truly unimportant, or just less important? Using 'کماهمیت' might be more appropriate and less dismissive in some situations.
例句
این مسئله غیرمهم است و نیازی به نگرانی نیست.
相关内容
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1“عادی”这个词的意思是“正常”或“普通”。例如:“平凡的一天”(یک روز عادی)。
عافیت
B2康泰、平安、健康。常用于打喷嚏后的祝愿,类似于“保重”。
عاجل
B2紧急的;需要立即关注或行动的。例如:“紧急新闻”或“早日康复”。
عاقبت
C1结果,结局,或者是“终于”。 '他终于(عاقبت)成功了。'
عاقل
A1明智的,理智的。指有判断力、不感情用事的人。
عالمگیر
C1全世界的,普遍的。影响全球的事物。
عالی
A1“Aali”在波斯语中意为“极好的”或“优秀的”。
عام
B1“Am”这个词的意思是“普遍的”或“公共的”。
اعم از
B2包括;无论是...还是...(用于引入选项)。