फैलना
फैलना 30秒了解
- Failna is an intransitive verb meaning 'to spread' or 'to expand'.
- It is used for physical things (water, light) and abstract things (news, disease).
- Do not use the 'ne' particle with it in the past tense.
- It differs from 'failaana' (transitive), which means to spread something intentionally.
The Hindi verb फैलना (failna) is a versatile intransitive verb that primarily translates to 'to spread,' 'to extend,' or 'to expand.' At its core, it describes a process where something occupies more space or becomes more widely distributed than it was previously. Unlike its transitive counterpart फैलाना (failaana), which requires an agent to actively spread something (like spreading butter on bread), फैलना focuses on the subject itself undergoing the expansion. This distinction is crucial for learners to grasp early on. For instance, when we say 'the news spread,' we use फैलना because the news is the subject performing the action of spreading. This verb encompasses physical, metaphorical, and temporal dimensions of expansion. Physically, it can refer to water spilling across a floor, a gas filling a room, or a city growing outward. Metaphorically, it applies to rumors, diseases, smells, and even influence or fame. Understanding फैलना requires looking at the nature of the subject: is it something that can move outward? If so, फैलना is likely the correct choice. In the context of CEFR A2, learners should focus on the most common physical and social applications, such as the spreading of light, the expansion of a business, or the way a mess 'spreads' in a room. The verb is inherently dynamic, suggesting a transition from a concentrated state to a dispersed one. It is also used to describe the physical act of stretching one's limbs or the way a fabric might stretch over time. By mastering फैलना, a student gains the ability to describe natural phenomena, social trends, and physical changes in the environment with precision. It is one of those 'foundation' verbs in Hindi that appears in almost every register of the language, from casual daily conversation to formal news reporting and literary descriptions.
- Physical Expansion
- The act of taking up more physical space, like water on a table.
- Information Flow
- The movement of news, rumors, or ideas through a community.
- Biological/Medical
- The transmission of viruses, bacteria, or the growth of plants.
शहर धीरे-धीरे चारों तरफ फैल रहा है। (The city is slowly spreading in all directions.)
Furthermore, फैलना is used to describe the way light or sound travels. When the sun rises, its light 'spreads' across the sky. When a bell rings, the sound 'spreads' through the air. This usage highlights the verb's connection to the concept of 'pervasion.' In a more abstract sense, it can describe the feeling of a sensation, like warmth spreading through the body after drinking hot tea. In the business world, a company 'spreads' its operations to new cities. In fashion, a trend 'spreads' among the youth. The breadth of this verb is what makes it so essential. It captures the essence of movement without a specified 'mover' in the sentence structure, making it perfect for describing outcomes and natural processes. Whether it is the 'spreading' of a smile across a face or the 'spreading' of a forest fire, फैलना provides the linguistic tool to describe the outward motion of an entity from its source. It is also worth noting that in colloquial Hindi, फैलना can sometimes imply making a mess or being disorganized, as in 'the stuff is spread all over the room.' This nuance adds a layer of descriptive power to the learner's vocabulary, allowing for more vivid and natural-sounding Hindi.
Using फैलना (failna) correctly involves understanding its status as an intransitive verb and its conjugation patterns across various tenses. Since it is intransitive, the subject of the sentence is the thing that is spreading, and there is no direct object. For example, in the sentence 'Afwaah fail rahi hai' (The rumor is spreading), 'Afwaah' (rumor) is the subject. One of the most common mistakes for English speakers is trying to use फैलना when they actually mean फैलाना (to spread something). If you are the one spreading the butter, use फैलाना. If the butter is melting and spreading on its own, use फैलना. In the present continuous tense, the verb changes based on the gender and number of the subject: फैल रहा है (masculine singular), फैल रही है (feminine singular), and फैल रहे हैं (masculine plural). For example, 'Pani phail raha hai' (Water is spreading). In the past tense, because it is intransitive, it follows the standard rules: फैला (masculine singular), फैली (feminine singular), फैले (masculine plural). Crucially, you do not use 'ne' with the subject. 'Bimari faili' (The disease spread) is correct; 'Bimari ne faila' is incorrect. This makes the past tense much simpler than transitive verbs like khana (to eat) or dekhna (to see).
- Present Habitual
- यह पौधा जल्दी फैलता है। (This plant spreads quickly.)
- Past Simple
- खबर पूरे गाँव में फैल गई। (The news spread throughout the whole village.)
- Future
- प्रदूषण और फैलेगा। (Pollution will spread further.)
अगर तुम ध्यान नहीं दोगे, तो कचरा फैल जाएगा। (If you don't pay attention, the trash will spread/scatter.)
When using फैलना in more complex sentences, it often takes postpositions like में (in) or पर (on) to indicate where the spreading is happening. For instance, 'Roshni kamre mein faili' (Light spread in the room). It can also be used with से (from) to indicate the source: 'Yahan se bimari faili' (The disease spread from here). In abstract contexts, फैलना can be used to describe the growth of a business or the reach of a network. 'Unka karobar videshon mein faila hua hai' (Their business is spread across foreign countries). Note the use of फैला हुआ (spread out/extended) as an adjective-like state. This 'hua' construction is very common to describe a state of being spread. For example, 'Mez par kagaz phaile hue the' (Papers were spread out on the table). This describes the condition of the papers rather than the action of them spreading. Understanding these nuances—the difference between the action and the state, and the distinction between transitive and intransitive—is the key to using फैलना like a native speaker. As you progress to B1 and B2 levels, you will see फैलना used in more idiomatic ways, such as describing someone 'spreading' themselves too thin or a person's reputation 'spreading' far and wide. However, at the A2 level, mastering the basic physical and informational spreading is the priority.
You will encounter फैलना (failna) in a wide variety of daily life situations, media reports, and literary contexts. One of the most common places is in the news, particularly during health crises or environmental reports. Phrases like 'Virus tezi se fail raha hai' (The virus is spreading rapidly) or 'Pradushan fail raha hai' (Pollution is spreading) are staples of modern Hindi journalism. In weather reports, you might hear about clouds 'spreading' across the sky: 'Badal asman mein phail gaye hain.' In a domestic setting, parents often use the word when talking to children about a mess: 'Sara saman kyun phaila hua hai?' (Why is all the stuff spread out/messy?). Here, the past participle phaila hua is used to describe the state of the room. In the marketplace, you might hear business owners talk about 'expanding' their reach: 'Hamara kaam ab dusre shehron mein bhi phail raha hai' (Our work is now spreading to other cities as well). This versatility makes it a high-frequency verb that you will hear multiple times a day if you are in a Hindi-speaking environment.
- News Headlines
- 'Duniya bhar mein faili nayi bimari' (New disease spread across the world).
- Daily Chores
- 'Farsh par pani fail gaya' (Water spread/spilled on the floor).
- Social Gossip
- 'Ye baat kaise faili?' (How did this matter/rumor spread?).
जंगल की आग बहुत तेज़ी से फैल रही है। (The forest fire is spreading very quickly.)
In literature and poetry, फैलना is used to create atmosphere. A writer might describe the 'spreading' of moonlight over a quiet lake or the 'spreading' of silence in a room after a shocking revelation. This figurative use adds depth to the language. In educational settings, a teacher might talk about how a scent 'spreads' through diffusion in a science class. Even in sports, a commentator might say that the players are 'spreading out' on the field to cover more ground. The verb is also common in discussions about technology and the internet, such as how a 'viral' video 'spreads' across social media platforms. 'Video internet par tezi se fail gaya' (The video spread rapidly on the internet). Because it covers so many domains—from the physical to the digital, and the literal to the metaphorical—it is a word that bridges different registers of Hindi. Whether you are reading a serious editorial about urban sprawl or listening to a friend complain about a rumor, फैलना will be the operative word. Paying attention to the context in which it is used will help you understand the specific nuance intended, whether it is a neutral description of growth, a negative description of a mess, or a positive description of influence.
The most frequent mistake learners make with फैलना (failna) is confusing it with its transitive counterpart, फैलाना (failaana). This is a classic example of the intransitive-transitive verb pairs in Hindi. फैलना means 'to spread' (by itself), while फैलाना means 'to spread (something).' For example, if you say 'Maine bimari faili,' it is grammatically incorrect because 'failna' doesn't take an object. You should say 'Bimari faili' (The disease spread) or 'Maine bimari failayi' (I spread the disease). Another common error involves the use of the 'ne' particle. Since फैलना is intransitive, you should never use 'ne' with it in the past tense. Learners often mistakenly say 'Pani ne faila' instead of the correct 'Pani phaila.' This mistake stems from a general confusion about which verbs require 'ne.' A good rule of thumb: if the subject is doing the action to itself or the action just happens, it's usually intransitive and doesn't need 'ne.'
- Wrong: Transitive Confusion
- 'Usne raita phaila' (Incorrect) vs 'Raita phail gaya' (Correct - The mess spread).
- Wrong: 'Ne' Usage
- 'Khubsurti ne faili' (Incorrect) vs 'Khubsurti phaili' (Correct - Beauty spread).
- Wrong: Subject-Verb Agreement
- 'Afwaahein phaila' (Incorrect) vs 'Afwaahein phaili' (Correct - Rumors are feminine plural).
गलती: मैंने चादर फैली। (I spread the sheet - Wrong verb form)
सही: मैंने चादर फैलाई। (I spread the sheet - Correct transitive form)
Another area of confusion is subject-verb agreement, especially with abstract nouns. In Hindi, 'news' (khabar) is feminine, so it should be 'khabar faili.' However, 'rumor' (afwaah) is also feminine, but 'noise' (shor) is masculine. Beginners often default to the masculine singular form for all abstract concepts, leading to errors like 'shor faili' instead of 'shor phaila.' Furthermore, learners sometimes struggle with the compound verb form फैल जाना. While फैलना and फैल जाना are often interchangeable, फैल जाना usually implies a completed or sudden action. Using just फैलना in a context that requires the nuance of suddenness can make the speech sound slightly robotic or non-native. Lastly, avoid overusing फैलना for 'growing.' While a city can 'spread,' a child 'grows' (badhna). Using फैलना for a person's height would be a significant lexical error. By being mindful of these distinctions—transitive vs. intransitive, the 'ne' rule, gender agreement, and lexical boundaries—you can avoid the most common pitfalls associated with this verb.
While फैलना (failna) is the most common word for 'to spread,' Hindi offers several synonyms and related terms that carry specific nuances. Understanding these can help you choose the most precise word for your context. One close synonym is विस्तार होना (vistar hona), which is more formal and often used in academic, business, or technical contexts to mean 'to expand' or 'to be extended.' For example, you would use vistar hona when talking about the expansion of an empire or a scientific theory. Another related word is पसरना (pasarna), which often implies spreading out in a relaxed or lazy way, like someone stretching out on a bed or a shadow lengthening. It has a more physical, almost tactile connotation than the more general failna. Then there is बिखरना (bikharna), which means 'to scatter' or 'to be strewn.' While failna suggests a continuous outward movement, bikharna suggests breaking into pieces and landing in different spots, like glass shattering or seeds being sown.
- विस्तार होना (Vistar Hona)
- Formal expansion, like a company's growth or a territory's reach.
- पसरना (Pasarna)
- To stretch out or sprawl, often used for bodies or shadows.
- बिखरना (Bikharna)
- To scatter or become disorganized, like hair or broken objects.
धूप पूरे आँगन में पसर गई। (Sunlight spread/sprawled across the entire courtyard.)
There are also verbs like बढ़ना (badhna), which means 'to grow' or 'to increase.' While failna is about area and distribution, badhna is about size, quantity, or intensity. If a fire is getting bigger, you could say it is badh rahi hai; if it is covering more ground, it is fail rahi hai. Often, both happen simultaneously. Another interesting word is व्याप्त होना (vyapt hona), a highly formal Sanskritized term meaning 'to pervade' or 'to be omnipresent.' You might find this in philosophical texts or high-level literature, such as 'God is pervaded throughout the universe.' For learners at the A2-B1 level, sticking with failna is usually safe, but being aware of pasarna for physical sprawling and bikharna for scattering will make your Hindi sound much more natural. In summary, while failna is your 'workhorse' verb for spreading, these synonyms allow you to paint a more detailed picture of how exactly that spreading is occurring—whether it's the organized expansion of a business, the lazy sprawl of a shadow, or the chaotic scattering of dropped papers.
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
Intransitive verb conjugation
Compound verbs with 'jaana'
Absence of 'ne' in past tense
Adjectival use of perfective participles
Causative verb formation
按水平分级的例句
पानी फर्श पर फैल गया।
Water spread on the floor.
Past tense, intransitive.
कमरे में रोशनी फैल रही है।
Light is spreading in the room.
Present continuous.
सारा सामान यहाँ-वहाँ फैला है।
All the stuff is spread here and there.
State of being (perfective participle).
दूध मेज़ पर फैल गया।
Milk spread on the table.
Past tense with 'gaya' for completion.
धूप आँगन में फैलती है।
Sunlight spreads in the courtyard.
Present habitual.
रंग पानी में फैल रहा है।
The color is spreading in the water.
Present continuous.
कूड़ा सड़क पर फैल गया।
The trash spread on the road.
Past tense.
तेल कपड़े पर फैल गया।
The oil spread on the cloth.
Past tense.
खबर पूरे शहर में फैल गई।
The news spread throughout the city.
Feminine subject 'khabar'.
जुकाम बहुत जल्दी फैलता है।
Common cold spreads very quickly.
General truth, present habitual.
शहर अब पहाड़ों तक फैल गया है।
The city has now spread to the mountains.
Present perfect.
अफवाहें मत फैलने दो।
Don't let rumors spread.
Imperative with 'ne do' (let).
खुशबू रसोई से बाहर फैल रही थी।
The aroma was spreading out of the kitchen.
Past continuous.
जंगल की आग तेज़ी से फैली।
The forest fire spread rapidly.
Past simple.
गैस पूरे कमरे में फैल गई।
The gas spread throughout the room.
Feminine subject 'gas'.
इंटरनेट पर यह वीडियो फैल गया।
This video spread on the internet.
Modern context.
उनका व्यापार अब विदेशों में फैल रहा है।
Their business is now spreading to foreign countries.
Business context.
शिक्षा के साथ जागरूकता भी फैलती है।
With education, awareness also spreads.
Abstract concept.
प्रदूषण धीरे-धीरे गाँवों तक फैल गया है।
Pollution has slowly spread to the villages.
Environmental context.
शांति पूरे देश में फैल गई।
Peace spread throughout the country.
Abstract noun 'shanti'.
बीमारी को फैलने से रोकना ज़रूरी है।
It is important to stop the disease from spreading.
Infinitive as a noun.
अँधेरा होते ही सन्नाटा फैल गया।
As soon as it got dark, silence spread.
Literary use.
उसकी ख्याति दूर-दूर तक फैल गई।
His fame spread far and wide.
Idiomatic 'door-door tak'.
नदी का पानी खेतों में फैल गया।
The river water spread into the fields.
Natural disaster context.
नई तकनीक का प्रभाव समाज के हर वर्ग में फैल रहा है।
The influence of new technology is spreading in every section of society.
Complex subject.
आतंकवाद का जाल कई देशों में फैला हुआ है।
The web of terrorism is spread across many countries.
Metaphorical 'jaal' (web).
भ्रष्टाचार की जड़ें गहराई तक फैल चुकी हैं।
The roots of corruption have spread deep.
Metaphorical use.
उसकी मुस्कान चेहरे पर फैल गई।
A smile spread across his/her face.
Descriptive/Literary.
विचारों को फैलने के लिए स्वतंत्र वातावरण चाहिए।
Ideas need a free environment to spread.
Philosophical context.
महामारी के कारण डर पूरे समाज में फैल गया।
Fear spread throughout society due to the pandemic.
Sociological context.
आधुनिकता का रंग अब छोटे कस्बों में भी फैलने लगा है।
The color of modernity has started spreading in small towns too.
Inceptive 'lagne laga'.
रेगिस्तान धीरे-धीरे उपजाऊ ज़मीन की ओर फैल रहा है।
The desert is slowly spreading towards fertile land.
Geographical context.
साहित्य की गूँज सदियों तक फैलती रहती है।
The echo of literature keeps spreading for centuries.
Temporal expansion.
अध्यात्म का प्रकाश अंतर्मन में फैलने लगा।
The light of spirituality began to spread within the inner self.
Highly abstract/Spiritual.
साम्राज्यवाद की छाया पूरे महाद्वीप पर फैल गई थी।
The shadow of imperialism had spread over the entire continent.
Historical/Political.
उसकी आवाज़ की मिठास हवा में फैल गई।
The sweetness of her voice spread in the air.
Synesthesia/Poetic.
अराजकता के फैलते ही प्रशासन विफल हो गया।
As soon as anarchy spread, the administration failed.
Participle as a conjunction.
ज्ञान की कोई सीमा नहीं होती, यह अनंत तक फैलता है।
Knowledge has no limits; it spreads to infinity.
Philosophical.
पूँजीवाद का विस्तार हर कोने में फैल चुका है।
The expansion of capitalism has spread to every corner.
Economic context.
शाम की लालिमा क्षितिज पर फैल गई।
The evening's redness spread across the horizon.
Descriptive/Nature.
चेतना का विस्तार ही जीवन का वास्तविक उद्देश्य है।
The expansion of consciousness is the real purpose of life.
Metaphysical.
विद्वेष की अग्नि जब फैलती है, तो सब कुछ भस्म कर देती है।
When the fire of hatred spreads, it incinerates everything.
High rhetoric.
उसकी लेखनी का जादू सात समुंदर पार तक फैला।
The magic of his writing spread across the seven seas.
Idiomatic/Literary.
शून्यता का भाव धीरे-धीरे उसके अस्तित्व में फैल गया।
A sense of emptiness slowly spread through his existence.
Existentialist.
संस्कृति की धाराएँ समय के साथ विस्तृत होकर फैलती रहीं।
The currents of culture kept expanding and spreading over time.
Complex verbal chain.
भय की लहर ने जनमानस को अपनी चपेट में ले लिया और चारों ओर फैल गई।
The wave of fear gripped the public psyche and spread everywhere.
Sophisticated narrative.
ब्रह्मांड के फैलने की गति निरंतर बढ़ रही है।
The speed of the universe's expansion is constantly increasing.
Scientific/Cosmological.
सत्य की आभा अंधकार को चीरते हुए फैल जाती है।
The glow of truth spreads, piercing through the darkness.
Allegorical.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
习语与表达
容易混淆
句型
如何使用
While 'failna' is neutral, in the context of 'saman' (stuff), it usually implies a negative mess.
It is suitable for all levels of formality, but 'vistar' is preferred in high-level business/academic writing.
- Using 'ne' in the past tense (e.g., 'Usne faila' instead of 'Wo faila').
- Confusing 'failna' with 'failaana' (transitive).
- Incorrect gender agreement with abstract nouns like 'khabar' (feminine).
- Using 'failna' for height growth instead of 'badhna'.
- Using 'failna' when 'bikharna' (scattering) is more appropriate for messy items.
小贴士
No 'ne' Particle
Never use 'ne' with 'failna'. Even if the news spread intentionally, the verb 'failna' remains intransitive.
Transitive Pair
Always remember the pair: Failna (to spread) / Failaana (to spread something). This is a core Hindi verb pattern.
Compound Verb
Use 'fail jaana' for a more natural sound when describing something that has already finished spreading.
Abstract Usage
Don't be afraid to use it for abstract things like 'peace', 'fear', or 'influence'. It's very common.
The 'Ph' Sound
In many regions, 'ph' (aspirated p) is pronounced as 'f'. Both are generally understood.
Raita Phailna
Use this idiom in informal settings to describe a mess. It will make you sound very native!
State vs Action
Use 'faila hua' for a state (The papers are spread) and 'fail raha hai' for an action (The water is spreading).
News Keywords
In news reports about viruses or pollution, 'failna' is a key word to listen for.
Gossip
When talking about rumors (afwaah), 'failna' is the standard verb used.
Visual Learning
Visualize things moving outward from a center point whenever you use this verb.
记住它
视觉联想
Imagine a drop of ink hitting water and 'failing' to stay in one spot, spreading out.
词源
文化背景
Spreading a 'daree' (carpet) for guests is a traditional sign of welcome, though the transitive 'failaana' is used there.
Spreading rumors (afwaah failana) is socially discouraged but frequently discussed using this verb.
The phrase 'Chadar dekhkar paon phailana' is a core cultural value emphasizing frugality.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"क्या आपके शहर में प्रदूषण फैल रहा है? (Is pollution spreading in your city?)"
"यह खबर कैसे फैली? (How did this news spread?)"
"क्या आपका व्यापार विदेशों में फैल रहा है? (Is your business spreading abroad?)"
"जुकाम से बचने के लिए क्या करें ताकि वह न फैले? (What to do to avoid a cold so it doesn't spread?)"
"आजकल कौन सा नया फैशन फैल रहा है? (Which new fashion is spreading these days?)"
日记主题
लिखिए कि आपके जीवन में खुशियाँ कैसे फैल रही हैं। (Write about how happiness is spreading in your life.)
एक ऐसी घटना के बारे में लिखिए जब 'रायता फैल गया' था। (Write about an incident when 'the mess spread' / things went wrong.)
क्या आपको लगता है कि सोशल मीडिया पर झूठ तेज़ी से फैलता है? (Do you think lies spread faster on social media?)
अपने शहर के विस्तार के बारे में लिखिए। (Write about the expansion of your city.)
अगर आपको अपना काम पूरी दुनिया में फैलाना हो, तो आप क्या करेंगे? (If you had to spread your work across the world, what would you do?)
常见问题
10 个问题It is intransitive. It describes something spreading by itself. You do not use an object with it.
No, because it is an intransitive verb. You say 'Khabar faili', not 'Khabar ne faila'.
'Failna' means 'to spread' (intransitive), while 'failaana' means 'to spread something' (transitive).
No, use 'badhna' for height. 'Failna' would imply they are getting wider or spreading out physically.
It's an idiom meaning a situation has become messy, complicated, or out of control.
Yes, 'Khushbu fail rahi hai' (The aroma is spreading) is a very common and correct usage.
Use the perfective participle 'faila hua' (masculine) or 'faili hui' (feminine).
Yes, it's the standard word for light spreading in a room or across a landscape.
Yes, it is a high-frequency verb used in daily conversation, news, and literature.
The most common opposite is 'sikudna' (to shrink) or 'simatna' (to be gathered/contracted).
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'failna' allows you to describe how things grow, move outward, or become messy. It is essential for discussing news, health, and physical changes without needing to specify an agent.
- Failna is an intransitive verb meaning 'to spread' or 'to expand'.
- It is used for physical things (water, light) and abstract things (news, disease).
- Do not use the 'ne' particle with it in the past tense.
- It differs from 'failaana' (transitive), which means to spread something intentionally.
No 'ne' Particle
Never use 'ne' with 'failna'. Even if the news spread intentionally, the verb 'failna' remains intransitive.
Transitive Pair
Always remember the pair: Failna (to spread) / Failaana (to spread something). This is a core Hindi verb pattern.
Compound Verb
Use 'fail jaana' for a more natural sound when describing something that has already finished spreading.
Abstract Usage
Don't be afraid to use it for abstract things like 'peace', 'fear', or 'influence'. It's very common.
相关内容
相关表达
更多general词汇
आभार व्यक्त करना
B1正式表达感激之情。'我谨向所有提供帮助的人表示感谢。'
आचरण करना
C1行为;表现;(尤指按道德规范)处事。 '他应当举止端庄。'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2向前移动或取得进展。
आगामी
B1即将到来的,下一次的。用于描述近期将要发生的预定事件。
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2今晚;今天的夜晚。
आजमाना
A2尝试或测试某物以了解其工作原理或会发生什么。
आक्रमण करना
B2对某个国家或团体发动军事行动。
आखिरी
A2最后, 最终。 '最后一班公共汽车' 是 'Aakhiri bus'。 '最后一次' 是 'Aakhiri baar'。