At the A1 level, 'oui bien sûr' is a essential 'survival phrase'. It is one of the first multi-word expressions learners should acquire because it allows for polite and clear communication in basic social interactions. At this stage, the focus is on using the phrase as a standalone response to simple questions. For example, when asked 'Est-ce que vous parlez français ?' (Do you speak French?), a learner can respond with 'Un peu, oui bien sûr' to show confidence and politeness. It helps the learner move beyond the very basic 'oui' and 'non' and start sounding more like a real person. The grammatical structure doesn't need to be fully understood yet; it can be learned as a single 'chunk' of meaning. The main goal for A1 learners is to recognize the phrase when heard and to use it to agree to simple requests, like being asked for the time or for a seat at a table. It is a phrase that builds immediate rapport with native speakers because it shows an effort to use standard French social formulas. Learners should also be aware of the basic pronunciation, focusing on the nasal 'en' in 'bien' and the rounded 'u' in 'sûr'. Even if the pronunciation isn't perfect, the phrase is so common that it will almost always be understood. It is a 'safe' phrase that never sounds rude and is always appropriate for a beginner to use in any affirmative situation.
For A2 learners, 'oui bien sûr' becomes a tool for more varied interactions, particularly in service and travel contexts. At this level, students are expected to handle simple, routine tasks, and 'oui bien sûr' is perfect for this. In a restaurant, a shop, or a hotel, the phrase is used to confirm orders, ask for help, or agree to suggestions. A2 learners should start to notice how the phrase can be followed by a short sentence, such as 'Oui bien sûr, je vous en prie' (Yes of course, please go ahead). They should also begin to distinguish between 'oui bien sûr' and 'd'accord'. While 'd'accord' is for simple agreement, 'oui bien sûr' adds a layer of 'of course it is so'. A2 learners should also be careful with the spelling, ensuring they include the circumflex accent on the 'u'. They might also start to hear the shortened version 'bien sûr' in more casual settings and should understand that it carries the same meaning but with slightly less formality. This level is also where the distinction between 'oui' and 'si' (for negative questions) becomes important, and learners should practice using 'si bien sûr' when appropriate. Overall, at A2, the phrase is about becoming more functional and polite in everyday French life, moving from simple recognition to active, correct usage in common scenarios.
At the B1 level, learners are moving toward intermediate proficiency and can use 'oui bien sûr' to manage more complex social and professional interactions. They should be able to use the phrase to maintain the flow of a conversation, using it as an interjection to show they are listening and agreeing with the speaker. B1 learners can also use 'oui bien sûr' to introduce a concession in an argument, such as 'Oui bien sûr, c'est important, mais...' (Yes of course, it's important, but...). This shows a higher level of cognitive processing in the language. They should also be comfortable with synonyms like 'évidemment' and 'bien entendu' and know when to choose one over the other based on the context. For example, using 'bien entendu' in a professional email sounds more sophisticated than 'oui bien sûr'. B1 learners should also have a better grasp of the intonation of the phrase, using it to convey different emotions like enthusiasm, reassurance, or even slight impatience if the answer is extremely obvious. They are no longer just using a 'chunk' of language; they are using a versatile tool to navigate social nuances. This is also the stage where they should be very consistent with the 'si' vs 'oui' rule and never make the mistake of using 'oui' to contradict a negative question. Their pronunciation should be clear, with a well-defined French 'u' sound.
B2 learners are expected to have a high degree of fluency and can use 'oui bien sûr' with natural ease in almost any situation. At this level, the focus is on the subtle pragmatic uses of the phrase. A B2 speaker might use 'oui bien sûr' ironically or to gently point out that a question was unnecessary. They can also use it to build complex arguments, using it to establish a common ground with their interlocutor before moving into more controversial territory. B2 learners should be fully aware of the register differences and might choose 'certes' or 'assurément' in formal writing while sticking to 'oui bien sûr' or 'ouais, bien sûr' in casual speech. They should also be able to recognize and use more complex variations like 'mais oui, bien sûr' to add emphasis. Their understanding of the phrase is now deeply rooted in the cultural context of French politeness and debate. They understand that 'oui bien sûr' is not just about agreement, but about the social dance of acknowledging the other person's perspective. At B2, the learner's use of the phrase should be indistinguishable from a native speaker's in terms of timing, intonation, and context. They can also use it to deflect a question politely or to show that they are not surprised by a piece of information. It is a fully integrated part of their linguistic repertoire.
At the C1 level, the learner has reached an advanced stage where 'oui bien sûr' is used with stylistic precision. They understand the historical and linguistic roots of the phrase and can appreciate its use in literature and high-level discourse. A C1 speaker might analyze the use of 'oui bien sûr' in a political speech to see how it is used to build rapport with an audience or to gloss over a complex issue by making it seem 'obvious'. They can use the phrase in academic writing to concede a point with elegance, perhaps using it in combination with other sophisticated markers like 'il va de soi que' (it goes without saying that). The C1 learner is also sensitive to the regional variations in how such affirmations are used across the Francophone world. They might notice that in some regions, 'bien sûr' is used more frequently than in others, or that the intonation patterns vary. Their own usage is highly nuanced; they can use 'oui bien sûr' to be incredibly charming, professionally firm, or subtly dismissive, all through tiny changes in prosody. They have a complete command of all synonyms and can choose the exact word that fits the desired tone and register of the moment. For a C1 learner, 'oui bien sûr' is no longer a phrase to be learned, but a familiar friend that can be manipulated for various rhetorical effects.
At the C2 level, mastery is absolute. The speaker uses 'oui bien sûr' with the same subconscious ease and cultural intuition as a highly educated native speaker. They can use the phrase in the most demanding contexts, such as simultaneous interpretation, literary translation, or high-level negotiation. They understand the deepest nuances of the phrase, including its potential for subtext and double meaning. A C2 speaker might use 'oui bien sûr' in a way that perfectly mimics a specific social class or regional persona for comedic or dramatic effect. They are fully aware of the phrase's role in the 'economy of speech'—how it can be used to save face, to show deference, or to assert authority. In writing, they use the phrase and its alternatives with perfect stylistic control, ensuring that the rhythm and flow of their prose are enhanced by these affirmations. They can also discuss the linguistics of the phrase, such as the evolution of 'sûr' from the Latin 'securus' and how the circumflex accent serves as a historical marker. For a C2 speaker, 'oui bien sûr' is a tiny but vital component of a vast, complex linguistic system that they navigate with total confidence and creativity. It is a testament to their deep immersion in the French language and culture.

oui bien sûr 30秒了解

  • The phrase 'oui bien sûr' is the standard French way to say 'Yes, of course,' combining affirmation with a polite sense of certainty and willingness.
  • It is composed of 'oui' (yes), 'bien' (well/very), and 'sûr' (sure), and it is universally appropriate in both formal and informal social settings.
  • Always remember the circumflex accent on the 'u' in 'sûr' to distinguish it from the preposition 'sur,' which means 'on' in French writing.
  • Use 'si bien sûr' instead of 'oui bien sûr' when you are contradicting a negative question to avoid confusion and sound like a native speaker.

The French phrase oui bien sûr is one of the most fundamental and versatile expressions in the French language. At its core, it translates to "Yes, of course" or "Yes, certainly" in English. It is composed of three distinct parts: oui (yes), bien (well or very), and sûr (sure or certain). When combined, these words create a powerful affirmative that goes beyond a simple agreement. It conveys a sense of obviousness, willingness, and politeness that a plain oui often lacks. In French culture, where social interactions are governed by nuanced layers of politeness and etiquette, using oui bien sûr allows the speaker to show enthusiasm and validation for the person they are speaking to. It is used in a wide variety of contexts, from the most casual conversations between friends to formal business meetings and professional service interactions. For instance, if a waiter asks if you would like more water, responding with oui bien sûr sounds much more natural and gracious than a robotic oui. It signals that the request is perfectly reasonable and that you are happy to accept. Furthermore, the phrase acts as a linguistic bridge, smoothing over the potential abruptness of a single-word answer. In the French-speaking world, brevity can sometimes be misinterpreted as coldness or lack of interest. By adding bien sûr, you are providing a cushion of certainty and warmth. This phrase is also used to confirm facts that should be obvious, similar to the English "obviously" but without the potentially sarcastic or rude undertone that "obviously" can sometimes carry. It is a way of saying, "Yes, that is correct, and it is natural that it should be so." Understanding the weight of this phrase is essential for any learner because it moves you away from textbook French and toward the authentic, flowing speech used by native speakers in Paris, Lyon, Montreal, or Dakar.

Semantic Depth
The phrase functions as an intensifier of agreement, removing any doubt about the speaker's stance.

Est-ce que vous pouvez m'aider ? — Oui, bien sûr, avec plaisir.

Beyond simple agreement, oui bien sûr is frequently used in pedagogical settings. A teacher might use it to encourage a student who has asked a valid question, or a parent might use it to reassure a child. It is a phrase of validation. In the realm of logic and debate, it serves to acknowledge a premise before moving on to a more complex point. It says, "I accept your premise as naturally true." This is why you will hear it so often in French media, interviews, and talk shows. It is the sound of a conversation moving forward smoothly. The emotional resonance of the phrase is generally positive, though like any phrase, it can be colored by intonation. A rising intonation on the sûr suggests helpfulness and curiosity, while a flat, falling intonation might suggest that the answer was so obvious it barely needed to be stated. However, for the beginner, the primary goal is to use it as a standard, polite affirmative. It is one of the first phrases that will make you sound like you are actually engaging with the language rather than just translating words in your head. It is the linguistic equivalent of a friendly nod and a smile.

Social Function
It acts as a social lubricant, making interactions feel more fluid and less transactional.

Tu viens à la fête ce soir ? — Oui, bien sûr ! Je ne manquerais ça pour rien au monde.

In summary, oui bien sûr is the gold standard for affirmative responses in French. It is safe, polite, and universally understood. It bridges the gap between the formal certainement and the informal ouais. Whether you are ordering a croissant, agreeing to a business proposal, or confirming your attendance at a social event, this phrase will serve you well. It reflects the French value of clarity and the cultural importance of acknowledging the other person's request with a high degree of certainty. As you practice, try to listen for the rhythm of the phrase; it usually has a slight emphasis on the second syllable of bien and a clear, resonant sûr at the end. This rhythmic quality is part of what makes it sound so definitive and satisfying to say.

Using oui bien sûr correctly involves understanding its placement and the surrounding punctuation. Most commonly, it stands alone as a complete response to a question. When someone asks a closed-ended question (one that requires a yes or no), oui bien sûr serves as a definitive answer. However, it can also be integrated into longer sentences to provide emphasis. When used at the beginning of a sentence, it is typically followed by a comma, which sets the stage for the explanation or additional information that follows. For example, "Oui, bien sûr, je peux vous envoyer les documents demain matin." Here, the phrase establishes the speaker's willingness before providing the specific details of the action. This structure is very common in professional correspondence and formal speech. It shows that the speaker is organized and ready to comply with a request. Another common usage is placing it at the end of a sentence for reinforcement, though this is slightly less frequent than placing it at the beginning. You might say, "Je vais t'aider, oui bien sûr," which adds a layer of reassurance to the promise. The phrase can also be used as an interjection during a conversation to show that you are following along and agree with what the other person is saying. In this context, it functions similarly to "I see" or "That makes sense" in English, but with a stronger affirmative tone.

Sentence Placement
Can be used as a standalone answer, a sentence starter, or an interjection to show active listening.

Oui bien sûr, nous acceptons les cartes de crédit dans notre établissement.

It is important to note the grammatical components. Oui is the adverb of affirmation. Bien is an adverb that here acts as an intensifier. Sûr is an adjective meaning sure or certain. Because sûr is part of a fixed adverbial locution in this context, it does not change its form to match the gender or number of the speaker. Whether a man, a woman, or a group of people is speaking, it remains oui bien sûr. This makes it an easy and reliable phrase for learners to memorize. However, do not confuse sûr (with the circumflex accent) with sur (without the accent), which means "on" or "upon." The accent is crucial in writing, even though the pronunciation is the same. In spoken French, the phrase is often shortened in very informal settings to just bien sûr, dropping the oui entirely. This is perfectly acceptable among friends but might sound a bit too abrupt in a formal setting like a job interview or when speaking to an elder. When you want to be extra polite, keep the oui. You can even expand it further to mais oui, bien sûr (but yes, of course) to add even more emphasis or to correct a misconception where the other person might have doubted your agreement.

Variations
'Mais oui, bien sûr' adds emphasis, while 'Bien sûr' alone is slightly more informal.

Vous avez compris les instructions ? — Oui, bien sûr, c'est très clair.

In complex sentences, oui bien sûr can also be used to concede a point before introducing a counter-argument, though this is more common with bien sûr alone. For example, "Bien sûr, c'est cher, mais c'est de la très bonne qualité." In this case, it translates more to "Of course, it's expensive, but..." This usage shows a higher level of linguistic sophistication, as it allows the speaker to acknowledge multiple sides of an issue. However, for most learners, the primary use will remain the straightforward, polite affirmation. Practice saying it with different emotions: say it happily, say it professionally, and say it as if you are confirming something very obvious. This will help you master the various social roles the phrase can play. Remember that in French, your tone of voice often carries as much meaning as the words themselves, and oui bien sûr is the perfect canvas for practicing your French prosody and intonation patterns.

If you were to walk through the streets of a French-speaking city, oui bien sûr would likely be one of the most frequent phrases you would overhear. It is the heartbeat of daily French interaction. In a typical Parisian café, you will hear it constantly as customers interact with servers. When a waiter asks, "En terrasse ?" (On the terrace?), a customer might reply, "Oui, bien sûr !" to indicate their preference with a touch of enthusiasm. It is also a staple of the French retail experience. If you ask a shopkeeper, "Est-ce que vous vendez des timbres ?" (Do you sell stamps?), and they do, they will almost certainly reply with oui bien sûr rather than a simple oui. This is because the French service industry, while sometimes perceived as formal, relies heavily on these standard polite formulas to maintain a professional atmosphere. In the workplace, the phrase is equally ubiquitous. During meetings, colleagues use it to confirm they have understood a task or to agree with a colleague's suggestion. It fosters a spirit of cooperation. You will also hear it in academic settings, where students use it to respond to professors, showing both respect and comprehension. The phrase is so common that it has become a linguistic reflex for many native speakers, used almost unconsciously to keep the gears of social interaction turning smoothly.

Common Environments
Cafés, retail shops, offices, classrooms, and family gatherings.

Au restaurant : « Voulez-vous voir la carte des desserts ? » — « Oui bien sûr, merci. »

Beyond physical locations, oui bien sûr is a mainstay of French media. In movies and television dramas, characters use it to express everything from sincere agreement to sarcastic dismissal (depending on the tone). If you watch a French talk show or news interview, you will notice that guests frequently start their answers with oui bien sûr as a way of acknowledging the interviewer's question before expanding on their own thoughts. It serves as a polite "buffer" that gives the speaker a second to organize their response while still appearing engaged. In literature, authors use the phrase in dialogue to ground their characters in reality and make their speech sound authentic. It is a marker of naturalism. Even in the digital world, in text messages and on social media, you will see it written out (often without the accent in casual typing, though this is technically incorrect). It is a phrase that transcends social class and regional dialects; whether you are in Marseille, Brussels, or Geneva, oui bien sûr is the universal language of agreement. For a learner, hearing this phrase in the wild is a great way to practice listening for the "music" of the French language—the way the words blend together into a single, fluid unit of meaning.

Media Usage
Frequently used by interviewees on news programs to acknowledge questions politely.

À la télévision : « Pensez-vous que cette réforme est nécessaire ? » — « Oui bien sûr, mais il faut aussi considérer... »

In family settings, the phrase takes on a warmer, more intimate tone. A grandparent might say it to a grandchild, or siblings might use it when planning a shared activity. It is a phrase that builds connection. Because it is so common, it is also a phrase that can be easily parodied or used ironically. If someone asks a question that is incredibly obvious, a native speaker might respond with a very exaggerated oui, biiiien sûr ! to highlight the absurdity of the question. However, as a learner, you should focus on the sincere usage first. By paying attention to where and how you hear this phrase, you will gain a deeper understanding of the social dynamics of the French-speaking world. It is more than just a translation; it is a key that unlocks a more natural and empathetic way of communicating in French. Every time you hear it, take a mental note of the context and the speaker's relationship to the listener. You will soon see that oui bien sûr is much more than the sum of its parts.

While oui bien sûr is a relatively simple phrase, English speakers and other learners often fall into a few common traps. The most frequent error is related to spelling, specifically the circumflex accent on the 'u' in sûr. Many learners forget this accent, writing sur instead. In French, sur is a preposition meaning "on" or "upon" (e.g., le livre est sur la table). While the pronunciation is identical, the meaning is entirely different, and omitting the accent is considered a significant spelling mistake. Another common mistake is using oui bien sûr when si should be used instead. In French, if someone asks a negative question (e.g., "Tu ne viens pas ?" - You're not coming?), and you want to contradict them and say "Yes, I am coming," you must use si rather than oui. Responding with oui bien sûr to a negative question can be confusing or sound grammatically incorrect to a native speaker. In that specific case, you would say si, bien sûr. This is a nuance that takes time for English speakers to master, as English uses "yes" for both positive and negative contradictions. Furthermore, some learners over-rely on the phrase, using it as a filler word in every single sentence. While it is common, using it too frequently can make your speech sound repetitive or slightly unnatural. It is important to vary your affirmations with other phrases like d'accord, entendu, or tout à fait.

The 'Si' vs 'Oui' Trap
Never use 'oui' to contradict a negative question. Use 'si' instead. Example: 'Tu n'aimes pas ça ?' 'Si, bien sûr !'

Incorrect: Tu n'as pas faim ? — Oui bien sûr. (Confusing)
Correct: Tu n'as pas faim ? — Si, bien sûr !

Another subtle mistake involves the register of the conversation. While oui bien sûr is generally safe, in extremely formal or high-stakes environments (like a legal proceeding or a very formal diplomatic meeting), it might be slightly too casual. In those rare cases, certainement or assurément might be more appropriate. Conversely, in very informal slang-heavy conversations with close friends, using the full oui bien sûr every time might sound a bit stiff; ouais, grave or just c'est clair might be used instead. Additionally, learners sometimes struggle with the pronunciation of the 'u' in sûr. It is the classic French 'u' sound, produced by rounding the lips as if to say 'oo' but saying 'ee' instead. English speakers often substitute it with an 'oo' sound (like in 'soon'), which can make the phrase sound less authentic. Finally, be careful not to translate "of course" literally as de cours. This is a common word-for-word translation error that makes no sense in French. Cours means a class or a course of study, or a courtyard. The only way to say "of course" in this context is bien sûr or naturellement. Avoiding these pitfalls will significantly improve your fluency and make your French sound much more polished and professional.

Literal Translation Error
Avoid translating 'of course' as 'de cours'. It is a nonsensical literal translation.

Don't say: « De cours ! » Say: « Bien sûr ! »

In summary, the keys to avoiding mistakes with oui bien sûr are: 1) Always use the circumflex in writing. 2) Use si instead of oui when contradicting a negative. 3) Master the French 'u' sound. 4) Use it as a set phrase rather than translating the individual English words. By keeping these points in mind, you will use this essential phrase with the confidence of a native speaker. It is a small phrase, but getting it right shows a great deal of respect for the mechanics and the spirit of the French language. As you progress, you will find that these small details are what truly define a high level of proficiency.

To truly master French, you need to have a variety of ways to say "yes" and "of course" at your disposal. While oui bien sûr is excellent, there are several alternatives that can add nuance and variety to your speech. One of the most common is évidemment. This translates to "obviously" or "evidently." It is slightly more formal than bien sûr and is often used when something is logically certain. For example, if someone asks if you need a key to open a locked door, you might say évidemment. Another strong alternative is bien entendu. This literally means "well heard" or "well understood," but it functions exactly like "of course." It is very common in professional and formal contexts. It sounds slightly more sophisticated and polished than bien sûr. Then there is certainement, which is the direct equivalent of "certainly." It is polite and firm, often used in business or when providing a service. If you want to show total agreement, you can use tout à fait, which means "completely" or "exactly." This is a very popular phrase in modern French and is used constantly to validate what someone else has said. It shows that you are in full alignment with their perspective. For a more casual, everyday agreement, d'accord (okay/agreed) is the most common choice. It is the workhorse of French agreement, used in almost every situation where you are simply saying "okay."

Comparison: Bien sûr vs. Évidemment
Bien sûr: General purpose, polite, warm.
Évidemment: Focuses on logical obviousness, can sometimes sound slightly more distant.

Est-ce que c'est gratuit ? — Évidemment, c'est une fête publique !

In more formal or literary contexts, you might encounter certes. This is a very old and elegant way of saying "certainly" or "to be sure." It is often used at the beginning of a sentence to acknowledge a point before introducing a "but" (mais). For example, "Certes, il est jeune, mais il est très compétent." In very informal settings, young people often use grave (literally "serious" or "grave") as an intensifier for "yes." If someone asks, "C'était bien ?" (Was it good?), a friend might reply, "Ouais, grave !" (Yeah, totally!). Another informal option is c'est clair (it's clear), which is used to show that you agree with a statement or that something is obvious. For instance, "Il fait trop chaud aujourd'hui." "C'est clair !" Understanding these different levels of formality (registers) is key to sounding like a native speaker. You wouldn't use grave with your boss, and you might not use certes with your best friend at a bar. Oui bien sûr sits comfortably in the middle, making it the most versatile and "safe" option for learners who are unsure which register to use. It is never truly out of place.

Comparison: Bien sûr vs. Tout à fait
Bien sûr: Used to answer questions or requests.
Tout à fait: Used to agree with an opinion or a statement of fact.

C'est une situation difficile. — Tout à fait, je suis d'accord avec vous.

Finally, there is naturellement (naturally) and absolument (absolutely). These are used just as they are in English to provide strong, enthusiastic confirmation. Absolument is particularly common when you want to show that you are 100% in agreement with a plan or an idea. By learning these alternatives, you not only improve your comprehension but also gain the ability to express yourself with more precision and style. Each of these words carries a slightly different flavor, and choosing the right one for the right moment is a hallmark of advanced language proficiency. Start by mastering oui bien sûr, then slowly integrate d'accord, tout à fait, and évidemment into your daily French. You will find that your conversations become much richer and more engaging as a result. The French language loves variety, and having multiple ways to say "yes" is a great first step toward fluency.

How Formal Is It?

趣味小知识

The circumflex accent on 'sûr' is a 'historical ghost'. In Old French, the word was written as 'seur'. When the 'e' was dropped, the circumflex was added to show that a letter had disappeared and to distinguish it from 'sur' (on).

发音指南

UK /wi bjɛ̃ syʁ/
US /wi bjɛn sʊr/
The primary stress is on the final syllable 'sûr', with a secondary stress on 'bien'.
押韵词
pur mur dur azur futur obscur mûr sur
常见错误
  • Pronouncing 'bien' like the English word 'bean'.
  • Pronouncing 'sûr' like 'soor' (rhyming with 'poor') instead of using the French 'u'.
  • Making the 'n' in 'bien' too strong; it should be a nasal vowel, not a hard 'n'.
  • Dropping the 'r' at the end of 'sûr' entirely.
  • Pronouncing 'oui' as 'way'.

难度评级

阅读 1/5

Very easy to read, though the circumflex accent must be noted.

写作 2/5

Simple, but learners often forget the accent on 'sûr'.

口语 2/5

Requires mastering the French 'u' and the nasal 'en'.

听力 1/5

Very easy to recognize as it is used so frequently.

接下来学什么

前置知识

oui non bien sûr merci

接下来学习

d'accord évidemment bien entendu tout à fait certainement

高级

assurément indubitablement vraisemblablement certes effectivement

需要掌握的语法

The use of 'Si' vs 'Oui'

Tu ne viens pas ? — Si, bien sûr !

Adverbial Intensifiers

Il est bien gentil. (He is very kind.)

The Circumflex Accent

Sûr (sure) vs Sur (on).

Fixed Adverbial Locutions

Bien sûr, tout à fait, peut-être.

Invariable Adjectives in Locutions

Sûr remains masculine singular in 'bien sûr'.

按水平分级的例句

1

— Tu aimes le café ? — Oui bien sûr !

— Do you like coffee? — Yes, of course!

Simple affirmation in response to a direct question.

2

— Est-ce que tu parles français ? — Oui bien sûr, un peu.

— Do you speak French? — Yes of course, a little.

Using the phrase to show confidence in a basic skill.

3

— Tu viens avec nous ? — Oui bien sûr, j'arrive !

— Are you coming with us? — Yes of course, I'm coming!

Expressing willingness to join an activity.

4

— C'est ta voiture ? — Oui bien sûr, c'est la mienne.

— Is this your car? — Yes of course, it's mine.

Confirming possession of an object.

5

— Tu as faim ? — Oui bien sûr, mangeons !

— Are you hungry? — Yes of course, let's eat!

Confirming a physical state and suggesting an action.

6

— Tu es prêt ? — Oui bien sûr, on y va.

— Are you ready? — Yes of course, let's go.

Confirming readiness to leave.

7

— Tu connais Marie ? — Oui bien sûr, c'est mon amie.

— Do you know Marie? — Yes of course, she is my friend.

Confirming a social relationship.

8

— Il fait beau aujourd'hui ? — Oui bien sûr, il y a du soleil.

— Is the weather nice today? — Yes of course, it is sunny.

Confirming an obvious environmental fact.

1

— Je peux m'asseoir ici ? — Oui bien sûr, je vous en prie.

— Can I sit here? — Yes of course, please do.

Polite response to a request for permission.

2

— Vous avez du pain frais ? — Oui bien sûr, il sort du four.

— Do you have fresh bread? — Yes of course, it's just coming out of the oven.

Service-oriented confirmation in a shop.

3

— Est-ce que l'hôtel est loin ? — Oui bien sûr, c'est à dix minutes à pied.

— Is the hotel far? — Yes of course (it's certain), it's ten minutes away on foot.

Providing factual information with certainty.

4

— Tu as fini tes devoirs ? — Oui bien sûr, je les ai faits hier.

— Did you finish your homework? — Yes of course, I did them yesterday.

Confirming completion of a task in the past.

5

— Vous acceptez les chèques ? — Oui bien sûr, monsieur.

— Do you accept checks? — Yes of course, sir.

Formal confirmation in a commercial context.

6

— Tu peux m'aider avec ce sac ? — Oui bien sûr, il a l'air lourd.

— Can you help me with this bag? — Yes of course, it looks heavy.

Offering assistance in response to a request.

7

— On se voit demain ? — Oui bien sûr, à l'heure habituelle.

— Shall we see each other tomorrow? — Yes of course, at the usual time.

Confirming a future appointment.

8

— Tu as aimé le film ? — Oui bien sûr, les acteurs étaient super.

— Did you like the movie? — Yes of course, the actors were great.

Expressing a positive opinion with justification.

1

— Est-ce que vous pourriez m'envoyer le rapport ? — Oui bien sûr, je m'en occupe tout de suite.

— Could you send me the report? — Yes of course, I'll take care of it right away.

Professional commitment to a task.

2

— C'est une décision difficile, n'est-ce pas ? — Oui bien sûr, mais nous n'avons pas le choix.

— It's a difficult decision, isn't it? — Yes of course, but we don't have a choice.

Acknowledging a complex situation before adding a constraint.

3

— Tu penses qu'il va pleuvoir ? — Oui bien sûr, regarde ces nuages noirs.

— Do you think it's going to rain? — Yes of course, look at those black clouds.

Confirming a prediction based on evidence.

4

— Vous avez compris mon point de vue ? — Oui bien sûr, je vois ce que vous voulez dire.

— Did you understand my point of view? — Yes of course, I see what you mean.

Confirming comprehension in a discussion.

5

— Est-ce que c'est sécurisé ? — Oui bien sûr, nous utilisons un cryptage avancé.

— Is it secure? — Yes of course, we use advanced encryption.

Providing reassurance with technical detail.

6

— Tu as encore ton ancienne adresse ? — Oui bien sûr, je n'ai pas encore déménagé.

— Do you still have your old address? — Yes of course, I haven't moved yet.

Confirming a state that hasn't changed.

7

— Vous voulez goûter la spécialité locale ? — Oui bien sûr, j'adore découvrir de nouveaux plats.

— Would you like to taste the local specialty? — Yes of course, I love discovering new dishes.

Enthusiastic agreement to a cultural experience.

8

— C'est important de recycler, non ? — Oui bien sûr, c'est essentiel pour l'environnement.

— It's important to recycle, right? — Yes of course, it's essential for the environment.

Confirming a shared value or belief.

1

— Pensez-vous que l'intelligence artificielle va changer nos vies ? — Oui bien sûr, c'est déjà le cas.

— Do you think artificial intelligence will change our lives? — Yes of course, it's already the case.

Confirming a broad societal trend.

2

— Est-ce que vous maintenez votre position malgré les critiques ? — Oui bien sûr, mes convictions n'ont pas changé.

— Do you maintain your position despite the criticism? — Yes of course, my convictions haven't changed.

Firm affirmation of a stance in a formal context.

3

— Tu savais que ce serait difficile ? — Oui bien sûr, mais le jeu en valait la chandelle.

— Did you know it would be difficult? — Yes of course, but it was worth the effort.

Acknowledging a known challenge after the fact.

4

— Vous avez pris en compte les risques financiers ? — Oui bien sûr, tout a été analysé en détail.

— Have you taken the financial risks into account? — Yes of course, everything has been analyzed in detail.

Professional confirmation of thoroughness.

5

— Est-ce que la culture est un vecteur de paix ? — Oui bien sûr, elle permet de mieux se comprendre.

— Is culture a vector for peace? — Yes of course, it allows for better mutual understanding.

Agreeing with a philosophical or abstract statement.

6

— Tu m'en veux toujours ? — Non, bien sûr que non ! (ou : Oui bien sûr que non, je ne t'en veux plus).

— Are you still mad at me? — No, of course not!

Using 'bien sûr' to strongly negate a concern.

7

— Vous croyez en la réussite de ce projet ? — Oui bien sûr, nous avons une équipe formidable.

— Do you believe in the success of this project? — Yes of course, we have a great team.

Expressing strong confidence in a collective goal.

8

— C'est une erreur de débutant, n'est-ce pas ? — Oui bien sûr, il aurait dû vérifier ses sources.

— It's a beginner's mistake, isn't it? — Yes of course, he should have checked his sources.

Confirming a critical assessment of a situation.

1

— La mondialisation a-t-elle atteint ses limites ? — Oui bien sûr, on observe un retour vers le local.

— Has globalization reached its limits? — Yes of course, we are seeing a return to the local.

Using the phrase to introduce a sophisticated sociological observation.

2

— Peut-on séparer l'homme de l'artiste ? — Oui bien sûr, c'est un débat qui anime la critique depuis longtemps.

— Can we separate the man from the artist? — Yes of course, it's a debate that has long animated criticism.

Acknowledging a complex intellectual debate.

3

— Est-ce que la langue française est en constante évolution ? — Oui bien sûr, comme tout organisme vivant.

— Is the French language in constant evolution? — Yes of course, like any living organism.

Using a metaphor to confirm a linguistic fact.

4

— Vous admettez que les résultats sont décevants ? — Oui bien sûr, mais il faut les replacer dans leur contexte.

— Do you admit the results are disappointing? — Yes of course, but they must be put into context.

Conceding a point strategically in a high-level discussion.

5

— L'art doit-il être engagé ? — Oui bien sûr, il a toujours été le reflet des tensions sociales.

— Must art be politically engaged? — Yes of course, it has always been the reflection of social tensions.

Affirming a philosophical stance on aesthetics.

6

— Est-ce que la science peut tout expliquer ? — Non, bien sûr que non, il y aura toujours une part de mystère.

— Can science explain everything? — No, of course not, there will always be a part of mystery.

Using 'bien sûr' to define the limits of a discipline.

7

— Vous soutenez que l'éducation est le pilier de la démocratie ? — Oui bien sûr, c'est le fondement même de notre société.

— Do you maintain that education is the pillar of democracy? — Yes of course, it is the very foundation of our society.

Confirming a fundamental political principle.

8

— Est-ce que l'histoire se répète ? — Oui bien sûr, mais souvent sous des formes différentes.

— Does history repeat itself? — Yes of course, but often in different forms.

Agreeing with a historical aphorism while adding nuance.

1

— La structure même du récit suggère-t-elle une fin tragique ? — Oui bien sûr, l'ironie dramatique est omniprésente.

— Does the very structure of the narrative suggest a tragic end? — Yes of course, dramatic irony is omnipresent.

Confirming a deep literary analysis.

2

— Doit-on voir dans ce geste une volonté de rupture ? — Oui bien sûr, c'est un acte hautement symbolique.

— Should we see in this gesture a desire for a break? — Yes of course, it is a highly symbolic act.

Interpreting a symbolic action with certainty.

3

— Est-ce que le silence peut être plus éloquent que les mots ? — Oui bien sûr, dans certaines circonstances tragiques.

— Can silence be more eloquent than words? — Yes of course, in certain tragic circumstances.

Agreeing with a profound psychological paradox.

4

— La métaphysique a-t-elle encore sa place dans le monde moderne ? — Oui bien sûr, l'homme ne cessera jamais de s'interroger sur son origine.

— Does metaphysics still have its place in the modern world? — Yes of course, man will never stop questioning his origin.

Affirming the relevance of an abstract field of study.

5

— Peut-on qualifier cette œuvre de révolutionnaire ? — Oui bien sûr, elle a bouleversé tous les codes établis.

— Can we qualify this work as revolutionary? — Yes of course, it overturned all established codes.

Confirming a radical artistic assessment.

6

— Est-ce que la subjectivité est inhérente à toute observation ? — Oui bien sûr, l'observateur fait partie du système.

— Is subjectivity inherent to all observation? — Yes of course, the observer is part of the system.

Agreeing with a complex epistemological principle.

7

— Vous affirmez que la vérité est une construction sociale ? — Oui bien sûr, dans une large mesure, elle dépend du consensus.

— You maintain that truth is a social construction? — Yes of course, to a large extent, it depends on consensus.

Confirming a sociological theory of knowledge.

8

— Est-ce que l'utopie est nécessaire au progrès ? — Oui bien sûr, elle sert d'horizon à l'action politique.

— Is utopia necessary for progress? — Yes of course, it serves as a horizon for political action.

Affirming a political and philosophical ideal.

近义词

Évidemment Bien entendu Certainement Absolument Tout à fait Naturellement Certes Sans aucun doute

反义词

Pas du tout Jamais Absolument pas Peut-être pas

常见搭配

Oui bien sûr, avec plaisir
Mais oui bien sûr
Oui bien sûr, je comprends
Oui bien sûr, pas de problème
Oui bien sûr, je m'en occupe
Oui bien sûr, c'est vrai
Oui bien sûr, sans faute
Oui bien sûr, je vois
Oui bien sûr, c'est possible
Oui bien sûr, tout de suite

常用短语

Bien sûr que oui

— A more emphatic way of saying 'of course yes'. It leaves no room for doubt.

Tu m'aimes ? — Bien sûr que oui !

Bien sûr que non

— The negative counterpart, meaning 'of course not'.

Tu es fâché ? — Bien sûr que non.

Comme bien sûr

— Often used ironically to mean 'as expected' or 'of course (sarcastically)'.

Il est en retard, comme bien sûr.

Pour de vrai, bien sûr

— Used to confirm that something is genuinely true.

C'est arrivé pour de vrai, bien sûr.

Ah oui, bien sûr !

— Used when you suddenly remember something or have a realization.

C'est ton anniversaire ? Ah oui, bien sûr !

Oui, bien sûr, pourquoi pas ?

— A casual way to agree to a suggestion.

On va au ciné ? — Oui, bien sûr, pourquoi pas ?

Oui bien sûr, c'est entendu

— A formal way to say 'it is agreed' or 'it is understood'.

Rendez-vous à midi. — Oui bien sûr, c'est entendu.

Oui bien sûr, je vous écoute

— A polite way to show you are ready to listen.

Je peux vous parler ? — Oui bien sûr, je vous écoute.

Oui bien sûr, c'est évident

— Confirms that something is very clear or obvious.

Il faut manger pour vivre. — Oui bien sûr, c'est évident.

Oui bien sûr, à tout à l'heure

— Used when agreeing to meet again shortly.

On se voit après ? — Oui bien sûr, à tout à l'heure.

容易混淆的词

oui bien sûr vs Sur

The preposition meaning 'on'. It lacks the circumflex accent found in 'sûr'.

oui bien sûr vs Si

Used instead of 'oui' to contradict a negative question.

oui bien sûr vs Bien sur

A common misspelling of 'bien sûr'.

习语与表达

"C'est clair comme de l'eau de roche"

— It is crystal clear; it is very obvious.

La solution est claire comme de l'eau de roche.

Informal
"Il n'y a pas photo"

— There is no comparison; it is obvious which one is better.

Entre les deux, il n'y a pas photo, c'est celui-là.

Informal
"Ça coule de source"

— It goes without saying; it is natural and obvious.

Qu'il soit le chef, ça coule de source.

Neutral
"Sans l'ombre d'un doute"

— Without a shadow of a doubt.

Il est coupable, sans l'ombre d'un doute.

Formal
"C'est le jour et la nuit"

— They are completely different (often used to show an obvious difference).

Sa nouvelle voiture et l'ancienne, c'est le jour et la nuit.

Neutral
"Avoir le cœur net"

— To be sure about something; to clear up any doubt.

Je vais lui demander pour en avoir le cœur net.

Neutral
"Mettre les points sur les i"

— To make things perfectly clear; to leave no room for doubt.

Il a fallu mettre les points sur les i avec lui.

Neutral
"C'est du tout cuit"

— It's a sure thing; it's already decided or easy to achieve.

Pour cet examen, c'est du tout cuit.

Slang
"Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué"

— To be too sure of success before it is achieved (don't count your chickens).

Ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

Neutral
"C'est écrit dans le ciel"

— It is destined to happen; it is obvious it will happen.

Leur mariage était écrit dans le ciel.

Neutral

容易混淆

oui bien sûr vs Sur

Identical pronunciation and similar spelling.

Sur is a preposition (on); sûr is an adjective (sure/certain). The accent is the only visual difference.

Le livre est sur la table. Je suis sûr de moi.

oui bien sûr vs Si

Both mean 'yes' in certain contexts.

Oui is for positive questions; Si is for contradicting negative questions.

Tu viens ? Oui. Tu ne viens pas ? Si !

oui bien sûr vs Sûrement

Related root word.

Sûrement means 'surely' or 'probably', whereas 'bien sûr' is a definitive 'of course'.

Il va sûrement pleuvoir. (It will probably rain.)

oui bien sûr vs Assurément

Similar meaning.

Assurément is much more formal and literary than 'bien sûr'.

C'est assurément une grande victoire.

oui bien sûr vs Certes

Both express certainty.

Certes is formal and usually used to concede a point before a 'but'.

Certes, il a raison, mais il est impoli.

句型

A1

Oui bien sûr !

Tu veux de l'eau ? — Oui bien sûr !

A2

Oui bien sûr, + [short sentence]

Oui bien sûr, je vous aide.

B1

Mais oui bien sûr !

Tu te rappelles ? — Mais oui bien sûr !

B2

Oui bien sûr, mais + [contrast]

Oui bien sûr, c'est vrai, mais c'est compliqué.

C1

Oui bien sûr que + [clause]

Oui bien sûr que nous allons réussir.

C2

[Sentence], oui bien sûr.

C'est une question de principe, oui bien sûr.

A1

Oui, bien sûr, merci.

Un café ? — Oui, bien sûr, merci.

A2

Oui bien sûr, pas de problème.

Tu peux venir ? — Oui bien sûr, pas de problème.

词族

名词

assurance (certainty/insurance)
certitude (certainty)
sûreté (safety/security)

动词

assurer (to assure/insure)
rassurer (to reassure)

形容词

sûr (sure/certain)
assuré (assured)
rassurant (reassuring)

相关

bien entendu
évidemment
certes
naturellement
certainement

如何使用

frequency

Extremely high in both spoken and written French.

常见错误
  • Writing 'bien sur' without the accent. bien sûr

    The circumflex is required to distinguish it from 'sur' (on).

  • Using 'oui bien sûr' to contradict a negative question. si, bien sûr

    In French, 'si' is used to say 'yes' when the question was negative (e.g., 'You're not coming?').

  • Pronouncing 'bien' like 'bean'. [bjɛ̃]

    The 'ien' is a nasal vowel, not an 'ee' sound followed by an 'n'.

  • Translating 'of course' as 'de cours'. bien sûr

    This is a literal translation error. 'Cours' means a class or a yard.

  • Using 'oui bien sûr' too much as a filler. Vary with 'd'accord', 'entendu', etc.

    Overusing any phrase can make your speech sound repetitive and robotic.

小贴士

Master the Nasal

Practice the 'ien' in 'bien' by saying 'ee' and then letting the sound go through your nose without closing your mouth.

Don't Forget the Hat

Always write the circumflex on 'sûr'. It shows you have a good grasp of French spelling and history.

Be Enthusiastic

Use 'oui bien sûr' to show you are happy to help or agree. It builds better relationships than a simple 'oui'.

Professionalism

In a job interview, 'oui bien sûr' shows confidence and a positive attitude toward the recruiter's questions.

Listen for Variations

Native speakers might say 'Mais oui bien sûr' to add extra emphasis. Try to spot this in movies.

Comma Usage

When starting a sentence with the phrase, always put a comma after it: 'Oui bien sûr, je le ferai.'

Politeness First

In France, being 'poli' is a virtue. This phrase is a key part of your polite vocabulary toolkit.

Si vs Oui

Remember: Negative question? Use 'Si'. Positive question? Use 'Oui'. Both can be followed by 'bien sûr'.

Synonym Search

Once you are comfortable, try using 'tout à fait' to agree with opinions. It makes you sound more advanced.

The 'Sure' Connection

Connect 'sûr' with 'sure' in English. They look alike, sound somewhat alike, and mean the same thing.

记住它

记忆技巧

Think of the English phrase 'We (oui) be (bien) sure (sûr)'. It sounds remarkably similar and carries the exact same meaning of being certain.

视觉联想

Imagine a green checkmark (oui) next to a golden seal of quality (bien) on a sturdy, secure lock (sûr).

Word Web

Oui Bien Sûr Certainement Évidemment D'accord Tout à fait Bien entendu

挑战

Try to use 'oui bien sûr' at least five times today in your French practice. Replace every simple 'oui' with this phrase to see how it changes the tone of your interactions.

词源

The phrase is a combination of three words with Latin roots. 'Oui' comes from the Old French 'oïl', which evolved from the Latin 'hoc ille' (that is it). 'Bien' comes from the Latin 'bene' (well). 'Sûr' comes from the Latin 'securus' (free from care, safe, secure).

原始含义: The individual words meant 'yes', 'well', and 'safe/certain'. Together, they evolved into a fixed expression for emphatic agreement.

Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French.

文化背景

Generally very safe and polite. However, avoid using it with a sarcastic tone unless you are with very close friends, as it can sound condescending if exaggerated.

English speakers often use 'of course' in the same way, but 'oui bien sûr' is even more common in daily French than 'of course' is in daily English.

Commonly heard in French cinema, such as in the films of Jean-Pierre Jeunet. Frequently used by French singers like Edith Piaf in interviews to show engagement. A staple phrase in French language learning programs like 'French in Action'.

在生活中练习

真实语境

At a restaurant

  • Oui bien sûr, une carafe d'eau s'il vous plaît.
  • Oui bien sûr, nous sommes prêts à commander.
  • Oui bien sûr, l'addition s'il vous plaît.
  • Oui bien sûr, c'était délicieux.

In an office

  • Oui bien sûr, je vous envoie ça par mail.
  • Oui bien sûr, je serai présent à la réunion.
  • Oui bien sûr, j'ai compris les consignes.
  • Oui bien sûr, c'est une priorité.

Shopping

  • Oui bien sûr, je voudrais essayer cette taille.
  • Oui bien sûr, je prends celui-là.
  • Oui bien sûr, est-ce que vous avez un sac ?
  • Oui bien sûr, merci beaucoup.

Socializing

  • Oui bien sûr, je viens avec plaisir !
  • Oui bien sûr, je connais cet endroit.
  • Oui bien sûr, raconte-moi la suite.
  • Oui bien sûr, je suis d'accord avec toi.

Asking for directions

  • Oui bien sûr, c'est juste au coin de la rue.
  • Oui bien sûr, je vois le monument d'ici.
  • Oui bien sûr, merci pour votre aide.
  • Oui bien sûr, je vais suivre vos indications.

对话开场白

"Est-ce que vous aimez voyager ? — Oui bien sûr, j'adore découvrir de nouveaux pays."

"Voulez-vous prendre un café avec moi ? — Oui bien sûr, c'est une excellente idée."

"Est-ce que vous habitez ici depuis longtemps ? — Oui bien sûr, cela fait dix ans."

"Pensez-vous que le français est une belle langue ? — Oui bien sûr, c'est très musical."

"Avez-vous besoin d'aide avec vos bagages ? — Oui bien sûr, c'est très gentil de votre part."

日记主题

Écrivez sur une situation où vous avez dit 'oui bien sûr' avec beaucoup d'enthousiasme. Qu'est-ce qui s'est passé ?

Pourquoi est-il important d'être poli et d'utiliser des phrases comme 'oui bien sûr' dans une langue étrangère ?

Imaginez une conversation dans un café français. Utilisez 'oui bien sûr' au moins trois fois dans le dialogue.

Quelles sont les différences entre 'oui bien sûr' et 'd'accord' selon votre expérience d'apprentissage ?

Décrivez un moment où quelqu'un vous a répondu 'oui bien sûr' et comment cela vous a fait vous sentir.

常见问题

10 个问题

It is neutral and versatile. You can use it with your boss, a waiter, or your friends. It is always polite and appropriate.

The circumflex accent (^) indicates that an 's' used to follow the 'u' in Old French (securus). It also helps distinguish it from 'sur' (on).

Yes, in casual conversation, native speakers often drop the 'oui'. However, keeping the 'oui' makes it sound slightly more polite and complete.

Use 'si' when someone asks a negative question. For example: 'Tu ne veux pas de dessert ?' 'Si, bien sûr !' (Yes, of course I do!).

In the fixed phrase 'bien sûr', it never changes. It is always 'sûr'. However, as a standalone adjective, it does change (e.g., 'Elle est sûre').

They are very similar, but 'évidemment' implies that the answer is logically obvious, while 'bien sûr' is more about polite agreement.

It is a nasal vowel. Your mouth should be open, and the air should go through your nose. Don't pronounce the 'n' with your tongue.

Yes, it is used throughout the Francophone world, including Quebec, although regional accents will vary the pronunciation.

Yes, it is perfectly fine for standard professional or personal emails. For very formal letters, 'bien entendu' might be preferred.

The direct opposite would be 'non, pas du tout' (no, not at all) or 'bien sûr que non' (of course not).

自我测试 180 个问题

writing

Translate to French: 'Yes, of course, I am ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'Yes, of course, with pleasure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'Yes of course, I understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'But yes, of course!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'Yes of course, it's possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'Yes of course, I'll take care of it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'Yes of course, no problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'Yes of course, it is true.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'Yes of course, I am coming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to French: 'Yes of course, I remember.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short dialogue using 'oui bien sûr' in a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Of course not!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Of course yes!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Yes of course, everything is fine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Yes of course, I have it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Yes of course, it's there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Yes of course, I like it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Yes of course, why not?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Yes of course, it's essential.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Yes of course, I agree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes, of course' with enthusiasm.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, with pleasure.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, I understand.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'But yes, of course!'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, no problem.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, I'm coming.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, it's true.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, I'll take care of it.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, I remember.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, it's possible.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course not!'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Of course yes!'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, everything is fine.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, I have it.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, it's there.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, I like it.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, why not?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, it's essential.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, I agree.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Yes of course, I'm ready.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Mais oui bien sûr !]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, avec plaisir.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Bien sûr que non.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, je comprends.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Si, bien sûr !]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, pas de problème.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, c'est vrai.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, j'arrive.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, c'est possible.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, je me souviens.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, je m'en occupe.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, tout de suite.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, c'est entendu.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Transcribe: [Audio: Oui bien sûr, je vous écoute.]

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!