تصرف کردن
تصرف کردن 30초 만에
- Tasarrof kardan means to seize or occupy property or territory.
- It is a formal compound verb used in news, law, and history.
- It implies taking control and having the power to use the object.
- It can be used metaphorically for hearts, minds, or market shares.
The Persian compound verb تصرف کردن (tasarrof kardan) is a sophisticated term that primarily translates to 'to seize,' 'to occupy,' or 'to take possession of.' At its core, it describes the act of bringing something under one's control, whether that thing is physical territory, a piece of property, or even an abstract concept like someone's heart or a market share. While it has strong military and legal connotations, its usage spans across various domains of Persian life, from history books to modern business reports. Understanding this word requires looking at its Arabic root, which relates to 'disposal' or 'handling,' implying that once you have 'seized' something, you now have the right or power to handle it as you see fit.
- Military and Conflict
- In historical narratives, this verb is the standard way to describe an army taking over a city or a fortress. It implies a definitive change in ownership through force or strategic movement. For example, 'The army seized the castle' would use this verb to show that the castle is now under their command.
- Legal and Property
- In legal contexts, 'tasarrof' refers to the act of taking possession of an asset. This could be a legitimate purchase or a disputed claim. Lawyers often use the term 'تصرف عدوانی' (tasarrof-e advāni) to refer to 'forcible entry' or 'wrongful possession' of land that belongs to someone else.
- Business and Economics
- In the modern world, companies strive to 'seize' market share. When a startup dominates a niche, or a large corporation buys out a competitor, they are performing a type of 'tasarrof.' It suggests a proactive and often aggressive acquisition of influence.
ارتش پس از هفتهها محاصره، سرانجام شهر را تصرف کرد.
Furthermore, the word distinguishes itself from 'gereftan' (to take). While 'gereftan' is generic, 'tasarrof kardan' implies a formal or systemic change in who controls the object. It is the difference between picking up a book and taking over a library. In the context of the CEFR B2 level, learners should recognize that this word carries more weight and formality than its simpler synonyms. It is frequently found in news broadcasts regarding international relations, land disputes, and historical documentaries. When you use this word, you are signaling a higher register of Persian, showing that you understand the nuances of power and possession beyond simple everyday interactions.
او تمام اموال برادرش را به ناحق تصرف کرد.
- Metaphorical Possession
- In Persian poetry and romantic prose, one might 'seize' the heart of the beloved. This usage elevates the emotion, suggesting that the love is so strong it has completely occupied the person's being, much like a conquering king occupies a new territory.
Using تصرف کردن correctly requires an understanding of its transitivity. It is a transitive compound verb, meaning it always takes a direct object—the thing being seized. Because it is a compound verb consisting of a noun (تصرف) and an auxiliary verb (کردن), the grammar follows the standard rules for Persian compound verbs. In past tenses, the auxiliary 'کردن' changes (کرد، کردند، کرده است), while in present tenses, it uses the stem 'کن' (میکند، بکنیم). This section explores the grammatical structures and stylistic nuances of using this word across various sentence types.
- The Direct Object Marker 'را'
- Since 'tasarrof kardan' acts on a specific entity, the direct object usually takes the 'ra' marker. For example, 'خانه را تصرف کرد' (He seized the house). Without 'ra', the sentence would feel incomplete or too general for the specific act of seizure this verb implies.
شرکت رقیب قصد دارد سهم بیشتری از بازار را تصرف کند.
In formal writing, you will often see this verb in the passive voice. To make it passive, we replace 'کردن' with 'شدن' (shodan - to become). Thus, 'تصرف شد' means 'it was seized' or 'it was occupied.' this is very common in news headlines where the actor might be unknown or less important than the event itself. For example, 'The city was seized by the rebels' would be 'شهر توسط شورشیان تصرف شد.'
- Common Tense Variations
- Present Continuous: 'در حال تصرف کردن هستند' (They are currently seizing). Past Perfect: 'تصرف کرده بودند' (They had seized). Future: 'تصرف خواهند کرد' (They will seize). Using these tenses correctly allows you to describe ongoing conflicts or long-term business strategies.
اگر مراقب نباشید، دیگران فرصتهای شما را تصرف خواهند کرد.
Another nuance involves the use of adverbs. Because 'tasarrof kardan' is a strong action, it is often paired with adverbs like 'بهسرعت' (quickly), 'بهزور' (by force), or 'غیرقانونی' (illegally). These modifiers specify the manner of the seizure. In a B2 level essay, using these combinations demonstrates a high level of descriptive capability. You are not just saying someone took something; you are describing the power dynamic and the legality of the action.
نیروهای امدادی ساختمانهای متروکه را برای اسکان موقت تصرف کردند.
If you turn on a Persian-language news channel like BBC Persian or Iran International, you are almost guaranteed to hear تصرف کردن within the first fifteen minutes. It is the language of geopolitics. When discussing the war in Ukraine, the conflicts in the Middle East, or territorial disputes in the South China Sea, news anchors use this word to describe the movement of borders and the occupation of lands. It provides a formal, objective-sounding way to describe what might otherwise be called 'stealing' or 'attacking' in a more emotional register.
- The Evening News
- 'گروههای مسلح چندین روستا را تصرف کردند' (Armed groups seized several villages). This is a classic headline. The word is chosen for its precision; it implies not just an attack, but a successful takeover where the group now remains in control.
- Historical Documentaries
- When watching documentaries about the Mongol invasion, the Safavid Empire, or the World Wars, narrators use 'tasarrof kardan' to map out the expansion of empires. It is the verb of the conqueror. You will hear it alongside names of famous kings and generals.
در اخبار شنیدم که معترضان ساختمان پارلمان را تصرف کردهاند.
Beyond the news, you will encounter this word in the world of real estate and law in Iran. If you are ever involved in a property dispute or are reading about land laws, the concept of 'tasarrof' is central. In Iranian civil law, 'tasarrof' is often used to establish ownership rights; if you have been 'in possession' (در تصرف) of a piece of land for a long time, it might legally become yours. Therefore, real estate agents and lawyers use this word constantly when discussing the status of a deed or the rights of a tenant.
- Academic and Philosophical Lectures
- In university settings, professors might discuss the 'tasarrof' of nature by humans—referring to how humanity has taken control of natural resources. It is used here to discuss the ethical implications of human dominance over the environment.
انسان با تکنولوژی، طبیعت را به نفع خود تصرف کرده است.
Finally, in sports, particularly football (soccer), commentators might say a team has 'seized' the midfield or 'occupied' the opponent's half. While less common than military usage, it adds a sense of strategic dominance to the commentary. If a player 'seizes' the ball from an opponent in a particularly dominant way, 'tasarrof kardan' might be used to emphasize the strength of the play. In summary, wherever there is a transfer of control or a demonstration of dominance, 'tasarrof kardan' is the word of choice.
Learning تصرف کردن can be tricky because it overlaps with several other verbs related to 'taking' or 'getting.' The most common mistake for English speakers is using it as a direct translation for 'to take' in every context. In Persian, 'taking' a bus, 'taking' a photo, or 'taking' a gift all use different verbs. 'Tasarrof kardan' is specifically about possession and control, often with a sense of authority or force. If you use it to say you 'took' a cookie from a jar, it will sound like you launched a military operation against the kitchen.
- Confusing with 'Gereftan' (گرفتن)
- 'Gereftan' is the general word for 'to get' or 'to take.' Use 'tasarrof kardan' only when the act involves establishing a lasting control. Mistake: 'من کتاب را تصرف کردم' (I seized the book - sounds like you confiscated it legally). Correct: 'من کتاب را گرفتم' (I took the book).
- Confusing with 'Eshghal Kardan' (اشغال کردن)
- 'Eshghal kardan' means 'to occupy' (like a seat or a country). While similar, 'eshghal' often has a more negative, oppressive connotation. 'Tasarrof' can be a neutral legal term or a military achievement. You 'occupy' (eshghal) a bathroom, but you 'seize' (tasarrof) a territory.
اشتباه: او صندلی را تصرف کرد. (Wrong: He 'seized' the chair - too formal/aggressive).
درست: او صندلی را اشغال کرد. (Right: He occupied the chair).
Another error involves the noun form. Learners sometimes confuse 'tasarrof' (possession) with 'masraf' (consumption). They sound somewhat similar because they share the same Arabic root letters (ص-ر-ف). However, 'masraf kardan' means to spend or consume (like electricity or money), while 'tasarrof kardan' means to take over. Using 'masraf' when you mean 'tasarrof' in a military context would make it sound like the army 'consumed' the city rather than seizing it, which might be poetically true but is linguistically incorrect.
- The 'Tasarrof' vs. 'Tamallok' Distinction
- 'Tamallok' (تملک) is strictly 'to acquire ownership.' You can 'tasarrof' (occupy/seize) something without legally 'tamallok' (owning) it. For example, a squatter has 'tasarrof' of a house but not 'tamallok.' Mixing these up in a legal discussion can lead to significant misunderstandings.
دزد اموال را تصرف کرد اما هرگز مالک آنها نشد.
Lastly, be careful with the register. Using 'tasarrof kardan' in very casual, everyday conversations about small items can make you sound overly dramatic or like a character in a period drama. Stick to 'gereftan' or 'bardashtan' for daily life and save 'tasarrof kardan' for discussions about power, law, assets, and significant events. Mastering this distinction is a key marker of moving from an intermediate to an advanced speaker.
To truly master تصرف کردن, you must see where it fits in the family of Persian verbs related to 'taking' and 'dominating.' Persian is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different emotional or formal weight. By comparing 'tasarrof kardan' with its alternatives, you can choose the most precise word for your specific context, whether you are writing a history paper or negotiating a contract.
- تسخیر کردن (Taskhir Kardan)
- This means 'to conquer' or 'to subjugate.' It is even more dramatic than 'tasarrof.' You 'taskhir' a kingdom or 'taskhir' space. It implies a total overcoming of resistance. While 'tasarrof' is about possession, 'taskhir' is about the victory itself.
- اشغال کردن (Eshghal Kardan)
- Meaning 'to occupy.' This is the standard term for military occupation of a foreign land. It often carries a negative political connotation (e.g., 'occupied territories'). 'Tasarrof' is more about the act of taking, while 'eshghal' is about the state of being there.
- تملک کردن (Tamallok Kardan)
- A purely legalistic and formal term meaning 'to acquire ownership.' Use this in business contracts and property law. It doesn't have the military 'seize' feeling; it's about the transfer of the title deed.
او نه تنها خانه را تصرف کرد، بلکه موفق شد آن را رسماً تملک کند.
- به دست آوردن (Be Dast Avardan)
- Meaning 'to obtain' or 'to achieve.' This is a much softer and more positive word. You 'be dast mi-avarid' a degree, a prize, or a friend's trust. It doesn't imply the 'seizing' or 'taking over' that 'tasarrof' does.
When deciding which word to use, ask yourself: Is there a sense of force or authority? (Use 'tasarrof' or 'taskhir'). Is it about legal ownership? (Use 'tamallok'). Is it just about getting something? (Use 'gereftan' or 'be dast avardan'). By navigating these choices, you show that you are not just translating from English, but thinking in the rich, nuanced categories of the Persian language. This is the hallmark of a B2/C1 level learner who is ready for professional or academic environments.
تیم ما توانست منطقه میانی زمین را تصرف کند.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The same root gives us the word 'Sarf' (grammar/inflection) because you are 'turning' or 'changing' the words into different forms.
발음 가이드
- Pronouncing 'tasarrof' as 'tasrif' (which means conjugation).
- Putting the stress on the first syllable.
- Missing the double 'r' sound (though in modern Persian it's often single).
- Confusing the 'o' sound with 'u'.
- Merging the two words into one sound without a slight pause.
난이도
Common in news and books, but requires knowledge of formal vocabulary.
Hard to use correctly without confusing it with simpler 'take' verbs.
Sounds very sophisticated; use with care in casual settings.
Easily recognizable in news due to its distinct sound.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verbs with 'Kardan'
تصرف کردن، تمیز کردن، نگاه کردن.
Direct Object Marker 'Ra'
او شهر را تصرف کرد.
Passive Voice with 'Shodan'
ساختمان تصرف شد.
Past Participle for Adjectives
مناطق تصرفشده (Seized regions).
Causative Form (Rare)
به تصرف درآوردن (To cause to be seized).
수준별 예문
او خانه را تصرف کرد.
He seized the house.
Simple past tense.
آیا آنها شهر را تصرف کردند؟
Did they seize the city?
Question form.
من این اتاق را تصرف میکنم.
I am seizing this room.
Present tense.
سرباز قلعه را تصرف کرد.
The soldier seized the castle.
Subject-Object-Verb order.
ما نباید اینجا را تصرف کنیم.
We should not seize here.
Negative modal 'should not'.
او میخواهد همه چیز را تصرف کند.
He wants to seize everything.
Infinitive with 'wants to'.
آنها باغ را تصرف کردند.
They seized the garden.
Third person plural.
او صندلی من را تصرف کرد.
He seized my chair.
Possessive 'man' with 'ra'.
دزدان بانک را تصرف کردند.
The thieves seized the bank.
Plural subject.
او به زور مغازه را تصرف کرد.
He seized the shop by force.
Use of 'be zoor' (by force).
دولت زمینهای ساحلی را تصرف کرد.
The government seized the coastal lands.
Plural object 'zamin-ha'.
آیا میتوانی این منطقه را تصرف کنی؟
Can you seize this area?
Modal verb 'tavanestan' (can).
آنها بدون اجازه خانه را تصرف کردند.
They seized the house without permission.
Prepositional phrase 'bedoon-e ejaze'.
او سعی کرد قلب او را تصرف کند.
He tried to seize (win) her heart.
Metaphorical usage.
ما باید این تپه را تصرف کنیم.
We must seize this hill.
Modal 'bayad' (must).
دشمن پل را تصرف کرده است.
The enemy has seized the bridge.
Present perfect tense.
نیروهای شورشی ساختمان رادیو را تصرف کردند.
Rebel forces seized the radio building.
Compound subject 'niroohaye shooreshi'.
او متهم است که اموال یتیمان را تصرف کرده است.
He is accused of seizing the orphans' property.
Subordinate clause with 'ke'.
شرکت ما بازار موبایل را تصرف خواهد کرد.
Our company will seize the mobile market.
Future tense.
این زمین توسط شهرداری تصرف شد.
This land was seized by the municipality.
Passive voice 'tasarrof shod'.
او با مهارت تمام، صحنه را تصرف کرد.
With total skill, he seized (dominated) the stage.
Adverbial phrase 'ba maharat-e tamam'.
آنها قصد دارند جزیره را تصرف کنند.
They intend to seize the island.
Verb 'ghasd dashtan' (to intend).
هیچکس حق ندارد مال دیگری را تصرف کند.
No one has the right to seize another's property.
Negative subject 'hich-kas'.
او پس از مرگ پدرش، کارخانه را تصرف کرد.
After his father's death, he seized the factory.
Time clause 'pas az marg-e pedarash'.
ارتش متجاوز، مناطق مرزی را تصرف کرد.
The invading army seized the border regions.
Descriptive adjective 'motajavez'.
او به اتهام تصرف عدوانی املاک دولتی بازداشت شد.
He was arrested on charges of forcible entry into government property.
Noun form 'tasarrof' in a legal phrase.
سرمایهگذاران خارجی بخش بزرگی از صنعت را تصرف کردهاند.
Foreign investors have seized a large part of the industry.
Present perfect for recent events.
این نرمافزار فضای زیادی از حافظه را تصرف میکند.
This software occupies (seizes) a lot of memory space.
Technological metaphor.
او با ذکاوت خود، مدیریت شرکت را تصرف کرد.
With his wit, he seized the management of the company.
Abstract usage.
برخی معتقدند که تکنولوژی ذهن ما را تصرف کرده است.
Some believe that technology has seized our minds.
Philosophical usage.
آنها به طور غیرقانونی ساختمان را تصرف کرده بودند.
They had illegally seized the building.
Past perfect 'karde boodand'.
او میکوشد تا جایگاه رقیبش را در حزب تصرف کند.
He is striving to seize his rival's position in the party.
Subjunctive mood 'tasarrof konad'.
تاریخنگاران درباره چگونگی تصرف ایران توسط مغولان بحث میکنند.
Historians debate how Iran was seized by the Mongols.
Complex noun phrase 'tasarrof-e Iran'.
این دیدگاه تمام ابعاد فکری او را تصرف کرده است.
This viewpoint has seized all dimensions of his thought.
Metaphorical abstract object.
حق تصرف در اموال، یکی از ارکان مالکیت است.
The right of disposal (seizure/use) of property is one of the pillars of ownership.
Legal terminology.
او با یک حرکت استراتژیک، اکثریت سهام را تصرف کرد.
With a strategic move, he seized the majority of the shares.
Business context.
تصرف فضای عمومی توسط دستفروشان، موضوعی بحثبرانگیز است.
The seizure of public space by street vendors is a controversial topic.
Gerund-like usage of the noun.
او چنان در نقش خود غرق شد که گویی روح شخصیت، او را تصرف کرده بود.
He was so immersed in his role that it was as if the character's soul had seized him.
Literary simile.
دولت باید مانع تصرف اراضی ملی توسط افراد سودجو شود.
The government must prevent the seizure of national lands by profiteers.
Complex formal sentence.
این ایده به تدریج تمام جهان را تصرف کرد.
This idea gradually seized the entire world.
Abstract global context.
در متون عرفانی، تصرف در کائنات به اولیاءالله نسبت داده میشود.
In mystical texts, the power to influence (seize control of) the universe is attributed to the saints.
Mystical/Theological register.
پدیده استعمار، نه تنها خاک، بلکه فرهنگ ملتها را نیز تصرف کرد.
The phenomenon of colonialism seized not only the soil but also the culture of nations.
Sociological analysis.
او به چنان قدرتی دست یافت که میتوانست اراده دیگران را تصرف کند.
He achieved such power that he could seize the will of others.
Advanced modal structure.
تصرف عدوانی، جرمی است که مجازاتهای سنگینی در پی دارد.
Forcible entry (wrongful possession) is a crime that entails heavy penalties.
Legal definition.
شاعر در این قصیده، به تصرف معشوق در تمام هستی خود اشاره دارد.
In this ode, the poet refers to the beloved's seizure of his entire existence.
Literary analysis.
نقد پسااستعماری به دنبال واکاوی شیوههای تصرف روایت توسط قدرتهای بزرگ است.
Post-colonial criticism seeks to analyze the ways narratives are seized by great powers.
Academic jargon.
حق مالکیت بدون حق تصرف، معنای حقوقی خود را از دست میدهد.
The right of ownership without the right of disposal (possession) loses its legal meaning.
Legal philosophy.
او با نبوغ خود، مرزهای دانش زمانه را تصرف کرد و فراتر رفت.
With his genius, he seized (conquered) the boundaries of contemporary knowledge and went beyond.
Highly metaphorical/Elevated register.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To take out of someone's control or possession.
پلیس اموال مسروقه را از تصرف دزد خارج کرد.
— To seize property illegally and by force.
همسایه بخشی از زمین مرا تصرف عدوانی کرده است.
— A civil case regarding wrongful possession.
وکیل پرونده تصرف عدوانی حقوقی را دنبال میکند.
— Capturing the minds (e.g., through propaganda).
رسانهها به دنبال تصرف اذهان عمومی هستند.
자주 혼동되는 단어
Means 'to consume' or 'to spend'. People confuse them because of the similar root.
Means 'to conjugate' a verb. Very similar spelling but different meaning.
Means 'to have an accident'. Only slightly similar sound, but beginners mix them up.
관용어 및 표현
— Having supernatural control over the world (used in mysticism).
عارفان معتقد به تصرف در کائنات هستند.
Mystical— To make someone fall deeply in love with you.
او با نگاهش قلب مرا تصرف کرد.
Romantic— To take someone's place or position, often unfairly.
او با پارتیبازی جای مرا در شرکت تصرف کرد.
General— Using someone else's property without permission (legal idiom).
تصرف در مال غیر جرم محسوب میشود.
Legal— To achieve world-wide fame or dominance.
این آهنگ تمام دنیا را تصرف کرده است.
Colloquial— Possession of the soul (supernatural).
در فیلمهای ترسناک، ارواح بدن انسان را تصرف میکنند.
Informal/Fantasy— Taking up someone's time.
ببخشید که وقت شما را تصرف کردم (rarely used, 'ashghal' is more common).
Polite/Old-fashioned— Influencing or changing someone's opinion/vote.
او سعی کرد در رای هیئت مدیره تصرف کند.
Formal혼동하기 쉬운
Both mean to take over a place.
Eshghal is more about the state of being there (occupation), while tasarrof is about the act of taking control (seizure).
دشمن شهر را تصرف کرد و سپس آن را اشغال کرد.
Both involve getting something.
Tamallok is strictly legal ownership; Tasarrof is physical control or possession.
او ملک را تصرف کرد اما هنوز تملک نکرده است.
Both mean to conquer.
Taskhir is more literary and implies a total, almost magical overcoming of resistance.
او قلههای علم را تسخیر کرد.
General word for taking.
Gereftan is for everything; Tasarrof is only for significant possession/control.
کتاب را گرفتم (Correct), کتاب را تصرف کردم (Too dramatic).
Both mean acquiring.
Be dast avardan is usually for positive achievements; Tasarrof can be aggressive or neutral.
او جایزه را به دست آورد.
문장 패턴
S + O + را + تصرف کرد.
او اتاق را تصرف کرد.
S + قصد دارد + O + را + تصرف کند.
دشمن قصد دارد پل را تصرف کند.
O + توسط + S + تصرف شد.
شهر توسط ارتش تصرف شد.
S + به دلیل + تصرف عدوانی + بازداشت شد.
او به دلیل تصرف عدوانی بازداشت شد.
حق + تصرف + در + X
حق تصرف در اموال.
X + تمام + ابعاد + Y + را + تصرف کرده است.
این ایده تمام ابعاد زندگی او را تصرف کرده است.
تصرف + در + کائنات / ارواح
تصرف در کائنات کار هر کسی نیست.
واکاوی + شیوههای + تصرف + X
واکاوی شیوههای تصرف روایت.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in news, law, and history; Low in daily casual conversation.
-
من ناهار را تصرف کردم.
→
من ناهار را خوردم.
You don't 'seize' lunch; you eat it. Using 'tasarrof' here is nonsensical.
-
او به خانه تصرف کرد.
→
او خانه را تصرف کرد.
Do not use the preposition 'be' (to). It takes a direct object with 'ra'.
-
برق زیادی تصرف میکنیم.
→
برق زیادی مصرف میکنیم.
Confusing 'tasarrof' (seize) with 'masraf' (consume).
-
او صندلی را تصرف کرد.
→
او صندلی را اشغال کرد.
While not strictly wrong, 'tasarrof' is too heavy for a chair; 'eshghal' (occupy) is better.
-
تصرف در ماشین جدیدم.
→
تملک ماشین جدیدم.
In a legal registration context, 'tamallok' (ownership) is usually what is meant, not just 'tasarrof' (possession).
팁
Direct Object Marker
Always use 'ra' with the thing being seized. 'Ghale ra tasarrof kard' is the correct structure.
Legal Nuance
In legal contexts, 'tasarrof' is about possession, not necessarily ownership. You can possess (tasarrof) something you don't own.
Register Choice
Save this word for news, history, business, or formal storytelling to sound more natural.
The Double R
While often simplified, a slight emphasis on the 'r' in 'tasarrof' makes you sound more articulate.
Metaphorical Use
Use it for 'capturing' market share or 'seizing' an opportunity to sound like a business pro.
Not for Consumption
Don't confuse 'tasarrof' (seize) with 'masraf' (consume/spend). They are very different!
History Focus
When reading about the Persian Empire, this is the most common verb for territorial expansion.
Debating
Use 'tasarrof-e faza' (seizing the space) to describe how someone dominates a room or a conversation.
News Keywords
This is a 'keyword' for international news. If you hear it, the story is likely about a conflict or takeover.
The 'T' Connection
Think: Tasarrof = Takeover. Both start with T and mean the same thing.
암기하기
기억법
Think of a 'Tsar' (Russian ruler) who wants to 'off' (take off) a territory. 'Tsar-off' -> Tasarrof. He seizes it!
시각적 연상
Imagine a giant hand coming from the sky and placing itself firmly over a small city on a map. The hand represents 'tasarrof.'
Word Web
챌린지
Try to use 'tasarrof kardan' in three different ways: one for a country, one for a piece of furniture, and one for a feeling. This helps bridge the gap between concrete and abstract usage.
어원
Derived from the Arabic root ص-ر-ف (ṣ-r-f), which fundamentally relates to turning, changing, spending, or disposing of something.
원래 의미: In Arabic, 'tasarruf' means the power to act, to dispose of property, or to have free will in handling affairs.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar as a compound verb.문화적 맥락
Be careful when using this word regarding disputed territories (like the Golan Heights or Karabakh) as it carries a strong political stance depending on whether you use 'tasarrof' (seizure) or 'azad-sazi' (liberation).
English speakers often use 'take over' or 'occupy' for these concepts. 'Tasarrof' is more formal than 'take over' but less purely military than 'occupy.'
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
War and Conflict
- تصرف شهر
- تصرف مرزها
- تصرف پایگاه
- تصرف دشمن
Law and Real Estate
- تصرف عدوانی
- رفع تصرف
- حق تصرف
- تصرف قانونی
Business
- تصرف بازار
- تصرف سهام
- تصرف مدیریت
- تصرف فرصتها
Romance and Poetry
- تصرف قلب
- تصرف روح
- تصرف در جان
- تصرف معشوق
Technology
- تصرف حافظه
- تصرف پهنای باند
- تصرف فضا
- تصرف دسکتاپ
대화 시작하기
"به نظر شما کدام شرکت در آینده بازار را تصرف خواهد کرد؟ (Which company do you think will seize the market in the future?)"
"آیا تا به حال کسی جای شما را در کار تصرف کرده است؟ (Has anyone ever seized your position at work?)"
"در تاریخ کشور شما، چه کسانی سرزمینها را تصرف کردند؟ (In your country's history, who seized the lands?)"
"چگونه میتوان قلب یک نفر را تصرف کرد؟ (How can one seize/win someone's heart?)"
"اگر کسی خانه شما را به ناحق تصرف کند، چه میکنید؟ (What would you do if someone seized your house unjustly?)"
일기 주제
درباره زمانی بنویسید که احساس کردید یک فکر یا ایده تمام ذهن شما را تصرف کرده است. (Write about a time you felt a thought or idea seized your entire mind.)
آیا تصرف طبیعت توسط انسان همیشه بد است؟ نظرات خود را بنویسید. (Is the seizure/control of nature by humans always bad? Write your opinions.)
داستانی کوتاه درباره یک قلعه قدیمی که بارها تصرف شده است بنویسید. (Write a short story about an old castle that has been seized many times.)
تفاوت بین 'گرفتن' و 'تصرف کردن' را با مثالهای زندگی خود توضیح دهید. (Explain the difference between 'taking' and 'seizing' with examples from your life.)
چرا در دنیای مدرن، تصرف اطلاعات مهمتر از تصرف خاک است؟ (Why is seizing information more important than seizing land in the modern world?)
자주 묻는 질문
10 질문Only if you mean you seized it formally or by force (like a teacher taking a student's phone). If you just picked it up, use 'bardashtan' or 'gereftan'.
It is a specific legal term in Iran meaning 'forcible entry' or 'wrongful possession' of someone else's real estate without their consent.
The word 'tasarrof' is Arabic, but 'tasarrof kardan' is a Persian compound verb. This is very common in Persian.
You use the passive form: 'Shahr tasarrof shod' (شهر تصرف شد).
Rarely. Usually 'vagh-gereftan' or 'ashghal-kardan' is used for taking up someone's time.
It is neutral but leans towards 'strong' actions. In military terms, it's a success; in legal terms, it can be a crime.
The best opposite is 'vagozar kardan' (to cede/hand over) or 'raha kardan' (to release).
Yes, especially if you are taking over a territory on a game board. It sounds very strategic.
Not exactly. Buying is 'kharidan.' Tasarrof is the result of buying—taking possession of what you bought.
Yes, often to describe the power of the beloved's beauty over the poet's heart.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'tasarrof kardan' about an army.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a legal situation using 'tasarrof عدوانی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tasarrof' metaphorically about a feeling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company will seize the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a passive sentence: 'The castle was seized.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'tasarrof' and 'tamallok'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a thief seizing property.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tasarrof kardan' in a business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a historical sentence about the Mongols.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a question asking if someone has seized a place.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tasarrof' regarding computer memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'حق تصرف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tasarrof' in a sentence about a king.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They seized the building without permission.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'متصرف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tasarrof' in a spiritual or mystical sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about seizing an opportunity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The city was seized by the rebels.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) using the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense of 'tasarrof kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: تصرف کردن
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The army seized the city' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tasarrof kardan' in a question about a house.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'tasarrof عدوانی' in simple Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They will seize the market' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about a romantic feeling.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying: 'تصرف غیرقانونی اموال'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The land was seized by the government.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a sentence about computer memory.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No one has the right to seize my property.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tasarrof' in a historical context.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must seize this opportunity.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'متصرف' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'tasarrof' is different from 'gereftan'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are currently seizing the building.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a game situation using the word.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rebels have seized the radio station.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice: 'حق تصرف در اموال'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This idea seized the world.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tasarrof' in a sentence about a king's expansion.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'ارتش قلعه را تصرف کرد.'
What was seized in this sentence: 'او خانه قدیمی را تصرف کرد.'?
Is this sentence past or future: 'آنها شهر را تصرف خواهند کرد.'?
Listen for the term: 'او به جرم تصرف عدوانی محکوم شد.'
Identify the subject: 'دولت اراضی را تصرف کرد.'
Is the action legal or illegal: 'او ملک را به زور تصرف کرد.'?
What is being discussed: 'تصرف بازار موبایل توسط سامسونگ.'?
Listen to the tone: 'قلبم را تصرف کردی.' Is it formal or romantic?
Identify the passive verb: 'ساختمان توسط پلیس تصرف شد.'
What is the object: 'او تمام وقت مرا تصرف کرد.'?
Listen for the noun: 'حق تصرف در این ملک با من است.'
Identify the plural: 'آنها مناطق را تصرف کردند.'
Listen to the condition: 'اگر حمله کنند، اینجا را تصرف میکنند.'
What is the focus: 'تصرف در کائنات کار اولیاء است.'?
Listen for the mistake: 'او ناهار را تصرف کرد.' Is it correct?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'تصرف کردن' is the go-to term for 'seizing' or 'occupying' in formal Persian. Use it when discussing historical conquests, legal property rights, or strategic business moves. Example: 'ارتش شهر را تصرف کرد' (The army seized the city).
- Tasarrof kardan means to seize or occupy property or territory.
- It is a formal compound verb used in news, law, and history.
- It implies taking control and having the power to use the object.
- It can be used metaphorically for hearts, minds, or market shares.
Direct Object Marker
Always use 'ra' with the thing being seized. 'Ghale ra tasarrof kard' is the correct structure.
Legal Nuance
In legal contexts, 'tasarrof' is about possession, not necessarily ownership. You can possess (tasarrof) something you don't own.
Register Choice
Save this word for news, history, business, or formal storytelling to sound more natural.
The Double R
While often simplified, a slight emphasis on the 'r' in 'tasarrof' makes you sound more articulate.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.