At the A1 level, you don't really need to use 'tasarrof kardan' yet. It's a big, formal word. Instead, you learn 'gereftan' which means 'to take' or 'to get.' However, it's good to know that 'tasarrof kardan' is like a super-strong version of 'gereftan.' Imagine a king taking a whole city—that's 'tasarrof.' If you take a pencil, that's just 'gereftan.' You might see this word in very simple history stories or news headlines. Just remember: it means 'to take control' of something big like a house or a country. It's a 'doing' word (verb) made of two parts: 'tasarrof' (possession) and 'kardan' (to do). You will mostly hear it when people talk about important things being taken by someone else.
At the A2 level, you start to see more compound verbs. 'Tasarrof kardan' is one of those. You might use it when talking about who 'took' or 'occupied' a house in a story. It's more specific than 'gereftan.' If you say 'He took the house,' you might mean he bought it or he just went inside. But if you say 'He seized (tasarrof kard) the house,' it sounds like he moved in and now he is the boss of that house. You can also use it for small territories in games. For example, 'I seized your base!' in a board game. It's a step up in your vocabulary that makes you sound more like a native speaker when talking about property or control.
By B1, you should be able to understand 'tasarrof kardan' in news reports and articles. You'll notice it's used when an army enters a city or when a company takes over a market. It's a 'transitive' verb, so you'll usually see the 'ra' marker after the thing being seized (e.g., 'shahr ra tasarrof kardand'). You should also start to recognize the passive form, 'tasarrof shodan' (to be seized). This is very common in news about wars or legal problems. For example, 'The land was seized' (zamin tasarrof shod). Using this word instead of 'gereftan' shows you understand that some actions are more formal or forceful than others.
At the B2 level, you are expected to use 'tasarrof kardan' correctly in formal writing and discussions. You should understand its legal nuances—like 'tasarrof-e advāni' (wrongful possession)—and its metaphorical uses in business (seizing market share) or literature (seizing someone's heart). You should be able to distinguish it from 'eshghal kardan' (to occupy) and 'tamallok kardan' (to own). At this level, you use the word to describe power dynamics. For instance, in an essay about history or politics, you would use 'tasarrof' to describe the strategic acquisition of resources or territory. It demonstrates your ability to handle higher-register Persian and discuss complex social and political scenarios.
At C1, you use 'tasarrof kardan' with precision in academic, legal, or literary contexts. You understand its roots in Islamic jurisprudence (fiqh) and how 'tasarrof' relates to the right of disposal over property. You might use it in a philosophical sense to discuss how humans 'seize' or 'appropriate' nature and ideas. You are also familiar with related terms like 'motasarref' (the person in possession). You can use it in complex sentence structures, such as 'The unauthorized seizure of assets led to a diplomatic crisis.' Your usage reflects an understanding of the subtle differences between physical occupation, legal possession, and metaphorical dominance, allowing you to participate in high-level debates and professional negotiations.
At the C2 level, 'tasarrof kardan' is a tool for nuanced expression in the most sophisticated contexts. You can analyze its use in classical Persian poetry versus modern legal code. You understand how the word functions in 'Erfan' (mysticism), where 'tasarrof' refers to a saint's ability to influence the physical world through spiritual power. You can use it to discuss the 'appropriation' of culture or the 'seizure' of the narrative in political discourse. Your command of the word includes all its derivative forms and its interaction with other high-level vocabulary. You can write legal briefs, academic papers, or literary critiques where 'tasarrof' is used to define the boundaries of power, ownership, and influence with absolute accuracy and stylistic elegance.

تصرف کردن 30秒了解

  • Tasarrof kardan means to seize or occupy property or territory.
  • It is a formal compound verb used in news, law, and history.
  • It implies taking control and having the power to use the object.
  • It can be used metaphorically for hearts, minds, or market shares.

The Persian compound verb تصرف کردن (tasarrof kardan) is a sophisticated term that primarily translates to 'to seize,' 'to occupy,' or 'to take possession of.' At its core, it describes the act of bringing something under one's control, whether that thing is physical territory, a piece of property, or even an abstract concept like someone's heart or a market share. While it has strong military and legal connotations, its usage spans across various domains of Persian life, from history books to modern business reports. Understanding this word requires looking at its Arabic root, which relates to 'disposal' or 'handling,' implying that once you have 'seized' something, you now have the right or power to handle it as you see fit.

Military and Conflict
In historical narratives, this verb is the standard way to describe an army taking over a city or a fortress. It implies a definitive change in ownership through force or strategic movement. For example, 'The army seized the castle' would use this verb to show that the castle is now under their command.
Legal and Property
In legal contexts, 'tasarrof' refers to the act of taking possession of an asset. This could be a legitimate purchase or a disputed claim. Lawyers often use the term 'تصرف عدوانی' (tasarrof-e advāni) to refer to 'forcible entry' or 'wrongful possession' of land that belongs to someone else.
Business and Economics
In the modern world, companies strive to 'seize' market share. When a startup dominates a niche, or a large corporation buys out a competitor, they are performing a type of 'tasarrof.' It suggests a proactive and often aggressive acquisition of influence.

ارتش پس از هفته‌ها محاصره، سرانجام شهر را تصرف کرد.

Translation: After weeks of siege, the army finally seized the city.

Furthermore, the word distinguishes itself from 'gereftan' (to take). While 'gereftan' is generic, 'tasarrof kardan' implies a formal or systemic change in who controls the object. It is the difference between picking up a book and taking over a library. In the context of the CEFR B2 level, learners should recognize that this word carries more weight and formality than its simpler synonyms. It is frequently found in news broadcasts regarding international relations, land disputes, and historical documentaries. When you use this word, you are signaling a higher register of Persian, showing that you understand the nuances of power and possession beyond simple everyday interactions.

او تمام اموال برادرش را به ناحق تصرف کرد.

Translation: He wrongfully seized all of his brother's property.
Metaphorical Possession
In Persian poetry and romantic prose, one might 'seize' the heart of the beloved. This usage elevates the emotion, suggesting that the love is so strong it has completely occupied the person's being, much like a conquering king occupies a new territory.

Using تصرف کردن correctly requires an understanding of its transitivity. It is a transitive compound verb, meaning it always takes a direct object—the thing being seized. Because it is a compound verb consisting of a noun (تصرف) and an auxiliary verb (کردن), the grammar follows the standard rules for Persian compound verbs. In past tenses, the auxiliary 'کردن' changes (کرد، کردند، کرده است), while in present tenses, it uses the stem 'کن' (می‌کند، بکنیم). This section explores the grammatical structures and stylistic nuances of using this word across various sentence types.

The Direct Object Marker 'را'
Since 'tasarrof kardan' acts on a specific entity, the direct object usually takes the 'ra' marker. For example, 'خانه را تصرف کرد' (He seized the house). Without 'ra', the sentence would feel incomplete or too general for the specific act of seizure this verb implies.

شرکت رقیب قصد دارد سهم بیشتری از بازار را تصرف کند.

Translation: The rival company intends to seize a larger share of the market.

In formal writing, you will often see this verb in the passive voice. To make it passive, we replace 'کردن' with 'شدن' (shodan - to become). Thus, 'تصرف شد' means 'it was seized' or 'it was occupied.' this is very common in news headlines where the actor might be unknown or less important than the event itself. For example, 'The city was seized by the rebels' would be 'شهر توسط شورشیان تصرف شد.'

Common Tense Variations
Present Continuous: 'در حال تصرف کردن هستند' (They are currently seizing). Past Perfect: 'تصرف کرده بودند' (They had seized). Future: 'تصرف خواهند کرد' (They will seize). Using these tenses correctly allows you to describe ongoing conflicts or long-term business strategies.

اگر مراقب نباشید، دیگران فرصت‌های شما را تصرف خواهند کرد.

Translation: If you are not careful, others will seize your opportunities.

Another nuance involves the use of adverbs. Because 'tasarrof kardan' is a strong action, it is often paired with adverbs like 'به‌سرعت' (quickly), 'به‌زور' (by force), or 'غیرقانونی' (illegally). These modifiers specify the manner of the seizure. In a B2 level essay, using these combinations demonstrates a high level of descriptive capability. You are not just saying someone took something; you are describing the power dynamic and the legality of the action.

نیروهای امدادی ساختمان‌های متروکه را برای اسکان موقت تصرف کردند.

Translation: Relief forces occupied abandoned buildings for temporary housing.

If you turn on a Persian-language news channel like BBC Persian or Iran International, you are almost guaranteed to hear تصرف کردن within the first fifteen minutes. It is the language of geopolitics. When discussing the war in Ukraine, the conflicts in the Middle East, or territorial disputes in the South China Sea, news anchors use this word to describe the movement of borders and the occupation of lands. It provides a formal, objective-sounding way to describe what might otherwise be called 'stealing' or 'attacking' in a more emotional register.

The Evening News
'گروه‌های مسلح چندین روستا را تصرف کردند' (Armed groups seized several villages). This is a classic headline. The word is chosen for its precision; it implies not just an attack, but a successful takeover where the group now remains in control.
Historical Documentaries
When watching documentaries about the Mongol invasion, the Safavid Empire, or the World Wars, narrators use 'tasarrof kardan' to map out the expansion of empires. It is the verb of the conqueror. You will hear it alongside names of famous kings and generals.

در اخبار شنیدم که معترضان ساختمان پارلمان را تصرف کرده‌اند.

Translation: I heard on the news that protesters have seized the parliament building.

Beyond the news, you will encounter this word in the world of real estate and law in Iran. If you are ever involved in a property dispute or are reading about land laws, the concept of 'tasarrof' is central. In Iranian civil law, 'tasarrof' is often used to establish ownership rights; if you have been 'in possession' (در تصرف) of a piece of land for a long time, it might legally become yours. Therefore, real estate agents and lawyers use this word constantly when discussing the status of a deed or the rights of a tenant.

Academic and Philosophical Lectures
In university settings, professors might discuss the 'tasarrof' of nature by humans—referring to how humanity has taken control of natural resources. It is used here to discuss the ethical implications of human dominance over the environment.

انسان با تکنولوژی، طبیعت را به نفع خود تصرف کرده است.

Translation: Humans have seized nature for their own benefit through technology.

Finally, in sports, particularly football (soccer), commentators might say a team has 'seized' the midfield or 'occupied' the opponent's half. While less common than military usage, it adds a sense of strategic dominance to the commentary. If a player 'seizes' the ball from an opponent in a particularly dominant way, 'tasarrof kardan' might be used to emphasize the strength of the play. In summary, wherever there is a transfer of control or a demonstration of dominance, 'tasarrof kardan' is the word of choice.

Learning تصرف کردن can be tricky because it overlaps with several other verbs related to 'taking' or 'getting.' The most common mistake for English speakers is using it as a direct translation for 'to take' in every context. In Persian, 'taking' a bus, 'taking' a photo, or 'taking' a gift all use different verbs. 'Tasarrof kardan' is specifically about possession and control, often with a sense of authority or force. If you use it to say you 'took' a cookie from a jar, it will sound like you launched a military operation against the kitchen.

Confusing with 'Gereftan' (گرفتن)
'Gereftan' is the general word for 'to get' or 'to take.' Use 'tasarrof kardan' only when the act involves establishing a lasting control. Mistake: 'من کتاب را تصرف کردم' (I seized the book - sounds like you confiscated it legally). Correct: 'من کتاب را گرفتم' (I took the book).
Confusing with 'Eshghal Kardan' (اشغال کردن)
'Eshghal kardan' means 'to occupy' (like a seat or a country). While similar, 'eshghal' often has a more negative, oppressive connotation. 'Tasarrof' can be a neutral legal term or a military achievement. You 'occupy' (eshghal) a bathroom, but you 'seize' (tasarrof) a territory.

اشتباه: او صندلی را تصرف کرد. (Wrong: He 'seized' the chair - too formal/aggressive).
درست: او صندلی را اشغال کرد. (Right: He occupied the chair).

Another error involves the noun form. Learners sometimes confuse 'tasarrof' (possession) with 'masraf' (consumption). They sound somewhat similar because they share the same Arabic root letters (ص-ر-ف). However, 'masraf kardan' means to spend or consume (like electricity or money), while 'tasarrof kardan' means to take over. Using 'masraf' when you mean 'tasarrof' in a military context would make it sound like the army 'consumed' the city rather than seizing it, which might be poetically true but is linguistically incorrect.

The 'Tasarrof' vs. 'Tamallok' Distinction
'Tamallok' (تملک) is strictly 'to acquire ownership.' You can 'tasarrof' (occupy/seize) something without legally 'tamallok' (owning) it. For example, a squatter has 'tasarrof' of a house but not 'tamallok.' Mixing these up in a legal discussion can lead to significant misunderstandings.

دزد اموال را تصرف کرد اما هرگز مالک آن‌ها نشد.

Translation: The thief seized the goods but never became their owner.

Lastly, be careful with the register. Using 'tasarrof kardan' in very casual, everyday conversations about small items can make you sound overly dramatic or like a character in a period drama. Stick to 'gereftan' or 'bardashtan' for daily life and save 'tasarrof kardan' for discussions about power, law, assets, and significant events. Mastering this distinction is a key marker of moving from an intermediate to an advanced speaker.

To truly master تصرف کردن, you must see where it fits in the family of Persian verbs related to 'taking' and 'dominating.' Persian is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different emotional or formal weight. By comparing 'tasarrof kardan' with its alternatives, you can choose the most precise word for your specific context, whether you are writing a history paper or negotiating a contract.

تسخیر کردن (Taskhir Kardan)
This means 'to conquer' or 'to subjugate.' It is even more dramatic than 'tasarrof.' You 'taskhir' a kingdom or 'taskhir' space. It implies a total overcoming of resistance. While 'tasarrof' is about possession, 'taskhir' is about the victory itself.
اشغال کردن (Eshghal Kardan)
Meaning 'to occupy.' This is the standard term for military occupation of a foreign land. It often carries a negative political connotation (e.g., 'occupied territories'). 'Tasarrof' is more about the act of taking, while 'eshghal' is about the state of being there.
تملک کردن (Tamallok Kardan)
A purely legalistic and formal term meaning 'to acquire ownership.' Use this in business contracts and property law. It doesn't have the military 'seize' feeling; it's about the transfer of the title deed.

او نه تنها خانه را تصرف کرد، بلکه موفق شد آن را رسماً تملک کند.

Translation: He not only occupied (seized) the house but also managed to officially acquire ownership of it.
به دست آوردن (Be Dast Avardan)
Meaning 'to obtain' or 'to achieve.' This is a much softer and more positive word. You 'be dast mi-avarid' a degree, a prize, or a friend's trust. It doesn't imply the 'seizing' or 'taking over' that 'tasarrof' does.

When deciding which word to use, ask yourself: Is there a sense of force or authority? (Use 'tasarrof' or 'taskhir'). Is it about legal ownership? (Use 'tamallok'). Is it just about getting something? (Use 'gereftan' or 'be dast avardan'). By navigating these choices, you show that you are not just translating from English, but thinking in the rich, nuanced categories of the Persian language. This is the hallmark of a B2/C1 level learner who is ready for professional or academic environments.

تیم ما توانست منطقه میانی زمین را تصرف کند.

Translation: Our team was able to seize (take control of) the midfield area.

How Formal Is It?

趣味小知识

The same root gives us the word 'Sarf' (grammar/inflection) because you are 'turning' or 'changing' the words into different forms.

发音指南

UK /tæ.sæ.ˈrof kær.ˈdæn/
US /tɑː.sɑː.ˈrof kɑːr.ˈdæn/
Primary stress on the last syllable of 'tasarrof' and the last syllable of 'kardan'.
押韵词
تصرف (tasarrof) شرف (sharaf) طرف (taraf) هدف (hadaf) صدف (sadaf) علف (alaf) خلف (khalaf) نجف (najaf)
常见错误
  • Pronouncing 'tasarrof' as 'tasrif' (which means conjugation).
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Missing the double 'r' sound (though in modern Persian it's often single).
  • Confusing the 'o' sound with 'u'.
  • Merging the two words into one sound without a slight pause.

难度评级

阅读 4/5

Common in news and books, but requires knowledge of formal vocabulary.

写作 5/5

Hard to use correctly without confusing it with simpler 'take' verbs.

口语 4/5

Sounds very sophisticated; use with care in casual settings.

听力 3/5

Easily recognizable in news due to its distinct sound.

接下来学什么

前置知识

گرفتن کردن مال زمین شهر

接下来学习

تسخیر تملک استعمار حاکمیت اقتدار

高级

ید (Yad - legal possession) سلطه (Solte - dominance) استیلاء (Estila - taking over)

需要掌握的语法

Compound Verbs with 'Kardan'

تصرف کردن، تمیز کردن، نگاه کردن.

Direct Object Marker 'Ra'

او شهر را تصرف کرد.

Passive Voice with 'Shodan'

ساختمان تصرف شد.

Past Participle for Adjectives

مناطق تصرف‌شده (Seized regions).

Causative Form (Rare)

به تصرف درآوردن (To cause to be seized).

按水平分级的例句

1

او خانه را تصرف کرد.

He seized the house.

Simple past tense.

2

آیا آن‌ها شهر را تصرف کردند؟

Did they seize the city?

Question form.

3

من این اتاق را تصرف می‌کنم.

I am seizing this room.

Present tense.

4

سرباز قلعه را تصرف کرد.

The soldier seized the castle.

Subject-Object-Verb order.

5

ما نباید اینجا را تصرف کنیم.

We should not seize here.

Negative modal 'should not'.

6

او می‌خواهد همه چیز را تصرف کند.

He wants to seize everything.

Infinitive with 'wants to'.

7

آن‌ها باغ را تصرف کردند.

They seized the garden.

Third person plural.

8

او صندلی من را تصرف کرد.

He seized my chair.

Possessive 'man' with 'ra'.

1

دزدان بانک را تصرف کردند.

The thieves seized the bank.

Plural subject.

2

او به زور مغازه را تصرف کرد.

He seized the shop by force.

Use of 'be zoor' (by force).

3

دولت زمین‌های ساحلی را تصرف کرد.

The government seized the coastal lands.

Plural object 'zamin-ha'.

4

آیا می‌توانی این منطقه را تصرف کنی؟

Can you seize this area?

Modal verb 'tavanestan' (can).

5

آن‌ها بدون اجازه خانه را تصرف کردند.

They seized the house without permission.

Prepositional phrase 'bedoon-e ejaze'.

6

او سعی کرد قلب او را تصرف کند.

He tried to seize (win) her heart.

Metaphorical usage.

7

ما باید این تپه را تصرف کنیم.

We must seize this hill.

Modal 'bayad' (must).

8

دشمن پل را تصرف کرده است.

The enemy has seized the bridge.

Present perfect tense.

1

نیروهای شورشی ساختمان رادیو را تصرف کردند.

Rebel forces seized the radio building.

Compound subject 'niroohaye shooreshi'.

2

او متهم است که اموال یتیمان را تصرف کرده است.

He is accused of seizing the orphans' property.

Subordinate clause with 'ke'.

3

شرکت ما بازار موبایل را تصرف خواهد کرد.

Our company will seize the mobile market.

Future tense.

4

این زمین توسط شهرداری تصرف شد.

This land was seized by the municipality.

Passive voice 'tasarrof shod'.

5

او با مهارت تمام، صحنه را تصرف کرد.

With total skill, he seized (dominated) the stage.

Adverbial phrase 'ba maharat-e tamam'.

6

آن‌ها قصد دارند جزیره را تصرف کنند.

They intend to seize the island.

Verb 'ghasd dashtan' (to intend).

7

هیچ‌کس حق ندارد مال دیگری را تصرف کند.

No one has the right to seize another's property.

Negative subject 'hich-kas'.

8

او پس از مرگ پدرش، کارخانه را تصرف کرد.

After his father's death, he seized the factory.

Time clause 'pas az marg-e pedarash'.

1

ارتش متجاوز، مناطق مرزی را تصرف کرد.

The invading army seized the border regions.

Descriptive adjective 'motajavez'.

2

او به اتهام تصرف عدوانی املاک دولتی بازداشت شد.

He was arrested on charges of forcible entry into government property.

Noun form 'tasarrof' in a legal phrase.

3

سرمایه‌گذاران خارجی بخش بزرگی از صنعت را تصرف کرده‌اند.

Foreign investors have seized a large part of the industry.

Present perfect for recent events.

4

این نرم‌افزار فضای زیادی از حافظه را تصرف می‌کند.

This software occupies (seizes) a lot of memory space.

Technological metaphor.

5

او با ذکاوت خود، مدیریت شرکت را تصرف کرد.

With his wit, he seized the management of the company.

Abstract usage.

6

برخی معتقدند که تکنولوژی ذهن ما را تصرف کرده است.

Some believe that technology has seized our minds.

Philosophical usage.

7

آن‌ها به طور غیرقانونی ساختمان را تصرف کرده بودند.

They had illegally seized the building.

Past perfect 'karde boodand'.

8

او می‌کوشد تا جایگاه رقیبش را در حزب تصرف کند.

He is striving to seize his rival's position in the party.

Subjunctive mood 'tasarrof konad'.

1

تاریخ‌نگاران درباره چگونگی تصرف ایران توسط مغولان بحث می‌کنند.

Historians debate how Iran was seized by the Mongols.

Complex noun phrase 'tasarrof-e Iran'.

2

این دیدگاه تمام ابعاد فکری او را تصرف کرده است.

This viewpoint has seized all dimensions of his thought.

Metaphorical abstract object.

3

حق تصرف در اموال، یکی از ارکان مالکیت است.

The right of disposal (seizure/use) of property is one of the pillars of ownership.

Legal terminology.

4

او با یک حرکت استراتژیک، اکثریت سهام را تصرف کرد.

With a strategic move, he seized the majority of the shares.

Business context.

5

تصرف فضای عمومی توسط دست‌فروشان، موضوعی بحث‌برانگیز است.

The seizure of public space by street vendors is a controversial topic.

Gerund-like usage of the noun.

6

او چنان در نقش خود غرق شد که گویی روح شخصیت، او را تصرف کرده بود.

He was so immersed in his role that it was as if the character's soul had seized him.

Literary simile.

7

دولت باید مانع تصرف اراضی ملی توسط افراد سودجو شود.

The government must prevent the seizure of national lands by profiteers.

Complex formal sentence.

8

این ایده به تدریج تمام جهان را تصرف کرد.

This idea gradually seized the entire world.

Abstract global context.

1

در متون عرفانی، تصرف در کائنات به اولیاءالله نسبت داده می‌شود.

In mystical texts, the power to influence (seize control of) the universe is attributed to the saints.

Mystical/Theological register.

2

پدیده استعمار، نه تنها خاک، بلکه فرهنگ ملت‌ها را نیز تصرف کرد.

The phenomenon of colonialism seized not only the soil but also the culture of nations.

Sociological analysis.

3

او به چنان قدرتی دست یافت که می‌توانست اراده دیگران را تصرف کند.

He achieved such power that he could seize the will of others.

Advanced modal structure.

4

تصرف عدوانی، جرمی است که مجازات‌های سنگینی در پی دارد.

Forcible entry (wrongful possession) is a crime that entails heavy penalties.

Legal definition.

5

شاعر در این قصیده، به تصرف معشوق در تمام هستی خود اشاره دارد.

In this ode, the poet refers to the beloved's seizure of his entire existence.

Literary analysis.

6

نقد پسااستعماری به دنبال واکاوی شیوه‌های تصرف روایت توسط قدرت‌های بزرگ است.

Post-colonial criticism seeks to analyze the ways narratives are seized by great powers.

Academic jargon.

7

حق مالکیت بدون حق تصرف، معنای حقوقی خود را از دست می‌دهد.

The right of ownership without the right of disposal (possession) loses its legal meaning.

Legal philosophy.

8

او با نبوغ خود، مرزهای دانش زمانه را تصرف کرد و فراتر رفت.

With his genius, he seized (conquered) the boundaries of contemporary knowledge and went beyond.

Highly metaphorical/Elevated register.

近义词

اشغال کردن تسخیر کردن تملک کردن گرفتن به دست آوردن فتح کردن صاحب شدن قاپیدن

反义词

واگذار کردن آزاد کردن پس دادن رها کردن

常见搭配

تصرف عدوانی
حق تصرف
تصرف بازار
تصرف اراضی
تصرف غیرقانونی
تصرف قلعه
تصرف عدل
تحت تصرف
تصرف قلب
تصرف عدوانی ملک

常用短语

در تصرف کسی بودن

— To be in someone's possession.

این خانه در تصرف مستاجر است.

از تصرف خارج کردن

— To take out of someone's control or possession.

پلیس اموال مسروقه را از تصرف دزد خارج کرد.

تصرف عدوانی کردن

— To seize property illegally and by force.

همسایه بخشی از زمین مرا تصرف عدوانی کرده است.

تصرف در اموال

— Having the right to use or manage assets.

او اجازه تصرف در اموال پدرش را دارد.

خلع تصرف

— Eviction or removing someone from possession legally.

دادگاه حکم خلع تصرف صادر کرد.

تصرف مالکانه

— Possession as an owner.

او سال‌ها تصرف مالکانه در این زمین داشته است.

تصرف بر دل‌ها

— Winning the hearts/minds of people.

رهبران بزرگ در دل‌های مردم تصرف می‌کنند.

تصرف در طبیعت

— Human intervention/control over nature.

تصرف بی‌رویه در طبیعت باعث خشکسالی شده است.

تصرف عدوانی حقوقی

— A civil case regarding wrongful possession.

وکیل پرونده تصرف عدوانی حقوقی را دنبال می‌کند.

تصرف اذهان

— Capturing the minds (e.g., through propaganda).

رسانه‌ها به دنبال تصرف اذهان عمومی هستند.

容易混淆的词

تصرف کردن vs مصرف کردن

Means 'to consume' or 'to spend'. People confuse them because of the similar root.

تصرف کردن vs تصریف کردن

Means 'to conjugate' a verb. Very similar spelling but different meaning.

تصرف کردن vs تصادف کردن

Means 'to have an accident'. Only slightly similar sound, but beginners mix them up.

习语与表达

"تصرف در کائنات"

— Having supernatural control over the world (used in mysticism).

عارفان معتقد به تصرف در کائنات هستند.

Mystical
"قلب کسی را تصرف کردن"

— To make someone fall deeply in love with you.

او با نگاهش قلب مرا تصرف کرد.

Romantic
"جای کسی را تصرف کردن"

— To take someone's place or position, often unfairly.

او با پارتی‌بازی جای مرا در شرکت تصرف کرد.

General
"تصرف در مال غیر"

— Using someone else's property without permission (legal idiom).

تصرف در مال غیر جرم محسوب می‌شود.

Legal
"تصرف به ناحق"

— Unjust seizure.

او به ناحق اموال برادرش را تصرف کرد.

Formal
"دنیا را تصرف کردن"

— To achieve world-wide fame or dominance.

این آهنگ تمام دنیا را تصرف کرده است.

Colloquial
"تصرف در روح"

— Possession of the soul (supernatural).

در فیلم‌های ترسناک، ارواح بدن انسان را تصرف می‌کنند.

Informal/Fantasy
"تصرف در وقت"

— Taking up someone's time.

ببخشید که وقت شما را تصرف کردم (rarely used, 'ashghal' is more common).

Polite/Old-fashioned
"تصرف در رای"

— Influencing or changing someone's opinion/vote.

او سعی کرد در رای هیئت مدیره تصرف کند.

Formal
"تصرف در امانت"

— Misusing something entrusted to you.

تصرف در امانت خیانت است.

Moral/Legal

容易混淆

تصرف کردن vs اشغال کردن

Both mean to take over a place.

Eshghal is more about the state of being there (occupation), while tasarrof is about the act of taking control (seizure).

دشمن شهر را تصرف کرد و سپس آن را اشغال کرد.

تصرف کردن vs تملک کردن

Both involve getting something.

Tamallok is strictly legal ownership; Tasarrof is physical control or possession.

او ملک را تصرف کرد اما هنوز تملک نکرده است.

تصرف کردن vs تسخیر کردن

Both mean to conquer.

Taskhir is more literary and implies a total, almost magical overcoming of resistance.

او قله‌های علم را تسخیر کرد.

تصرف کردن vs گرفتن

General word for taking.

Gereftan is for everything; Tasarrof is only for significant possession/control.

کتاب را گرفتم (Correct), کتاب را تصرف کردم (Too dramatic).

تصرف کردن vs به دست آوردن

Both mean acquiring.

Be dast avardan is usually for positive achievements; Tasarrof can be aggressive or neutral.

او جایزه را به دست آورد.

句型

A2

S + O + را + تصرف کرد.

او اتاق را تصرف کرد.

B1

S + قصد دارد + O + را + تصرف کند.

دشمن قصد دارد پل را تصرف کند.

B2

O + توسط + S + تصرف شد.

شهر توسط ارتش تصرف شد.

B2

S + به دلیل + تصرف عدوانی + بازداشت شد.

او به دلیل تصرف عدوانی بازداشت شد.

C1

حق + تصرف + در + X

حق تصرف در اموال.

C1

X + تمام + ابعاد + Y + را + تصرف کرده است.

این ایده تمام ابعاد زندگی او را تصرف کرده است.

C2

تصرف + در + کائنات / ارواح

تصرف در کائنات کار هر کسی نیست.

C2

واکاوی + شیوه‌های + تصرف + X

واکاوی شیوه‌های تصرف روایت.

词族

名词

تصرف (tasarrof - possession/seizure)
متصرف (motasarref - possessor/occupant)
تصرفات (tasarrofāt - possessions/actions of disposal)

动词

تصرف کردن (tasarrof kardan - to seize)
تصرف شدن (tasarrof shodan - to be seized)

形容词

تصرفی (tasarrofi - relating to possession)
قابل تصرف (ghābel-e tasarrof - seizable/occupiable)

相关

صرف (sarf - spending/grammar)
مصرف (masraf - consumption)
انصراف (enseraf - withdrawal)
برطرف (bartaraf - removed)
طرف (taraf - side)

如何使用

frequency

High in news, law, and history; Low in daily casual conversation.

常见错误
  • من ناهار را تصرف کردم. من ناهار را خوردم.

    You don't 'seize' lunch; you eat it. Using 'tasarrof' here is nonsensical.

  • او به خانه تصرف کرد. او خانه را تصرف کرد.

    Do not use the preposition 'be' (to). It takes a direct object with 'ra'.

  • برق زیادی تصرف می‌کنیم. برق زیادی مصرف می‌کنیم.

    Confusing 'tasarrof' (seize) with 'masraf' (consume).

  • او صندلی را تصرف کرد. او صندلی را اشغال کرد.

    While not strictly wrong, 'tasarrof' is too heavy for a chair; 'eshghal' (occupy) is better.

  • تصرف در ماشین جدیدم. تملک ماشین جدیدم.

    In a legal registration context, 'tamallok' (ownership) is usually what is meant, not just 'tasarrof' (possession).

小贴士

Direct Object Marker

Always use 'ra' with the thing being seized. 'Ghale ra tasarrof kard' is the correct structure.

Legal Nuance

In legal contexts, 'tasarrof' is about possession, not necessarily ownership. You can possess (tasarrof) something you don't own.

Register Choice

Save this word for news, history, business, or formal storytelling to sound more natural.

The Double R

While often simplified, a slight emphasis on the 'r' in 'tasarrof' makes you sound more articulate.

Metaphorical Use

Use it for 'capturing' market share or 'seizing' an opportunity to sound like a business pro.

Not for Consumption

Don't confuse 'tasarrof' (seize) with 'masraf' (consume/spend). They are very different!

History Focus

When reading about the Persian Empire, this is the most common verb for territorial expansion.

Debating

Use 'tasarrof-e faza' (seizing the space) to describe how someone dominates a room or a conversation.

News Keywords

This is a 'keyword' for international news. If you hear it, the story is likely about a conflict or takeover.

The 'T' Connection

Think: Tasarrof = Takeover. Both start with T and mean the same thing.

记住它

记忆技巧

Think of a 'Tsar' (Russian ruler) who wants to 'off' (take off) a territory. 'Tsar-off' -> Tasarrof. He seizes it!

视觉联想

Imagine a giant hand coming from the sky and placing itself firmly over a small city on a map. The hand represents 'tasarrof.'

Word Web

Army Property Land Control Seize Legal Market Heart

挑战

Try to use 'tasarrof kardan' in three different ways: one for a country, one for a piece of furniture, and one for a feeling. This helps bridge the gap between concrete and abstract usage.

词源

Derived from the Arabic root ص-ر-ف (ṣ-r-f), which fundamentally relates to turning, changing, spending, or disposing of something.

原始含义: In Arabic, 'tasarruf' means the power to act, to dispose of property, or to have free will in handling affairs.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar as a compound verb.

文化背景

Be careful when using this word regarding disputed territories (like the Golan Heights or Karabakh) as it carries a strong political stance depending on whether you use 'tasarrof' (seizure) or 'azad-sazi' (liberation).

English speakers often use 'take over' or 'occupy' for these concepts. 'Tasarrof' is more formal than 'take over' but less purely military than 'occupy.'

The Mongol invasion of Iran (Tasarrof-e Iran tavasot-e Mogholan). Legal codes regarding 'Tasarrof-e Advani' (Forcible Entry). Poetry by Rumi regarding the soul's 'tasarrof' over the body.

在生活中练习

真实语境

War and Conflict

  • تصرف شهر
  • تصرف مرزها
  • تصرف پایگاه
  • تصرف دشمن

Law and Real Estate

  • تصرف عدوانی
  • رفع تصرف
  • حق تصرف
  • تصرف قانونی

Business

  • تصرف بازار
  • تصرف سهام
  • تصرف مدیریت
  • تصرف فرصت‌ها

Romance and Poetry

  • تصرف قلب
  • تصرف روح
  • تصرف در جان
  • تصرف معشوق

Technology

  • تصرف حافظه
  • تصرف پهنای باند
  • تصرف فضا
  • تصرف دسکتاپ

对话开场白

"به نظر شما کدام شرکت در آینده بازار را تصرف خواهد کرد؟ (Which company do you think will seize the market in the future?)"

"آیا تا به حال کسی جای شما را در کار تصرف کرده است؟ (Has anyone ever seized your position at work?)"

"در تاریخ کشور شما، چه کسانی سرزمین‌ها را تصرف کردند؟ (In your country's history, who seized the lands?)"

"چگونه می‌توان قلب یک نفر را تصرف کرد؟ (How can one seize/win someone's heart?)"

"اگر کسی خانه شما را به ناحق تصرف کند، چه می‌کنید؟ (What would you do if someone seized your house unjustly?)"

日记主题

درباره زمانی بنویسید که احساس کردید یک فکر یا ایده تمام ذهن شما را تصرف کرده است. (Write about a time you felt a thought or idea seized your entire mind.)

آیا تصرف طبیعت توسط انسان همیشه بد است؟ نظرات خود را بنویسید. (Is the seizure/control of nature by humans always bad? Write your opinions.)

داستانی کوتاه درباره یک قلعه قدیمی که بارها تصرف شده است بنویسید. (Write a short story about an old castle that has been seized many times.)

تفاوت بین 'گرفتن' و 'تصرف کردن' را با مثال‌های زندگی خود توضیح دهید. (Explain the difference between 'taking' and 'seizing' with examples from your life.)

چرا در دنیای مدرن، تصرف اطلاعات مهم‌تر از تصرف خاک است؟ (Why is seizing information more important than seizing land in the modern world?)

常见问题

10 个问题

Only if you mean you seized it formally or by force (like a teacher taking a student's phone). If you just picked it up, use 'bardashtan' or 'gereftan'.

It is a specific legal term in Iran meaning 'forcible entry' or 'wrongful possession' of someone else's real estate without their consent.

The word 'tasarrof' is Arabic, but 'tasarrof kardan' is a Persian compound verb. This is very common in Persian.

You use the passive form: 'Shahr tasarrof shod' (شهر تصرف شد).

Rarely. Usually 'vagh-gereftan' or 'ashghal-kardan' is used for taking up someone's time.

It is neutral but leans towards 'strong' actions. In military terms, it's a success; in legal terms, it can be a crime.

The best opposite is 'vagozar kardan' (to cede/hand over) or 'raha kardan' (to release).

Yes, especially if you are taking over a territory on a game board. It sounds very strategic.

Not exactly. Buying is 'kharidan.' Tasarrof is the result of buying—taking possession of what you bought.

Yes, often to describe the power of the beloved's beauty over the poet's heart.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence using 'tasarrof kardan' about an army.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a legal situation using 'tasarrof عدوانی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'tasarrof' metaphorically about a feeling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The company will seize the market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a passive sentence: 'The castle was seized.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the difference between 'tasarrof' and 'tamallok'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a thief seizing property.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'tasarrof kardan' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a historical sentence about the Mongols.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Create a question asking if someone has seized a place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'tasarrof' regarding computer memory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'حق تصرف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'tasarrof' in a sentence about a king.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They seized the building without permission.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'متصرف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'tasarrof' in a spiritual or mystical sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about seizing an opportunity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The city was seized by the rebels.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using the word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the future tense of 'tasarrof kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce: تصرف کردن

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The army seized the city' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'tasarrof kardan' in a question about a house.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain 'tasarrof عدوانی' in simple Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They will seize the market' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use the word in a sentence about a romantic feeling.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Practice saying: 'تصرف غیرقانونی اموال'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The land was seized by the government.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Make a sentence about computer memory.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'No one has the right to seize my property.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'tasarrof' in a historical context.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We must seize this opportunity.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'متصرف' correctly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain why 'tasarrof' is different from 'gereftan'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They are currently seizing the building.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a game situation using the word.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The rebels have seized the radio station.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Practice: 'حق تصرف در اموال'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'This idea seized the world.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'tasarrof' in a sentence about a king's expansion.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the verb: 'ارتش قلعه را تصرف کرد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What was seized in this sentence: 'او خانه قدیمی را تصرف کرد.'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is this sentence past or future: 'آن‌ها شهر را تصرف خواهند کرد.'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the term: 'او به جرم تصرف عدوانی محکوم شد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the subject: 'دولت اراضی را تصرف کرد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the action legal or illegal: 'او ملک را به زور تصرف کرد.'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is being discussed: 'تصرف بازار موبایل توسط سامسونگ.'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the tone: 'قلبم را تصرف کردی.' Is it formal or romantic?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the passive verb: 'ساختمان توسط پلیس تصرف شد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the object: 'او تمام وقت مرا تصرف کرد.'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the noun: 'حق تصرف در این ملک با من است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the plural: 'آن‌ها مناطق را تصرف کردند.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the condition: 'اگر حمله کنند، اینجا را تصرف می‌کنند.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the focus: 'تصرف در کائنات کار اولیاء است.'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the mistake: 'او ناهار را تصرف کرد.' Is it correct?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!