épépiner
épépiner 30秒了解
- Épépiner means to remove seeds from fruits like tomatoes or grapes.
- It is a regular -er verb used primarily in cooking contexts.
- Do not confuse it with 'dénoyauter', which is for larger pits.
- Seeding helps improve texture and reduces bitterness in recipes.
The French verb épépiner is a specialized culinary term that every aspiring chef or home cook in France learns early in their journey. At its most basic level, it means 'to remove the seeds' from a fruit or a vegetable. However, in the context of French gastronomy, it represents a commitment to texture, presentation, and flavor profile. The word is a derivative of pépin, which refers to the small seeds found in fruits like grapes, apples, pears, or vegetables like tomatoes and cucumbers. When you add the prefix é-, which often denotes removal or deprivation in French, you get the action of taking those seeds out. This is not merely a chore; it is a step that transforms a rustic dish into a refined one by removing the bitterness or the watery texture that seeds can often introduce.
- The Botanical Context
- In French, there is a clear distinction between a pépin and a noyau. A pépin is a small seed (like in a lemon), while a noyau is a large pit or stone (like in a peach or cherry). Therefore, you épépinez a tomato, but you dénoyautez a cherry. Using the wrong term in a professional kitchen would immediately mark you as an amateur.
- The Culinary Justification
- Why do we bother to épépiner? In many recipes, especially sauces like a classic French tomato concassé, the seeds and the surrounding gel contain a high amount of moisture and a different acidity level than the flesh. By removing them, the chef gains total control over the consistency and the balance of the sauce. Furthermore, for certain delicate preserves, such as the world-famous confiture de groseilles from Bar-le-Duc, the seeds are removed one by one using a goose quill, an ultimate act of culinary patience.
Pour réussir une ratatouille parfaite, il est essentiel d'abord d' épépiner les tomates et les poivrons afin d'éviter que le plat ne devienne trop liquide.
You will encounter this word most frequently in written recipes (les fiches techniques), during cooking shows, or when discussing food preparation with French speakers. It is a functional, precise verb that belongs to the 'technical' vocabulary of the kitchen, yet it is common enough that any adult speaker knows exactly what it entails. It is rarely used metaphorically, unlike some other food verbs, but its literal application is vast across the vegetable and fruit kingdoms.
Le chef a demandé à son apprenti d' épépiner cinq kilos de raisins pour la garniture de la sole Véronique.
- Common Objects of the Verb
- Les tomates : To prevent a watery sauce.
- Les concombres : To make them more digestible.
- Les pommes et poires : Before making a compote or tart.
- Les poivrons : To remove the bitter white ribs and seeds.
N'oubliez pas d' épépiner le piment si vous ne voulez pas que le plat soit trop relevé.
In summary, épépiner is a verb of precision. It signals a transition from raw ingredients to a prepared component. Whether you are following a recipe for a sophisticated French mousse or just preparing a healthy snack for children, knowing how and when to épépiner is a fundamental skill in the French-speaking culinary world.
Using épépiner correctly involves understanding its role as a transitive verb. This means it always takes a direct object—the thing from which you are removing the seeds. Because it is a regular -er verb, its conjugation follows the most common pattern in French, making it accessible even for beginners once they master the specific vocabulary for fruits and vegetables.
- The Imperative Form (Instructions)
- In recipes, you will most often see the imperative.
— "Épépinez les tomates." (Remove the seeds from the tomatoes.)
— "Épépine le concombre avant de le couper en dés." (Remove the seeds from the cucumber before dicing it.) - The Infinitive After Verbs of Motion or Desire
- We often use the infinitive when describing a process.
— "Je vais épépiner les raisins pour la salade de fruits." (I am going to seed the grapes for the fruit salad.)
— "Il faut épépiner les citrons pour éviter l'amertume." (It is necessary to seed the lemons to avoid bitterness.)
Après avoir lavé les légumes, vous devez les épépiner soigneusement avec une petite cuillère.
When using épépiner in the past tense (passé composé), use the auxiliary verb avoir. For example: "J'ai épépiné toutes les pommes pour la compote." (I seeded all the apples for the sauce). Note that the past participle épépiné can also function as an adjective. A "tomate épépinée" is a seeded tomato. This is common on restaurant menus to indicate a high level of preparation.
Elle épépinait les grenades avec une patience infinie pour décorer son dessert.
- Refining Your Vocabulary
- While épépiner is the standard term, in very casual speech, someone might say "enlever les pépins". However, using the specific verb makes you sound much more fluent and precise. In a professional kitchen (une brigade), precision is everything. If a chef tells you to épépiner, don't just cut around them; use a spoon or a knife to remove only the seeds.
Si vous n' épépinez pas les raisins, la confiture aura une texture désagréable sous la dent.
Finally, consider the reflexive possibilities, though rare. You wouldn't 'seed yourself', but you might talk about the action in a general sense using the passive pronominal: "Les tomates s'épépinent plus facilement quand elles sont bien mûres." (Tomatoes are seeded more easily when they are very ripe.) This structure is great for describing how techniques work in general terms.
The word épépiner is a staple of the French media landscape, especially given the country's obsession with food. If you turn on a French television channel during the day, you are almost guaranteed to find a cooking show like "Petits plats en équilibre" or "Le Meilleur Pâtissier". In these programs, chefs use épépiner constantly as they demonstrate techniques to the audience. It is a word that bridges the gap between the professional world and the domestic one.
- In the Professional Kitchen
- If you were to work in a French restaurant, épépiner would be part of your daily 'mise en place'. A sous-chef might bark out, "Dépêche-toi d'épépiner ces tomates, le service commence dans dix minutes !" It is a task often given to apprentices because it requires focus and speed but is fundamental to the quality of the final dish.
- In Traditional Recipes
- Open any classic French cookbook, like the "Larousse Gastronomique" or a collection by Paul Bocuse. You will find épépiner in the instructions for gazpacho, ratatouille, piperade, and various fruit coulis. It is often paired with other verbs like monder (to skin a tomato) or concasser (to roughly chop).
Dans cette vidéo de cuisine, le chef explique comment épépiner un concombre en utilisant simplement une petite cuillère parisienne.
Beyond the screen, you will hear this word in French households. Parents teaching their children how to help with dinner might say, "Tu peux m'aider à épépiner les pommes pour la tarte ?" It is one of those 'grown-up' kitchen words that children learn as they transition from eating to helping. It carries a sense of helpfulness and participation in the family's culinary traditions.
Avez-vous fini d' épépiner les piments ? Attention à ne pas vous toucher les yeux après !
- Regional Variations
- While the word is standard across the Francophonie, you might hear it more often in the South of France (Provence) where tomato-based dishes are more prevalent. In the North, it might be more associated with apples and pears for cider or desserts. Regardless of the region, the action remains a symbol of culinary care.
Il est hors de question de servir cette sauce sans l'avoir fait épépiner au préalable par les commis.
Lastly, in the context of healthy eating and modern nutrition, you might hear épépiner mentioned in blogs or podcasts discussing how to make vegetables more digestible. Some people find the seeds of cucumbers or tomatoes difficult to digest, so the act of épépiner is often recommended as a dietary tip.
Even though épépiner is a relatively straightforward verb, learners often stumble over its specific application and its spelling. Understanding these common pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in the kitchen.
- The 'Pépin' vs. 'Noyau' Confusion
- The most common mistake is using épépiner for everything that has a seed or pit. Remember: épépiner is for pépins (small seeds). If you are removing the large stone from an avocado, a peach, or a cherry, you must use the verb dénoyauter. Saying "épépiner une pêche" sounds very strange to a French ear—it's like saying you're 'deseeding' a bowling ball.
- Spelling and Accents
- Learners often forget the acute accent on the first 'é' or get confused by the double 'p'. The word is é-p-é-p-i-n-e-r. Remember the rhythm: 'ay-pay-pee-nay'. In certain conjugations, like the present tense "j'épépine", the second 'é' remains an 'é', unlike some other verbs where it might change to an 'è' (like céder becoming je cède). This consistency actually makes it easier once you memorize the base form.
Faux : J'ai dénoyauté les raisins.
Vrai : J'ai épépiné les raisins.
Another mistake is confusing épépiner with évider. While évider means to hollow something out (like hollowing out a zucchini to stuff it), épépiner specifically focuses on the seeds. You might évider an apple to make a baked apple, and in the process, you are épépinage (seeding) it, but the two verbs emphasize different parts of the action.
Attention : On ne dit pas « enlever les graines » si on veut parler comme un chef ; on utilise le verbe épépiner.
- Overusing the Verb
- Don't use épépiner for things that don't have pépins. For example, you don't épépiner a pea pod (you écossez it) or a fish (you écaillez it). The verb is strictly for the botanical 'pépin'. Using it outside of this context can lead to humorous misunderstandings.
Il a essayé d' épépiner les cerises, mais il aurait dû utiliser un dénoyauteur.
Finally, remember that épépiner is an active process. If you buy a 'seedless' fruit, it is sans pépins. You don't say it has been 'épépiné' unless someone actually sat there and removed them manually. This distinction between the state of the fruit and the action performed on it is important for clarity.
In the rich vocabulary of the French kitchen, several words share a similar space with épépiner. Knowing the nuances between them will allow you to describe food preparation with the precision of a professional.
- Dénoyauter vs. Épépiner
- As discussed, this is the most important distinction.
— Épépiner : For small seeds (pépins) in tomatoes, grapes, apples.
— Dénoyauter : For large pits (noyaux) in olives, cherries, apricots, plums. - Évider vs. Épépiner
- Évider means 'to hollow out'. You évidez a vegetable when you want to fill it with something else (like tomates farcies). While épépiner is often the first step of évider, the latter implies removing some of the flesh as well to create a cavity.
On peut épépiner une pomme avec un couteau, mais pour l' évider complètement, on utilise un vide-pomme.
Another alternative is the phrase "ôter les graines". This is more general and can be used for any type of seed, including those in pumpkins or melons where the seeds might be called graines rather than pépins. However, épépiner remains the more elegant and specific choice for culinary contexts.
Pour cette recette de piments farcis, il faut d'abord les épépiner sans percer la peau.
- Related Verbs of Preparation
- Peler / Éplucher : To remove the skin.
- Monder : To skin a tomato after blanching it.
- Concasser : To chop coarsely (often done after épépiner).
- Équeuter : To remove the stems (like for strawberries).
Le commis doit épépiner les citrons avant d'en extraire le jus pour la marinade.
Understanding these distinctions helps you navigate a French kitchen with confidence. While a beginner might just say "couper les légumes", an intermediate learner knows to specify: "Je vais peler, épépiner, puis concasser les tomates." This level of detail is exactly what CEFR A2 and B1 levels aim for—moving from generalities to specific, functional language.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word 'pépin' might come from a root meaning 'small' or 'pointed', shared with words like 'pique'. In French slang, a 'pépin' is also an umbrella (un parapluie), though the verb 'épépiner' doesn't apply there!
发音指南
- Pronouncing the final 'r'. It should be silent.
- Making the first 'e' sound like 'uh' (schwa). It must be a clear 'ay' sound.
- Confusing the 'p' sounds with 'b' sounds.
- Skipping the second syllable 'pé'.
- Nasalizing the 'in' in the middle. It is 'pi-ne', not 'pin'.
难度评级
Easy to recognize in recipes as it looks like its noun 'pépin'.
Requires remembering the double 'p' and the accent.
Regular -er pronunciation is straightforward for learners.
Clear syllables make it easy to hear.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Regular -er verb conjugation
J'épépine, tu épépines, il épépine...
Use of 'avoir' in passé composé
J'ai épépiné les citrons.
The privative prefix 'é-'
é- + pépin = remove seed; é- + corce = remove bark (écorcer).
Past participle as an adjective
Une tomate épépinée.
Object pronouns with infinitives
Je vais les épépiner.
按水平分级的例句
Je dois épépiner la tomate.
I must seed the tomato.
Simple present tense with 'devoir'.
Tu épépines le citron ?
Are you seeding the lemon?
Interrogative in the present tense.
Épépinez la pomme maintenant.
Seed the apple now.
Imperative plural/formal.
Il n'aime pas épépiner les raisins.
He doesn't like to seed grapes.
Negation with infinitive.
Nous épépinons les légumes ensemble.
We are seeding the vegetables together.
Present tense, 'nous' form.
Elle épépine le concombre.
She is seeding the cucumber.
Present tense, 'elle' form.
C'est facile d'épépiner un poivron.
It is easy to seed a bell pepper.
Infinitive after 'c'est facile de'.
Ils épépinent les fruits pour la tarte.
They are seeding the fruits for the tart.
Present tense, 'ils' form.
J'ai oublié d'épépiner les tomates hier.
I forgot to seed the tomatoes yesterday.
Passé composé with infinitive.
Voulez-vous m'aider à épépiner ces raisins ?
Do you want to help me seed these grapes?
Helping verb 'aider à' + infinitive.
Il a épépiné le piment avec un couteau.
He seeded the chili with a knife.
Passé composé.
Il faut épépiner le fruit avant de le manger.
It is necessary to seed the fruit before eating it.
Impersonal 'il faut' + infinitive.
On épépine souvent les concombres pour la salade.
We often seed cucumbers for the salad.
Use of 'on' for general actions.
Elle va épépiner les pommes pour sa grand-mère.
She is going to seed the apples for her grandmother.
Futur proche.
N'épépine pas les fraises, c'est inutile !
Don't seed the strawberries, it's useless!
Negative imperative.
Nous avons épépiné tous les légumes ce matin.
We seeded all the vegetables this morning.
Passé composé, 'nous' form.
Si tu épépines les tomates, la sauce sera plus épaisse.
If you seed the tomatoes, the sauce will be thicker.
Hypothetical 'si' clause (present + future).
Je préfère épépiner les raisins à la main.
I prefer to seed the grapes by hand.
Verb of preference + infinitive.
Bien qu'il soit long d'épépiner ces fruits, le résultat en vaut la peine.
Although it takes a long time to seed these fruits, the result is worth it.
Conjunction 'bien que' + subjunctive.
Elle épépinait les poires quand le téléphone a sonné.
She was seeding the pears when the phone rang.
Imparfait for ongoing action.
Il est important que vous épépiniez les piments soigneusement.
It is important that you seed the chilies carefully.
Subjunctive mood after 'il est important que'.
Après les avoir épépinées, coupez les tomates en quatre.
After having seeded them, cut the tomatoes in four.
Past infinitive with direct object pronoun.
On m'a dit d'épépiner les concombres pour les rendre plus digestes.
I was told to seed the cucumbers to make them more digestible.
Passive construction 'on m'a dit de'.
Tu devrais épépiner ce citron avant d'en presser le jus.
You should seed this lemon before squeezing the juice from it.
Conditional for advice.
Le chef exige que chaque stagiaire sache épépiner une tomate en dix secondes.
The chef demands that every intern knows how to seed a tomato in ten seconds.
Subjunctive after a verb of demand.
En épépinant les raisins, vous éviterez l'amertume dans votre gelée.
By seeding the grapes, you will avoid bitterness in your jelly.
Gérondif (en + participle) to show means.
Les piments, une fois épépinés, perdent une grande partie de leur force.
The chilies, once seeded, lose a large part of their heat.
Passive participle used as an adjective/clause.
Il est rare de trouver quelqu'un qui accepte d'épépiner les groseilles à la plume.
It is rare to find someone who agrees to seed redcurrants with a quill.
Complex relative clause.
Elle aurait épépiné les fruits si elle avait eu plus de temps.
She would have seeded the fruits if she had had more time.
Conditionnel passé (si + plus-que-parfait).
Le commis s'affairait à épépiner les légumes pour la ratatouille du soir.
The kitchen hand was busy seeding the vegetables for the evening's ratatouille.
Reflexive verb 's'affairer à' + infinitive.
Bien que fastidieux, l'acte d'épépiner garantit une texture soyeuse au coulis.
Although tedious, the act of seeding guarantees a silky texture to the coulis.
Noun phrase used as subject.
On ne saurait trop conseiller d'épépiner les concombres avant de les faire dégorger.
One cannot recommend enough to seed cucumbers before salting them.
Formal 'on ne saurait trop' construction.
L'art d'épépiner les fruits délicats requiert une dextérité que peu possèdent.
The art of seeding delicate fruits requires a dexterity that few possess.
Abstract subject with relative clause.
Dans son traité culinaire, il préconise d'épépiner systématiquement les solanacées.
In his culinary treatise, he advocates for systematically seeding nightshades.
Formal vocabulary (préconiser, solanacées).
S'étant appliqué à épépiner chaque grain de raisin, il présenta un dessert d'une finesse inouïe.
Having applied himself to seeding every single grape, he presented a dessert of incredible finesse.
Compound participle (s'étant appliqué).
Il est impératif que l'on épépine les tomates afin d'en extraire la quintessence du goût.
It is imperative that one seeds the tomatoes in order to extract the essence of the taste.
Subjunctive with 'on' and 'afin de'.
L'amertume résiduelle provenait sans doute de ce qu'on avait omis d'épépiner les citrons.
The residual bitterness probably came from the fact that they had neglected to seed the lemons.
Complex causal construction 'provenir de ce que'.
À force d'épépiner des kilos de poivrons, ses mains avaient fini par s'irriter.
By dint of seeding kilos of peppers, his hands had eventually become irritated.
Idiom 'à force de' showing cause.
Quoi qu'on en dise, épépiner les raisins reste une tâche ingrate mais nécessaire.
Whatever people say, seeding grapes remains a thankless but necessary task.
Concessive 'quoi qu'on en dise'.
Le raffinement d'une gelée de groseilles se mesure à la rigueur avec laquelle on l'a fait épépiner.
The refinement of a redcurrant jelly is measured by the rigor with which it was made to be seeded.
Causative 'faire' with relative pronoun 'laquelle'.
L'exigence de la haute gastronomie impose d'épépiner les baies avec une précision quasi chirurgicale.
The demands of haute gastronomie dictate seeding berries with almost surgical precision.
High-register abstract nouns.
Il eût fallu épépiner les fruits plus tôt pour éviter cette fermentation intempestive.
It would have been necessary to seed the fruits earlier to avoid this untimely fermentation.
Conditionnel passé second forme (literary).
La texture veloutée du potage ne fut obtenue qu'au prix d'un épépinage long et fastidieux.
The velvety texture of the soup was only obtained at the cost of a long and tedious seeding process.
Passive voice 'ne... que' construction.
Dans l'ombre de l'office, les commis s'escrimaient à épépiner les légumes sous l'œil sévère du chef.
In the shadows of the pantry, the assistants struggled to seed the vegetables under the chef's stern eye.
Literary verb 's'escrimer à'.
Nul ne saurait ignorer l'importance d'épépiner les agrumes pour en préserver la limpidité du suc.
No one can ignore the importance of seeding citrus fruits to preserve the clarity of the juice.
Formal 'nul ne saurait'.
L'ouvrage décrit avec une minutie extrême la manière d'épépiner les groseilles sans en altérer la pulpe.
The work describes with extreme meticulousness the way to seed redcurrants without altering the pulp.
Prepositional phrase 'sans en altérer'.
Fût-ce pour une simple ménagère, savoir épépiner correctement demeure le b.a.-ba de l'économie domestique.
Be it for a simple housewife, knowing how to seed correctly remains the basics of domestic economy.
Subjunctive 'fût-ce' for concession.
L'amertume, cette ennemie du palais, se tapit souvent là où l'on a négligé d'épépiner.
Bitterness, that enemy of the palate, often lurks where one has neglected to seed.
Personification and relative 'là où'.
常见搭配
常用短语
— The most common use of the verb. Essential for sauces.
Apprends d'abord à épépiner une tomate correctement.
— A traditional, very rare technique using a quill. Usually for redcurrants.
La confiture de Bar-le-Duc est épépinée à la plume.
— Removing seeds from grapes, often for salads or preserves.
C'est un travail de patience que d'épépiner les raisins.
— Removing the watery center of a cucumber.
Épépiner un concombre le rend plus croquant.
— Removing the core and seeds from apples.
Il faut épépiner les pommes avant de faire la compote.
— Doing something without removing the seeds.
Peut-on mixer les tomates sans les épépiner ?
— Removing the seeds and white ribs from bell peppers.
Épépiner les poivrons est la première étape de la recette.
— Seeding fruit specifically for making jam.
Elle passe son après-midi à épépiner pour la confiture.
— Removing seeds from lemons, oranges, etc.
Épépiner les agrumes permet d'obtenir un jus pur.
容易混淆的词
Removing pits (stones) vs. small seeds.
Hollowing out the entire center vs. just removing seeds.
Removing the skin vs. removing the seeds.
习语与表达
— To have a hitch or a small problem. While using the noun, it's the most common idiom related to the word family.
Je serai en retard, j'ai eu un petit pépin avec ma voiture.
informal— Used metaphorically to describe something handled with extreme, perhaps excessive, care.
Son dossier était soigné comme un grain de raisin épépiné.
literary— To take the good with the bad, or to be unrefined.
Lui, il ne s'embête pas, il mange les pépins avec le fruit.
informal— To be worthless (literally: not worth a seed).
Cette vieille radio ne vaut plus un pépin.
old-fashioned— To be squeezed dry/exhausted (the 'épépiné' part is a humorous addition indicating total exhaustion).
Après cette journée, je suis pressé comme un citron épépiné.
informal— A play on 'garder une poire pour la soif' (saving for a rainy day), but implies saving a small problem for later.
Il a toujours un petit pépin en réserve pour se plaindre.
informal— To filter the truth, removing the 'bits' one doesn't like.
Il a tendance à épépiner la réalité pour la rendre plus douce.
metaphorical— Refers to the meticulous seeding of redcurrants; means a very long, delicate task.
Trier ces archives, c'est un travail de Bar-le-Duc !
cultural— To shake one's head or to think hard (slang).
Allez, secoue-toi le pépin et trouve une solution !
slang— To stop bothering someone or to let go of a small issue.
Lâche-moi le pépin avec tes questions !
slang容易混淆
Both involve removing parts of a fruit.
Épépiner is for small seeds (pépins); dénoyauter is for large stones (noyaux). You épépine a grape but dénoyauter an olive.
On épépine la tomate mais on dénoyaute la cerise.
Both can involve removing the center of a fruit.
Évider means to hollow out, creating a space for stuffing. Épépiner is just about the seeds. You can épépiner without fully évider.
Évidez la courge pour la farcir.
Both involve removing a part of a vegetable.
Écosser is for removing beans or peas from their pods. Épépiner is for seeds inside the flesh.
On écosse les petits pois.
Similar prefix and culinary context.
Écailler is for removing scales from a fish. It has nothing to do with seeds.
Le poissonnier doit écailler le bar.
Often done in the same recipe as épépiner.
Monder specifically means to remove the skin (usually of tomatoes or almonds). It is the step before épépiner.
Il faut monder les tomates avant de les épépiner.
句型
Je [verb] le [noun].
Je épépine le citron.
Il faut [verb] les [noun].
Il faut épépiner les tomates.
Si tu [verb], tu [future verb].
Si tu épépines les raisins, tu réussiras ta gelée.
Après avoir [past participle], [clause].
Après avoir épépiné les légumes, commencez la cuisson.
Bien que [subjunctive], [clause].
Bien qu'on épépine rarement les fraises, c'est possible.
Nul ne saurait [verb] sans [verb].
Nul ne saurait cuisiner sans savoir épépiner.
[Imperative] !
Épépinez !
C'est [adjective] de [verb].
C'est long d'épépiner.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in culinary contexts, rare elsewhere.
-
Épépiner une cerise
→
Dénoyauter une cerise
Cherries have pits (noyaux), not small seeds (pépins).
-
J'épépinerai les tomates (misspelled)
→
J'épépinerai
Watch the accents and the double 'p'.
-
Enlever les noyaux des raisins
→
Épépiner les raisins
Grapes have pépins, not noyaux.
-
Épépiner le poisson
→
Écailler le poisson
You remove scales from fish, not seeds.
-
Pronouncing the 'r' at the end.
→
Pronounce it like 'ay'.
In -er verbs, the 'r' is silent in the infinitive.
小贴士
The Exit Strategy
Think of the 'é' as 'Exit'. You are making the 'pépins' (seeds) exit the fruit. E-pépin-er.
Regular Verb
Don't overthink the conjugation. It follows the exact same pattern as 'parler'. If you know one, you know them all.
Texture Matters
If a French recipe says 'épépinez', don't skip it. It's usually the difference between a watery sauce and a professional-grade one.
Pépin vs Noyau
Small seeds = épépiner. Large pits = dénoyauter. This is the most important distinction to remember.
Silent R
The final 'r' is never pronounced in the infinitive. It sounds like 'épépiné'.
Use a Spoon
For cucumbers and tomatoes, a small spoon is often more effective and safer than a knife for 'épépiner'.
Chili Caution
When you 'épépinez' a chili pepper, the seeds are the hottest part. Wash your hands immediately after!
Sans Pépins
Look for 'sans pépins' on labels in French supermarkets if you want to avoid the work of 'épépiner'.
Double P
Remember the word has two 'p's. Think of 'Peppin' as a name to help you remember the double consonant.
The Concassé
Visualize a tomato 'concassé'. It is peeled, seeded (épépiné), and chopped. This is the classic context for the word.
记住它
记忆技巧
Think of 'E-Peppin-er'. The 'E' is like 'Exit'—you are making the 'Pépins' (seeds) 'Exit' the fruit.
视觉联想
Imagine a tiny 'pépin' (seed) being flicked away by a finger. The 'é' at the start is the flicking motion.
Word Web
挑战
Go to your kitchen, find a tomato, and say 'Je vais épépiner cette tomate' while you remove the seeds.
词源
Derived from the French noun 'pépin' (seed), which appeared in the 13th century. The prefix 'é-' was added to indicate removal.
原始含义: To remove the seeds from a fruit.
Romance (French).文化背景
No particular sensitivities. It is a neutral culinary term.
English speakers often use the generic 'seed' or 'deseed'. 'Épépiner' is more specific and common in French than 'deseed' is in everyday English.
在生活中练习
真实语境
Making a salad
- Épépiner le concombre
- Retirer les pépins
- Couper en dés
- Assaisonner
Making jam
- Épépiner les raisins
- Cuire le fruit
- Ajouter le sucre
- Mettre en pot
Preparing spicy food
- Épépiner le piment
- Porter des gants
- Laver les mains
- Réduire le piquant
Baking a tart
- Épépiner les pommes
- Disposer les quartiers
- Saupoudrer de cannelle
- Enfourner
Professional kitchen
- Mise en place
- Épépiner à la chaîne
- Respecter la technique
- Vitesse d'exécution
对话开场白
"Est-ce que tu épépines toujours tes tomates pour la sauce ?"
"Quelle est la méthode la plus rapide pour épépiner un concombre ?"
"As-tu déjà essayé d'épépiner des raisins à la main ?"
"Pourquoi est-il important d'épépiner les piments ?"
"Sais-tu faire la différence entre épépiner et dénoyauter ?"
日记主题
Décrivez votre recette préférée qui nécessite d'épépiner des légumes.
Aimez-vous les fruits avec ou sans pépins ? Pourquoi ?
Racontez une expérience en cuisine où vous avez oublié d'épépiner un ingrédient.
Pensez-vous que la cuisine française est trop compliquée avec ses techniques comme l'épépinage ?
Imaginez que vous devez épépiner 10 kilos de raisins. Comment vous sentez-vous ?
常见问题
10 个问题No, you should use 'dénoyauter' because a cherry has a 'noyau' (pit), not a 'pépin' (small seed). Using 'épépiner' for cherries would sound incorrect to a native speaker.
Yes, 'dépépiner' is a synonym of 'épépiner'. However, 'épépiner' is much more common in standard French and in professional culinary environments.
Not necessarily. You 'épépine' when you want to avoid extra liquid or when you want a very smooth texture, like in a coulis or a fine sauce.
It's a regular -er verb: J'épépine, tu épépines, il/elle épépine, nous épépinons, vous épépinez, ils/elles épépinent.
Usually a small spoon (cuillère) or a paring knife (couteau d'office). For apples, you might use a 'vide-pomme' (apple corer).
Generally no. It is almost exclusively used in culinary and botanical contexts. The noun 'pépin' has idioms, but the verb is literal.
It is a precise, technical word, but it's used by everyone. It's not overly formal, just accurate.
There isn't a single culinary opposite, but 'semer' (to sow/plant seeds) is the botanical opposite action.
The prefix 'é-' in French often means 'to remove' or 'away from'. It's found in words like 'écrémer' (to remove cream) or 'écorcer' (to remove bark).
Yes, that is perfectly understandable and common in casual speech, but 'épépiner' is the proper culinary term.
自我测试 191 个问题
Write a sentence using 'épépiner' in the imperative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am seeding the grapes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why we seed a chili pepper.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'épépiné' as an adjective in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We have seeded the apples for the tart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'il faut' and 'épépiner'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She forgot to seed the lemons.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between épépiner and dénoyauter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short recipe step for a tomato sauce.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I prefer seedless grapes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense of épépiner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are seeding the peppers together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if someone has seeded the fruit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is easy to seed a cucumber.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'soigneusement' with 'épépiner'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't seed the strawberries.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the texture of a seeded tomato.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The chef seeds the vegetables.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about making jam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who seeded these apples?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word: épépiner.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am seeding the tomato.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Seed the grapes, please.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is necessary to seed the peppers.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have seeded the apples.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in French what 'épépiner' means.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't forget to seed the lemon.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are seeding the cucumbers together.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is it easy to seed a chili?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The chef seeds the vegetables quickly.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I like seedless fruit.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She is seeding the pears for the tart.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They seeded the grapes by hand.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You should seed the tomatoes for the sauce.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wait, I need to seed this fruit.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Who wants to help me seed?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It takes a long time to seed everything.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The tomatoes are already seeded.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am going to seed the peppers now.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Do you seed the cucumbers before cutting them?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Épépinez les raisins.'
Listen: 'J'ai épépiné la tomate.' What did I do?
Listen: 'Il faut épépiner les piments.' What vegetable is mentioned?
Listen: 'Elle n'aime pas épépiner.' Does she like seeding?
Listen: 'Nous épépinons les citrons.' Who is seeding?
Listen: 'Où est le vide-pomme pour épépiner ?' What tool is needed?
Listen: 'C'est facile d'épépiner un concombre.' Is it hard?
Listen: 'Les raisins sont déjà épépinés.' Are the grapes ready?
Listen: 'Épépinez soigneusement.' How should you do it?
Listen: 'Tu épépines les fruits ?' Is it a question or statement?
Listen: 'Je vais épépiner les pommes.' What fruit?
Listen: 'N'épépine pas les fraises.' What should you NOT seed?
Listen: 'Le chef épépine vite.' How does the chef seed?
Listen: 'Aidez-moi à épépiner.' What is the request?
Listen: 'On épépine pour la confiture.' Why seed?
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The verb <span class='italic'>épépiner</span> is your go-to word for removing small seeds (pépins) from produce. For example: <span class='italic'>'Épépinez les tomates avant de les cuire.'</span> (Seed the tomatoes before cooking them).
- Épépiner means to remove seeds from fruits like tomatoes or grapes.
- It is a regular -er verb used primarily in cooking contexts.
- Do not confuse it with 'dénoyauter', which is for larger pits.
- Seeding helps improve texture and reduces bitterness in recipes.
The Exit Strategy
Think of the 'é' as 'Exit'. You are making the 'pépins' (seeds) exit the fruit. E-pépin-er.
Regular Verb
Don't overthink the conjugation. It follows the exact same pattern as 'parler'. If you know one, you know them all.
Texture Matters
If a French recipe says 'épépinez', don't skip it. It's usually the difference between a watery sauce and a professional-grade one.
Pépin vs Noyau
Small seeds = épépiner. Large pits = dénoyauter. This is the most important distinction to remember.
相关内容
更多food词汇
à base de
B1以……为基础;主要由……制成。
à la boulangerie
A2At the bakery.
à la carte
A2从菜单上单独点菜,而不是点套餐。
à la charcuterie
A2At the deli; where cold meats and prepared foods are sold.
à la coque
A2Soft-boiled (for eggs).
à la demande
B1On demand; upon request.
à la poêle
A2平底锅煎的;用平底锅烹饪的。
à la poissonnerie
A2At the fishmonger's; where fresh fish is sold.
à la vapeur
A2用蒸汽烹饪的;蒸的。
à l'apéritif
B1在开胃酒时间。指餐前供应的饮料和小吃。