At the A1 level, you don't need to use the word 'Virāstāri' (ویراستاری) yet, but you might learn simple related words like 'ketāb' (book) or 'neveshtan' (to write). If you encounter this word, just think of it as 'fixing a book'. It is a big word for a beginner, but you can understand it as the work someone does to make a story better before it is printed. Imagine a teacher checking your homework—that is a very simple version of 'Virāstāri'. You won't be expected to use it in conversation, but seeing it on the cover of a book is a good way to start recognizing it.
At the A2 level, you can start to recognize 'Virāstāri' as a job or a task. You know the word 'kār' (work), so you can understand 'Kār-e u virāstāri ast' (His work is editing). You might use it when talking about why a book looks so professional. You understand that before a writer finishes, someone else must do 'Virāstāri'. You can use basic sentences like 'Man virāstāri rā duset dāram' (I like editing) if you enjoy correcting Persian sentences. It is a noun that describes the process of making writing 'dorost' (correct).
At the B1 level, you are moving into intermediate territory. You can use 'Virāstāri' in compound verbs like 'virāstāri kardan'. You understand that this word is more formal than just 'dorost kardan' (to fix). You can explain that a manuscript needs editing before it goes to a publisher: 'In matn niyāz be virāstāri dārad'. You are beginning to see the word in news articles or on the copyright page of books. You can distinguish between the writer (nevisande) and the editor (virāstār). You might use it to describe your own study habits, such as editing your essays before submitting them.
At the B2 level, which is the target for this word, you should use 'Virāstāri' with confidence in professional and academic contexts. You understand the different types: 'literary' (adabi) and 'technical' (fanni). You can discuss the importance of editing in the publishing industry. You use the word in complex sentences with prepositions and passive voices. For example: 'Because of poor editing, the book's message was lost' (Be dalil-e virāstāri-ye za'if, payām-e ketāb gom shod). You are aware that this word is preferred over colloquial loanwords in formal writing and you use it to show your linguistic maturity.
At the C1 level, you understand the deep cultural and linguistic implications of 'Virāstāri'. You can discuss the role of the Academy of Persian Language and Literature in setting editing standards. You use the word to describe nuanced activities like 'content editing' or 'structural editing'. You can participate in debates about whether an editor should change an author's style. Your vocabulary includes related high-level terms like 'tashih-e enteqādi' (critical editing) or 'sheve-nāme' (style guide). You recognize 'Virāstāri' as an art form that requires a profound knowledge of Persian syntax and rhetoric.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'Virāstāri'. You can perform high-level editing yourself, navigating the most complex rules of Persian grammar and punctuation (like the correct use of the nime-fāsele). You understand the history of the word and its etymological roots in Middle Persian. You can write academic papers on the theory of editing or the history of 'Virāstāri' in Iran. You use the word to describe the meticulous work of restoring ancient texts or the ideological 'editing' of historical narratives. For you, 'Virāstāri' is not just a task, but a vital component of Persian intellectual history.

ویراستاری 30秒了解

  • ویراستاری is the formal Persian word for editing, used in publishing, academia, and professional writing to denote the refinement of a manuscript.
  • It is a B2-level noun that typically pairs with the light verb 'kardan' to mean 'to edit' or 'to perform editing'.
  • The term covers various aspects including literary, technical, and structural improvements, distinguishing it from simple proofreading or spell-checking.
  • In Iran, it is a respected profession that ensures linguistic purity and stylistic excellence in books, newspapers, and academic journals.

The Persian word ویراستاری (Virāstāri) is a sophisticated noun that encapsulates the entire professional and intellectual process of editing. At its core, it refers to the systematic preparation of written, visual, or audio-visual material for publication or presentation. In the context of Persian literature and academic writing, it is a discipline that bridges the gap between raw creative output and a polished, standardized product. It involves not just correcting typos, but ensuring linguistic harmony, factual accuracy, and stylistic consistency. When a Persian speaker uses this word, they are often referring to a high level of professional scrutiny applied to a manuscript, article, or even a film script.

Professional Application
In the Iranian publishing industry, ویراستاری is divided into several specialized layers, including structural editing, stylistic editing, and technical editing. It is the gatekeeper of quality.

The term is derived from the root 'Virāstan' which historically means to arrange, to set in order, or to decorate. Therefore, the essence of ویراستاری is 'putting a text in its best possible order.' It is used extensively in academic circles where 'Virāstāri-ye Elmi' (scientific editing) is crucial for peer-reviewed journals. In modern digital media, the word has expanded to include 'Virāstāri-ye Mahvayi' (content editing) for websites and blogs. Unlike the colloquial 'edit' (which many younger Iranians might use in tech contexts), ویراستاری carries a weight of formal expertise and linguistic authority.

این کتاب برای چاپ نهایی نیاز به یک ویراستاری دقیق دارد تا تمام غلط‌های املایی و نگارشی آن برطرف شود.

Culturally, the role of a 'Virāstār' (editor) is highly respected in Iran. Major literary figures often served as editors for prominent publishing houses like Franklin or Amir Kabir. The process is seen as a collaboration between the writer's vision and the editor's linguistic mastery. When you discuss ویراستاری, you are talking about the refinement of thought. It is the difference between a rough diamond and a faceted gem. In legal contexts, ویراستاری ensures that contracts are unambiguous and adhere to the strict formal registers of Persian law.

Linguistic Nuance
It is distinct from 'Tashih' (correction). While Tashih focuses on fixing errors, ویراستاری encompasses the holistic improvement of the text's flow and impact.

In the 21st century, the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestan) has emphasized the importance of ویراستاری in maintaining the purity of the Persian language against the influx of uncurated foreign loanwords. Thus, the act of editing is also an act of cultural preservation. Every newspaper in Tehran has a dedicated ویراستاری department that ensures the daily news meets the stylistic standards of the publication. For a learner, understanding this word is key to navigating the world of Persian media and high-level professional environments.

او پس از ده سال تجربه در حوزه ویراستاری، اکنون سردبیر مجله شده است.

Scope of Work
Modern ویراستاری includes checking for plagiarism, verifying citations, and ensuring the tone matches the intended audience, whether it is child-friendly or academic.

Ultimately, ویراستاری is the silent hero of Persian literature. A well-edited book flows so naturally that the reader never notices the editor's hand. It is the invisible scaffolding that supports the weight of complex ideas. Whether you are a student submitting a thesis or a novelist finishing your first draft, the stage of ویراستاری is where the true quality of your work is determined.

Using ویراستاری correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its common verbal pairings. In Persian, nouns of action like this are frequently combined with auxiliary verbs to form compound verbs. The most standard way to express 'to edit' using this word is ویراستاری کردن. However, in more formal or bureaucratic settings, you might encounter ویراستاری انجام دادن or به ویراستاری سپردن (to entrust to editing).

Direct Object Usage
When you are editing a specific item, that item usually takes the 'rā' marker. For example: 'Man matn-rā virāstāri kardam' (I edited the text).

Because ویراستاری is a B2-level word, it often appears in complex sentences involving purpose clauses or passive constructions. For instance, 'This book must be edited' would be 'In ketāb bāyad virāstāri shavad.' Note that in the passive voice, 'shodan' replaces 'kardan'. This is essential for academic writing where the focus is on the process rather than the person performing it. Another common pattern is using ویراستاری as a modifier in an Ezafe construction, such as هزینه ویراستاری (editing cost) or اصول ویراستاری (principles of editing).

برای انتشار این مقاله، ویراستاری محتوایی و صوری هر دو الزامی است.

In professional correspondence, you might say, 'I am sending the file for editing,' which translates to 'File-rā barāye virāstāri mifrestam.' Here, the word acts as the objective of the preposition 'barāye' (for). It is also important to distinguish between the types of editing. Persian speakers often specify ویراستاری ادبی (literary editing) for style and grammar, and ویراستاری فنی (technical editing) for formatting, punctuation, and layout. Using these specific terms demonstrates a high command of the language.

Common Verb Pairings
1. Kardan (to do) 2. Tamām shodan (to be finished) 3. Tul keshidan (to take time) 4. Niyāz dāshtan (to need).

When discussing the duration of the task, you would use: 'Virāstāri-ye in pāyān-nāme yek hafte tul keshid' (The editing of this thesis took one week). This demonstrates how the noun acts as the subject of the sentence. Furthermore, if you want to describe a person's profession, you use the related noun 'Virāstār', but to describe their work, you use ویراستاری. For example: 'Shoql-e u virāstāri ast' (His job is editing).

نویسنده از ویراستاری نهایی متن بسیار راضی بود.

In the digital age, you might see this word in software menus or app settings, though 'Virāyesh' is more common there. However, in the context of professional services, ویراستاری remains the dominant term. When you are asking for a quote, you would ask: 'Nerkh-e virāstāri-ye har safhe cheghadr ast?' (What is the editing rate per page?). This practical usage is vital for anyone looking to work with Persian-language publishers or agencies.

The word ویراستاری is ubiquitous in specific professional and intellectual ecosystems in Iran. If you walk into any major publishing house on Karim Khan Street or near the University of Tehran, this word will be at the center of every conversation. It is the lifeblood of the book industry. You will hear editors discussing 'Virāstāri-ye mohtavāyi' (content editing) when they believe a book's structure needs changing, or 'Virāstāri-ye zabāni' (linguistic editing) when the prose is clunky.

In the Newsroom
Journalists often hear their editors shout, 'In gozāresh niyāz be virāstāri-ye fowri dārad!' (This report needs immediate editing!). It implies a race against the clock to ensure accuracy before the deadline.

In academic settings, professors frequently use this word when reviewing students' theses. A common piece of feedback is, 'Matn-e shomā az nazar-e virāstāri moshkel dārad' (Your text has problems from an editing perspective). This usually means the student has failed to follow the standard Persian grammar rules or the university's style guide. Consequently, there is a whole industry of freelance experts who provide ویراستاری services to graduate students.

بسیاری از مترجمان معتقدند که ویراستاری ترجمه، سخت‌تر از خودِ ترجمه است.

Another place where you will frequently encounter this word is in advertisements for literary workshops. 'Doreh-ye āmuzesh-e virāstāri' (Editing training course) is a popular offering for those looking to enter the literary world. These courses cover everything from the 'Nime-fāsele' (the zero-width non-joiner used in Persian typography) to the nuances of 'Farhangestan' (Academy) guidelines. In these contexts, the word represents a skill set that must be mastered.

On Social Media
Influencers and content creators use the term when discussing their production process. 'Virāstāri-ye video' is becoming more common, although 'Edit' is still a strong competitor in informal speech.

Finally, you will see ویراستاری mentioned in the credits of books, right next to the author's and translator's names. It is a mark of quality. If a book has undergone 'Virāstāri-ye herfei' (professional editing), it is much more likely to be taken seriously by critics and the public. In bookstores, savvy readers might even check who the editor was before purchasing a complex philosophical or historical work, as a good editor ensures the Persian translation is readable and faithful.

واحد ویراستاری صدا و سیما بر تمام متون برنامه‌ها نظارت می‌کند.

In summary, whether you are in a library, a newsroom, a university, or a publishing office, ویراستاری is the term used to describe the critical, meticulous, and essential process of refining language. It signals a move from 'draft' to 'document' and from 'writing' to 'work of art'.

One of the most frequent mistakes learners (and even native speakers) make is confusing ویراستاری with ویرایش. While they are closely related and often used interchangeably in casual conversation, there is a subtle professional distinction. 'Virāyesh' is often the act of making a single change or a specific revision, whereas 'Virāstāri' refers to the broader profession or the comprehensive process. For example, you 'virāyesh' a sentence, but you perform 'virārestāri' on a 500-page manuscript.

Mistake 1: Confusing with Writing
Some learners use 'Virāstāri' when they actually mean 'Nevisandegi' (Writing). Remember: an editor improves what is already there; they don't necessarily create the original content.

Another common error is the incorrect use of light verbs. Beginners often say 'Virāstāri dāshrtan' (to have editing) when they mean the text 'needs' editing. The correct phrasing is 'Niyāz be virāstāri dārad'. Using the wrong auxiliary verb can make your Persian sound unnatural or 'translated'. Similarly, don't confuse 'Virāstāri' with 'Tashih-e Emle'i' (Spell-checking). While spell-checking is a part of editing, ویراستاری is much more comprehensive, involving style, logic, and flow.

اشتباه: من مشغول ویراستاری یک داستان جدید هستم. (اگر منظور نوشتن است)

In the digital realm, many people use the English loanword 'Edit' (ادیت). While common in slang, using 'Edit' in a formal essay or a professional email is considered a mistake in register. It shows a lack of vocabulary depth. Always prefer ویراستاری when you want to sound educated and professional. Also, be careful with the word 'Bāz-khāni' (Proofreading). Proofreading is the final check for typos before printing, while ویراستاری is the deeper structural work that happens much earlier.

Mistake 2: Over-editing
In Persian literary criticism, 'Virāstāri-ye bish-az-had' (over-editing) is a common complaint where the editor's voice drowns out the author's. It's a useful phrase to know.

Lastly, learners sometimes struggle with the 'Ezafe' construction. They might say 'Virāstāri ketāb' instead of 'Virāstāri-ye ketāb'. That small 'ye' or 'e' sound at the end of the noun is crucial for connecting it to the object. Without it, the sentence falls apart grammatically. Also, ensure you don't confuse 'Virāstār' (the person) with 'Virāstāri' (the act). You cannot say 'I am an editing'; you must say 'I am an editor' (Man virāstār hastam).

درست: ویراستاریِ این متن وقت‌گیر بود. (استفاده صحیح از کسره اضافه)

By avoiding these common pitfalls—confusing synonyms, using wrong light verbs, and slipping into colloquialisms—you will use ویراستاری with the precision of a native speaker. It is a word that demands respect for the craft of language.

While ویراستاری is the standard term for professional editing, the Persian language offers several alternatives depending on the context, register, and specific type of 'editing' you are performing. Understanding these nuances is what separates a B2 learner from a C1/C2 master.

ویرایش (Virāyesh)
This is the most common synonym. While 'Virāstāri' is the profession/process, 'Virāyesh' is the act itself. In software, you click 'Virāyesh' to edit a profile. It is slightly more versatile and less formal than 'Virārestāri'.
تصحیح (Tashih)
Meaning 'correction', this is used when there is a clear right and wrong. Teachers 'tashih' exam papers. It doesn't imply the stylistic improvement that 'Virārestāri' does.

For the final stages of the publishing process, you might use بازخوانی (Bāz-khāni), which literally means 're-reading' but translates to proofreading. It is a surface-level check. If you are dealing with ancient manuscripts or historical texts, the word تحشیه (Tahshiyeh) is used, referring to the act of adding annotations or marginalia, which is a specific form of scholarly editing.

تفاوت ویراستاری با بازخوانی در عمق تغییرات است؛ ویراستار ساختار را تغییر می‌دهد، اما بازخوان فقط غلط‌ها را می‌بیند.

In the context of film and media, تدوین (Tadvin) is the correct term for film editing. Using 'Virārestāri' for a movie would sound strange to a native speaker. Similarly, تنظیم (Tanzim) can mean 'arrangement' or 'editing' in the context of music or formal documents. For example, 'Tanzim-e gharārdād' means the drafting and editing of a contract.

اصلاح (Eslāh)
This means 'reform' or 'correction'. It is often used in political or social contexts ('Eslāhāt'), but also for fixing a specific mistake in a text ('Eslāh-e eshtebāh').
پیرایش (Pirāyesh)
A poetic cousin of 'Virāyesh'. While 'Virāyesh' is adding/changing to improve, 'Pirāyesh' often implies trimming away the excess (like a haircut). It is rarely used in technical editing but common in literary discussions.

When you want to sound very modern or are talking about tech, you might hear ادیت (Edit), but as mentioned, this is informal. If you are working professionally, stick to ویراستاری. Knowing these distinctions allows you to choose the exact tool for the linguistic job at hand, showing that you understand the culture of Persian letters.

او به جای واژه بیگانه «ادیت»، همیشه از معادل‌های فارسی مثل ویراستاری استفاده می‌کند.

How Formal Is It?

趣味小知识

The word is part of a family of '-rāstan' verbs in Persian, including 'Ārāstan' (to decorate) and 'Pirāstan' (to prune/trim). They all share the concept of 'order'.

发音指南

UK /viːrɑːstɒːriː/
US /virɑstɑri/
The primary stress is on the final syllable '-ri'.
押韵词
Bāzgāri Yādgāri Hamkāri Bidāri Mandegāri Sāzegāri Khedmatkāri Bardāri
常见错误
  • Pronouncing the 'v' as a 'w'. Persian has no 'w' sound.
  • Shortening the long 'aa' sounds.
  • Placing the stress on the first syllable.
  • Failing to connect the 's' and 't' smoothly.
  • Using a hard English 'r' instead of a Persian tap.

难度评级

阅读 3/5

Recognizing it is easy, but understanding the context (literary vs. technical) takes practice.

写作 4/5

Using it correctly in Ezafe constructions and with light verbs requires B2 level grammar.

口语 3/5

Pronunciation is straightforward, but it's a formal word for specific situations.

听力 4/5

Can be confused with 'Virayesh' in fast speech.

接下来学什么

前置知识

کتاب نوشتن درست غلط خواندن

接下来学习

نگارش تألیف ناشر محتوا ساختار

高级

هرمنوتیک نسخه‌شناسی تحشیه تطبیق بلاغت

需要掌握的语法

Compound Verbs with 'Kardan'

ویراستاری + کردن = ویراستاری کردن

Ezafe Construction

ویراستاریِ کتاب (The editing of the book)

Passive Voice with 'Shodan'

متن ویراستاری شد (The text was edited)

Direct Object Marker 'Ra'

مقاله را ویراستاری کردم.

Preposition 'Be' for Need

نیاز به ویراستاری دارد.

按水平分级的例句

1

این کتاب ویراستاری می‌خواهد.

This book wants (needs) editing.

Simple present tense with 'wanting' as 'needing'.

2

او ویراستاری بلد است.

He/She knows editing.

Using 'balad budan' for skills.

3

ویراستاری خوب است.

Editing is good.

Basic subject-adjective sentence.

4

من ویراستاری می‌کنم.

I edit.

Basic compound verb 'virastari kardan'.

5

نام او در بخش ویراستاری است.

His name is in the editing section.

Prepositional phrase 'dar bakhsh-e'.

6

کتاب بعد از ویراستاری چاپ شد.

The book was printed after editing.

Using 'ba'd az' (after).

7

ویراستاری کار سختی است.

Editing is a hard job.

Noun as subject with an adjective.

8

او به ویراستاری علاقه دارد.

He/She is interested in editing.

Using 'alaghe dashtan' (to have interest).

1

آیا شما ویراستاری این مقاله را تمام کردید؟

Did you finish the editing of this article?

Question form in past tense.

2

ویراستاری باعث می‌شود متن زیباتر شود.

Editing causes the text to become more beautiful.

Causative structure with 'ba'es shodan'.

3

او یک کلاس ویراستاری در دانشگاه دارد.

He has an editing class at the university.

Compound noun 'kelās-e virāstāri'.

4

هزینه ویراستاری این کتاب زیاد است.

The cost of editing this book is high.

Ezafe construction for possession/relation.

5

ما به یک متخصص ویراستاری نیاز داریم.

We need an editing specialist.

Noun phrase 'motakhasses-e virāstāri'.

6

او در شرکت انتشارات، کار ویراستاری انجام می‌دهد.

He does editing work in the publishing company.

Using 'anjām dādan' (to perform).

7

ویراستاری این نامه فقط ده دقیقه زمان برد.

Editing this letter only took ten minutes.

Subject of the sentence is the noun 'virāstāri'.

8

لطفاً قبل از ارسال، ویراستاری را فراموش نکنید.

Please do not forget editing before sending.

Imperative negative 'farāmush nakonid'.

1

بدون ویراستاری دقیق، هیچ کتابی نباید منتشر شود.

Without careful editing, no book should be published.

Conditional context with 'bedun-e'.

2

ویراستاری ادبی به نویسنده کمک می‌کند تا لحن مناسبی پیدا کند.

Literary editing helps the writer find an appropriate tone.

Specific term 'virāstāri-ye adabi'.

3

او سال‌هاست که در حوزه ویراستاری متون علمی فعالیت می‌کند.

He has been active in the field of scientific text editing for years.

Present perfect continuous equivalent in Persian.

4

ویراستاری فنی شامل بررسی نشانه‌گذاری‌ها و فواصل است.

Technical editing includes checking punctuation and spacing.

Defining a term using 'shāmel ... ast'.

5

من ترجیح می‌دهم ویراستاری پایان‌نامه‌ام را به یک حرفه‌ای بسپارم.

I prefer to entrust the editing of my thesis to a professional.

Using 'sepordan' (to entrust).

6

آیا ویراستاری این مجله بر عهده شماست؟

Is the editing of this magazine your responsibility?

Idiomatic 'bar ohde-ye' (to be responsible for).

7

او با دقت تمام مشغول ویراستاری نسخه خطی بود.

He was busy editing the manuscript with total precision.

Continuous past 'mashghul-e ... bud'.

8

ویراستاری محتوایی می‌تواند ساختار داستان را به کلی تغییر دهد.

Content editing can completely change the structure of the story.

Modal 'tavānestan' (can).

1

ویراستاری در ایران به عنوان یک حرفه تخصصی شناخته می‌شود.

Editing is recognized as a specialized profession in Iran.

Passive voice 'shenākhte mishavad'.

2

رعایت اصول ویراستاری برای حفظ سلامت زبان فارسی ضروری است.

Observing editing principles is essential for preserving the health of the Persian language.

Gerund-like usage 'ra'āyat-e' (observing).

3

ویراستار باید در فرآیند ویراستاری به سبک نویسنده وفادار بماند.

The editor must remain faithful to the author's style during the editing process.

Prepositional phrase 'dar farāyand-e'.

4

بسیاری از ناشران ویراستاری را هزینه‌ای اضافی می‌دانند، در حالی که یک سرمایه‌گذاری است.

Many publishers consider editing an extra cost, while it is an investment.

Contrastive 'dar hāli ke' (while).

5

ویراستاری ترجمه مستلزم تسلط کامل بر هر دو زبان مبدأ و مقصد است.

Editing a translation requires complete mastery of both source and target languages.

Formal verb 'mostalzem budan' (to require).

6

او با وسواس زیادی به ویراستاری مقالات پژوهشی می‌پردازد.

He engages in editing research articles with great obsession (meticulousness).

Formal 'be ... mi-pardāzad' (engages in).

7

استانداردهای ویراستاری در دهه‌های اخیر تغییرات زیادی کرده است.

Editing standards have changed significantly in recent decades.

Plural subject with 'karde ast'.

8

ویراستاری تنها به معنای اصلاح غلط‌های املایی نیست، بلکه بهبود بیان است.

Editing does not only mean correcting spelling mistakes, but also improving expression.

Correlative 'na tanhā ... balke' (not only ... but also).

1

ویراستاری صوری و زبانی باید با دقت و ظرافت تمام انجام گیرد.

Formal and linguistic editing must be performed with total care and delicacy.

Subjunctive passive 'anjām girad'.

2

در ویراستاری متون کلاسیک، حفظ اصالت متن از اولویت‌های اصلی است.

In the editing of classical texts, preserving the authenticity of the text is a top priority.

Complex noun phrase as subject.

3

ویراستاری متون مطبوعاتی به دلیل سرعت کار، چالش‌های خاص خود را دارد.

Editing press texts has its own specific challenges due to the speed of work.

Reasoning with 'be dalil-e'.

4

او در رساله خود به بررسی تطبیقی شیوه‌های ویراستاری در شرق و غرب پرداخته است.

In his dissertation, he has examined the comparative methods of editing in the East and West.

Formal present perfect 'pardākhte ast'.

5

برخی منتقدان معتقدند که ویراستاری افراطی به روح اثر آسیب می‌زند.

Some critics believe that excessive editing damages the soul of the work.

Adjective 'efrāti' (excessive).

6

ویراستاری به عنوان فیلتری برای جلوگیری از ورود واژگان بیگانه عمل می‌کند.

Editing acts as a filter to prevent the entry of foreign vocabulary.

Using 'be onvān-e' (as).

7

تسلط بر دستور زبان فارسی پیش‌نیاز اصلی برای ورود به حرفه ویراستاری است.

Mastery of Persian grammar is the main prerequisite for entering the editing profession.

Compound noun 'pish-niyāz' (prerequisite).

8

تفاوت‌های سبکی در ویراستاری متون داستانی و غیرداستانی بسیار چشمگیر است.

Stylistic differences in the editing of fiction and non-fiction texts are very significant.

Adjective 'cheshmgir' (significant/eye-catching).

1

هرمنوتیک و ویراستاری در خوانش متون کهن پیوندی ناگسستنی دارند.

Hermeneutics and editing have an unbreakable bond in the reading of ancient texts.

Abstract philosophical vocabulary.

2

ویراستاری انتقادی متون کهن نیازمند تتبع در نسخه‌های خطی متعدد است.

Critical editing of ancient texts requires research into numerous manuscripts.

Highly formal 'tatabbu' (research/investigation).

3

در این پژوهش، مبانی معرفت‌شناختی ویراستاری مورد واکاوی قرار گرفته است.

In this research, the epistemological foundations of editing have been analyzed.

Passive 'mored-e vākāvi gharār gerefte ast'.

4

ویراستاری نه یک فن صِرف، بلکه دانشی میان‌رشته‌ای در علوم انسانی است.

Editing is not merely a technique, but an interdisciplinary knowledge in the humanities.

Double negation 'na ... balke'.

5

سیاست‌های زبانی حاکم بر ویراستاری در دوران معاصر دستخوش تحولات بنیادین شده است.

The linguistic policies governing editing in the contemporary era have undergone fundamental transformations.

Complex subject with 'dastkhosh-e ... shodan'.

6

ویراستاری در مقام واسط میان مؤلف و مخاطب، نقشی دیالکتیکی ایفا می‌کند.

Editing, in the position of mediator between author and audience, plays a dialectical role.

Philosophical 'dar maqām-e' (in the position of).

7

چالش‌های اخلاقی در ویراستاری متون سیاسی حساسیت‌های ویژه‌ای می‌طلبد.

Ethical challenges in editing political texts require special sensitivities.

Verb 'talabidan' (to require/demand).

8

ویراستاری به مثابه بازآفرینی متن، مستلزم درک عمیق از نیت مؤلف است.

Editing as a recreation of the text requires a deep understanding of the author's intention.

Using 'be masābe-ye' (as/like).

常见搭配

ویراستاری ادبی
ویراستاری فنی
ویراستاری محتوایی
اصول ویراستاری
دوره ویراستاری
هزینه ویراستاری
ویراستاری دقیق
واحد ویراستاری
ویراستاری صوری
ویراستاری علمی

常用短语

نیاز به ویراستاری دارد

— It requires editing.

این گزارش هنوز نیاز به ویراستاری دارد.

سپردن به ویراستاری

— To give something to be edited.

کتابم را به ویراستاری سپردم.

در مرحله ویراستاری

— In the editing stage.

پایان‌نامه من در مرحله ویراستاری است.

اصول و ضوابط ویراستاری

— Principles and regulations of editing.

رعایت اصول و ضوابط ویراستاری الزامی است.

ویراستاری نهایی

— Final editing.

ویراستاری نهایی متن انجام شد.

ویراستاری و نمونه‌خوانی

— Editing and proofreading.

خدمات ویراستاری و نمونه‌خوانی ارائه می‌دهیم.

سبک ویراستاری

— Editing style.

هر انتشاراتی سبک ویراستاری خاص خود را دارد.

ویراستاری تطبیقی

— Comparative editing.

ویراستاری تطبیقی ترجمه وقت‌گیر است.

کتاب ویراستاری

— A book about editing.

او یک کتاب ویراستاری نوشته است.

ویراستاری حرفه‌ای

— Professional editing.

ما به دنبال ویراستاری حرفه‌ای هستیم.

容易混淆的词

ویراستاری vs ویرایش

Virayesh is the act; Virastari is the profession/process.

ویراستاری vs تصحیح

Tashih is just fixing errors; Virastari is improving the whole text.

ویراستاری vs بازخوانی

Baz-khani is final proofreading; Virastari is deeper editing.

习语与表达

"حک و اصلاح کردن"

— To refine and polish a text meticulously.

او ماه ها صرف حک و اصلاح نوشته‌اش کرد.

Formal
"از زیر تیغ ویراستار گذشتن"

— To be scrutinized or cut by an editor (idiomatic for being edited).

این مقاله از زیر تیغ ویراستار گذشت و کوتاه‌تر شد.

Journalistic
"سر و کله زدن با متن"

— To struggle with or work intensely on a text (often used by editors).

تمام شب را با ویراستاری این متن سر و کله زدم.

Informal
"مو را از ماست کشیدن"

— To be extremely meticulous (applied to careful editing).

ویراستار ما مو را از ماست می‌کشد.

Colloquial
"دست بردن در متن"

— To alter or tamper with a text (can be negative or neutral).

ویراستار نباید بدون اجازه در متن دست ببرد.

Neutral
"قلم زدن"

— To write or edit (literally to strike the pen).

او سال‌ها در بخش ویراستاری قلم زده است.

Literary
"صیقل دادن متن"

— To polish the text (making it smooth and brilliant).

ویراستاری یعنی صیقل دادن متن.

Literary
"غربال کردن کلمات"

— To sieve words (choosing only the best ones).

در ویراستاری باید کلمات را غربال کرد.

Literary
"چکش‌کاری کردن"

— To hammer out (to refine a draft through repeated editing).

این طرح نیاز به چکش‌کاری و ویراستاری دارد.

Neutral
"به نظم کشیدن"

— To bring into order (the essence of editing).

او نوشته‌های پراکنده را با ویراستاری به نظم کشید.

Formal

容易混淆

ویراستاری vs نویسندگی

Both involve books.

Writing vs. Editing.

او نویسندگی را دوست دارد، اما ویراستاری را نه.

ویراستاری vs تدوین

Both mean 'editing'.

Tadvin is for film/video; Virastari is for text.

او تدوینگر فیلم است، نه ویراستار کتاب.

ویراستاری vs تألیف

Academic context.

Authorship vs. Editing.

تألیف این کتاب دو سال و ویراستاری آن شش ماه طول کشید.

ویراستاری vs ترجمه

Translators often edit.

Translating vs. Editing.

ترجمه تمام شده و حالا نوبت ویراستاری است.

ویراستاری vs صفحه‌آرایی

Both are pre-printing steps.

Layout/Design vs. Text Editing.

اول ویراستاری انجام می‌شود، بعد صفحه‌آرایی.

句型

A2

من [اسم] را ویراستاری می‌کنم.

من نامه را ویراستاری می‌کنم.

B1

[اسم] نیاز به ویراستاری دارد.

این داستان نیاز به ویراستاری دارد.

B1

او مشغول ویراستاریِ [اسم] است.

او مشغول ویراستاریِ مقاله است.

B2

هزینه ویراستاریِ [اسم] چقدر است؟

هزینه ویراستاریِ کتاب چقدر است؟

B2

بدون ویراستاری، [اسم] منتشر نمی‌شود.

بدون ویراستاری، مجله منتشر نمی‌شود.

C1

ویراستاریِ [اسم] از اولویت‌های ماست.

ویراستاریِ علمی از اولویت‌های ماست.

C1

[اسم] به بخش ویراستاری سپرده شد.

نسخه به بخش ویراستاری سپرده شد.

C2

ویراستاری در مقامِ [مفهوم] عمل می‌کند.

ویراستاری در مقامِ پالایش زبان عمل می‌کند.

词族

名词

ویراستار (Editor)
ویرایش (Revision/Edit)
ویراست (Edition)
ویراستار ارشد (Senior Editor)

动词

ویراستن (To arrange - archaic)
ویرایش کردن (To edit)
ویراستاری کردن (To perform editing)

形容词

ویراسته (Edited/Polished)
ویرایشی (Editorial)
قابل ویرایش (Editable)

相关

انتشارات (Publishing)
نسخه (Version/Manuscript)
نگارش (Writing/Composition)
غلط‌گیری (Proofreading)
صفحه‌آرایی (Layout/Formatting)

如何使用

frequency

High in professional and educational domains.

常见错误
  • من کتاب ویراستاری کردم. من کتاب را ویراستاری کردم.

    The direct object 'ketāb' needs the marker 'rā' because it's specific.

  • او یک ویراستاری است. او یک ویراستار است.

    You use 'Virāstār' for the person, not 'Virāstāri' (the activity).

  • ویراستاری کردن یک عکس. ویرایش/ادیت کردن یک عکس.

    'Virāstāri' is almost exclusively for text. For photos, use 'Virāyesh' or 'Edit'.

  • نیاز به ویراستاری داشتن (بدون حرف اضافه) نیاز به ویراستاری داشتن

    The verb 'niyāz dāshtan' always requires the preposition 'be'.

  • ویراستاریِ سریعِ کتاب (بدون کسره) ویراستاریِ سریعِ کتاب

    In formal writing, the Ezafe must be mentally or physically present to link the noun and adjectives.

小贴士

Light Verb Choice

Always use 'kardan' for the act of editing. 'Virastari kard' is the standard way to say 'He edited'.

Be Specific

Use 'Virastari-ye adabi' when talking about grammar and style, and 'Virastari-ye fanni' for punctuation and layout.

Register Matters

In a job interview at a publisher, use 'Virastari' instead of 'Edit' to sound like a professional.

Check the Credits

Look for the word ویراستار in the first few pages of Persian books to see who did the editing.

The Ezafe

Don't forget the 'e' sound: Virāstāri-ye ketāb. It's the most common mistake for learners.

Farhangestan

Check the Academy of Persian Language website for the latest ویراستاری rules.

Listen for the '-i'

The suffix '-i' turns the person (Virāstār) into the activity (Virāstāri).

Self-Edit

Try to 'virāstāri' your own Persian sentences every day to improve your grammar.

Menu Terms

In software, you'll see 'Virāyesh', but in the manual, you'll see 'Virāstāri'.

Root 'Rast'

Remembering that 'Rast' means 'Right' helps you remember that editing is about making the text 'right'.

记住它

记忆技巧

Think of 'Virāstāri' as 'V-I-R-A-STORY'. You are fixing the 'STORY' to make it 'V'ery 'I'ntelligent and 'RA're.

视觉联想

Imagine a person with a red pen (the editor) standing over a messy pile of papers and transforming them into a neat, bound book.

Word Web

Book Pen Correction Grammar Publisher Style Manuscript Accuracy

挑战

Try to find a Persian article online and identify three sentences that could use 'Virāstāri'. Write them down and then 'edit' them yourself.

词源

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'wirāstan', which means to put in order, to arrange, or to prepare. The prefix 'vi-' often indicates separation or intensive action, and 'rāst' means straight or right.

原始含义: To set straight or to arrange in a proper order.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

文化背景

Be aware that some authors are very sensitive about 'Virāstāri' and may see it as interference. Always use the word respectfully when discussing someone's work.

In English-speaking countries, editing is often seen as a commercial step in publishing. In Iran, it has a more academic and linguistic-preservationist tone.

Gholam-Hossein Mosahab (pioneer of modern Persian editing) Ahmad Kasravi (known for his strict views on language editing) The Farhangestan style guide (the 'bible' of Persian editing)

在生活中练习

真实语境

Publishing House

  • قرارداد ویراستاری
  • زمان‌بندی ویراستاری
  • ویراستار مسئول
  • تأیید ویراستاری

University

  • ویراستاری پایان‌نامه
  • راهنمای ویراستاری
  • ویراستاری علمی
  • نمره ویراستاری

Journalism

  • ویراستاری خبر
  • سرعت در ویراستاری
  • دقت ویراستاری
  • تیم ویراستاری

Translation

  • ویراستاری ترجمه
  • تطبیق با متن اصلی
  • روانی متن
  • اصطلاحات ویراستاری

Software/Web

  • ویراستاری محتوا
  • پنل ویراستاری
  • تاریخچه ویراستاری
  • دسترسی ویراستاری

对话开场白

"آیا فکر می‌کنید ویراستاری می‌تواند لحن اصلی نویسنده را تغییر دهد؟"

"به نظر شما مهم‌ترین ویژگی یک ویراستار خوب چیست؟"

"آیا تا به حال برای نوشته‌های خود از خدمات ویراستاری استفاده کرده‌اید؟"

"تفاوت بین ویراستاری ادبی و فنی در چیست؟"

"چرا در ایران ویراستاری یک شغل پردرآمد محسوب نمی‌شود؟"

日记主题

درباره تجربه‌ای بنویسید که در آن ویراستاری یک متن باعث شد دیدگاه شما نسبت به آن تغییر کند.

اگر شما یک ویراستار بودید، ترجیح می‌دادید چه نوع کتاب‌هایی را ویراستاری کنید؟ چرا؟

اهمیت ویراستاری در حفظ زبان مادری را توصیف کنید.

یک پاراگراف بنویسید و سپس خودتان آن را ویراستاری کنید؛ تغییرات را توضیح دهید.

آیا هوش مصنوعی می‌تواند جایگزین ویراستاری انسانی شود؟ نظرات خود را بنویسید.

常见问题

10 个问题

در حالی که هر دو به معنای اصلاح متن هستند، ویراستاری بیشتر به عنوان یک حرفه و فرآیند جامع شناخته می‌شود، اما ویرایش می‌تواند به یک تغییر کوچک در متن هم اطلاق شود.

خیر، ویراستاری شامل بهبود سبک، ساختار، منطق و روانی متن نیز می‌شود و بسیار فراتر از غلط‌گیری املایی ساده است.

ویراستار شخصی است که تخصص او انجام ویراستاری بر روی متون مختلف برای آماده‌سازی جهت انتشار است.

ویراستاری باعث می‌شود پیام نویسنده به درستی منتقل شود، اعتبار متن افزایش یابد و خواننده از خواندن آن لذت ببرد.

انواع اصلی شامل ویراستاری ادبی (زبانی)، ویراستاری فنی (صوری) و ویراستاری محتوایی (علمی) است.

داشتن مدرک در رشته‌های ادبیات یا زبان‌شناسی کمک می‌کند، اما تجربه و گذراندن دوره‌های تخصصی ویراستاری اهمیت بیشتری دارد.

معمولاً بر اساس تعداد کلمات، تعداد صفحات یا ساعت‌های کار محاسبه می‌شود.

بازخوانی مرحله نهایی و برای پیدا کردن غلط‌های تایپی است، اما ویراستاری در مراحل قبل و برای اصلاحات عمیق‌تر انجام می‌شود.

نرم‌افزارها در پیدا کردن غلط‌های املایی خوب هستند، اما درک لحن و سبک نویسنده هنوز نیاز به هوش انسانی و ویراستار دارد.

با مطالعه کتاب‌های مرجع، شرکت در کارگاه‌های آموزشی و تمرین مداوم بر روی متون مختلف.

自我测试 10 个问题

/ 10 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!