A2 verb #1,000 最常用 16分钟阅读

कम करना

To decrease, to reduce, to lessen.

kam karna
At the A1 level, learners are introduced to 'कम करना' primarily as a fixed phrase for basic survival communication. The focus is not on complex grammar or tense conjugation, but rather on using the phrase as a polite request or a simple command in immediate, practical situations. Learners are taught to use it in the imperative form, such as 'कम करो' (kam karo - informal) or 'कम कीजिए' (kam kījie - formal). The most critical context at this stage is shopping and bargaining. A1 learners practice saying 'थोड़ा कम कीजिए' (thoṛā kam kījie - please reduce a little) when asking for a discount in markets. They also learn to use it with basic household items, such as asking someone to turn down the volume ('आवाज़ कम करो') or reduce the speed of a fan ('स्पीड कम करो'). At this level, the grammatical distinction between transitive and intransitive forms is generally bypassed to avoid overwhelming the student. The goal is simply to associate the sound 'kam karna' with the action of making something less. Vocabulary is limited to highly tangible, everyday nouns like 'दाम' (price), 'आवाज़' (sound/volume), and 'स्पीड' (speed). By mastering these few essential phrases, an A1 learner can successfully navigate basic transactions and manage their immediate physical environment in a Hindi-speaking setting, building confidence for further learning.
At the A2 level, the grammatical structure of 'कम करना' becomes a central focus. Learners move beyond memorized phrases and begin conjugating the verb in different tenses. They learn to use it in the present habitual tense to describe routines, such as 'मैं अपना खर्च कम करता हूँ' (I reduce my expenses). Crucially, A2 is the stage where the concept of transitive verbs and the ergative case is introduced. Learners are taught that because 'कम करना' takes a direct object, sentences in the perfective past tense require the subject marker 'ने' (ne). They practice constructing sentences like 'मैंने वज़न कम किया' (I reduced weight) and learn that the verb 'किया' agrees with the masculine object 'वज़न', not the subject. This is a significant grammatical hurdle, and extensive practice is required. The vocabulary expands to include slightly more abstract concepts, such as reducing weight ('वज़न'), reducing sugar intake ('चीनी'), or reducing time ('समय'). Learners also begin to express necessity or obligation using the infinitive form, constructing sentences like 'मुझे अपना वज़न कम करना है' (I have to reduce my weight). By the end of the A2 level, learners should be able to actively manipulate the verb across basic tenses and understand its transitive nature, allowing them to describe past actions and future intentions regarding reduction.
At the B1 level, learners are expected to use 'कम करना' with greater fluency and in more complex sentence structures. They move beyond simple statements and begin incorporating the verb into conditional clauses, expressing cause and effect. For example, they learn to say 'अगर आप दाम कम करेंगे, तो मैं यह खरीदूँगा' (If you reduce the price, I will buy this). They also start using compound verbs, particularly 'कम कर देना' (kam kar denā), to add nuances of completion or action performed for another's benefit. The contexts in which they use the word become broader and more abstract. B1 learners discuss reducing stress ('तनाव कम करना'), reducing pollution ('प्रदूषण कम करना'), or reducing risks ('जोखिम कम करना'). They are introduced to the passive voice and the intransitive counterpart 'कम होना' (kam honā), and they must demonstrate the ability to distinguish between the two accurately. For instance, they must know when to say 'मैंने दर्द कम किया' (I reduced the pain - active) versus 'दर्द कम हुआ' (The pain reduced - passive/intransitive). Furthermore, they begin to encounter and use synonyms like 'घटाना' (ghaṭānā) in appropriate contexts. At this stage, 'कम करना' is a fully integrated part of their active vocabulary, used to articulate opinions, negotiate effectively, and discuss broader societal or personal issues.
At the B2 level, the usage of 'कम करना' becomes highly nuanced and contextually sophisticated. Learners are expected to handle the verb effortlessly across all tenses, moods, and complex grammatical structures without hesitation. They engage in detailed discussions on abstract and professional topics where the concept of reduction is central. Vocabulary expands to include corporate, economic, and political terminology. B2 learners discuss strategies for reducing poverty ('ग़रीबी कम करना'), mitigating environmental impact ('प्रभाव कम करना'), or cutting budget deficits ('घाटा कम करना'). They are introduced to more formal synonyms such as 'कटौती करना' (kaṭautī karnā - to cut back/deduct) and learn to choose between 'कम करना' and its alternatives based on the register and formality of the situation. For example, they know that in a formal business meeting, 'खर्च में कटौती करना' sounds more professional than 'खर्च कम करना'. They also master the use of adverbs and intensifiers to modify the verb precisely, such as 'काफ़ी हद तक कम करना' (to reduce to a great extent) or 'धीरे-धीरे कम करना' (to reduce gradually). At this level, learners can read news articles, listen to debates, and participate in professional discussions where these terms are used extensively, demonstrating a strong command of both the grammar and the sociolinguistic pragmatics of the language.
At the C1 level, learners possess a near-native command of 'कम करना' and its entire semantic field. They use the verb not just for literal reduction, but in idiomatic, metaphorical, and highly abstract ways. They understand subtle cultural references and implied meanings. For instance, they might use or understand phrases that imply reducing someone's ego or influence, even if not explicitly stated. At this advanced stage, the focus shifts heavily towards mastering the highest registers of the language. C1 learners are comfortable using Sanskritized vocabulary like 'न्यूनतम करना' (nyūnatam karnā - to minimize) or 'अल्प करना' (alp karnā) in academic writing, formal presentations, or legal contexts. They can effortlessly switch between these high-register terms and the colloquial 'कम करना' depending on their audience. They are also adept at using complex grammatical constructions, such as causative forms ('कम करवाना' - to have something reduced by someone else), seamlessly integrating them into long, flowing sentences. They can analyze literature or political discourse where the nuances of reduction, mitigation, and curtailment are debated. Errors in valency (confusing transitive and intransitive) or ergativity are virtually non-existent. Their use of the vocabulary is precise, elegant, and perfectly tailored to the specific demands of any given communicative situation.
At the C2 level, the mastery of 'कम करना' and related concepts is absolute and indistinguishable from an educated native speaker. Learners at this level manipulate the language with artistic and rhetorical flair. They do not merely use the word to convey information; they use it to persuade, to evoke emotion, and to craft compelling narratives. They are intimately familiar with the historical etymology of the words (the Persian roots of 'kam' and the Sanskrit roots of 'karna') and how this duality reflects the broader linguistic history of Hindi-Urdu. C2 learners can engage in deep philosophical or literary discussions where the concept of 'reduction' might refer to minimalist aesthetics, the shedding of worldly attachments, or the distillation of complex ideas into their purest forms. They intuitively grasp and utilize the most obscure synonyms, regional variations, and poetic expressions related to decreasing or lessening. They can play with the language, creating novel metaphors or employing deliberate understatement for rhetorical effect. At this pinnacle of language proficiency, 'कम करना' is no longer just a vocabulary item to be learned; it is a flexible, powerful tool used to express the most intricate and profound thoughts with absolute clarity and cultural resonance.

कम करना 30秒了解

  • Means 'to reduce' or 'to decrease'.
  • It is a transitive verb (requires an object).
  • Used heavily in bargaining (reduce the price).
  • Requires 'ne' (ने) in past tense sentences.

The Hindi verb 'कम करना' (kam karnā) is a fundamental and highly versatile conjunct verb used to express the action of decreasing, reducing, lessening, or lowering something. In Hindi grammar, a conjunct verb is formed by combining a noun or an adjective with a primary verb, most commonly 'करना' (karnā - to do) or 'होना' (honā - to be). In this specific case, 'कम' (kam) is an adjective or adverb of Persian origin meaning 'less', 'little', or 'deficient', while 'करना' (karnā) is the native Indo-Aryan verb for 'to do'. When combined, they literally translate to 'to do less' or 'to make less', which functionally means to reduce or decrease. This verb is transitive, meaning it requires a direct object to receive the action. You cannot simply say 'I reduced' without implying what was reduced. You must specify the object, such as reducing weight, reducing the price, reducing the volume of a television, or reducing the speed of a vehicle. Understanding this transitive nature is crucial for English speakers, as it dictates the sentence structure, especially in the past tense where Hindi employs an ergative alignment. In everyday conversations, you will hear this word constantly across various contexts. Whether you are haggling in a bustling market in Delhi, asking a taxi driver to slow down, or discussing weight loss strategies with a friend, 'कम करना' is the go-to phrase. It is universally understood across all Hindi-speaking regions and registers, from the most informal street slang to highly formal news broadcasts. The beauty of this verb lies in its simplicity and adaptability. It does not require complex conjugations beyond the standard rules for 'करना'.

Physical Reduction
This refers to decreasing tangible, measurable quantities such as weight, height, length, or volume. For example, reducing the volume of a speaker or losing body weight.
Financial Reduction
This is arguably the most common daily use for tourists and locals alike, involving the reduction of prices, costs, taxes, or expenses during bargaining or financial planning.
Abstract Reduction
This involves decreasing intangible concepts like stress, pain, anger, influence, or risk. It is frequently used in medical, psychological, and professional contexts.

कृपया टीवी की आवाज़ कम करना.

Translation: Please reduce the volume of the TV.

मुझे अपना वज़न कम करना है।

Translation: I want to reduce my weight.

दुकानदार ने दाम कम करने से मना कर दिया।

Translation: The shopkeeper refused to reduce the price.

डॉक्टर ने मुझे चीनी कम करने की सलाह दी है।

Translation: The doctor has advised me to reduce sugar.

गाड़ी की रफ़्तार कम करो!

Translation: Reduce the speed of the car!

Furthermore, the sociolinguistic aspect of 'कम करना' is fascinating. In a culture where negotiation is commonplace, knowing how to use this verb effectively can significantly enhance your daily interactions. It empowers the speaker to take control of a situation, whether it is managing personal health by reducing caloric intake, managing household budgets by reducing unnecessary expenditures, or managing interpersonal conflicts by reducing tension. The word 'कम' itself is deeply embedded in the linguistic consciousness of South Asia, appearing in numerous compound words and idiomatic expressions. By mastering 'कम करना', learners unlock a critical tool for navigating the practical realities of life in a Hindi-speaking environment. The verb seamlessly bridges the gap between basic survival vocabulary and more advanced, nuanced communication, making it an indispensable asset for any serious student of the Hindi language.

Using 'कम करना' (kam karnā) correctly in sentences requires a solid understanding of Hindi verb conjugation, particularly the rules governing transitive verbs. Because 'कम करना' consists of an adjective ('कम') and a verb ('करना'), all conjugational changes occur exclusively on the 'करना' part. The word 'कम' remains completely invariable; it never changes its form regardless of gender, number, or tense. This simplifies things slightly, as you only need to know how to conjugate 'करना'. In the present tense, the verb agrees with the subject in gender and number. For a masculine singular subject, it becomes 'कम करता हूँ' (kam kartā hū̃) or 'कम करता है' (kam kartā hai). For a feminine subject, it becomes 'कम करती हूँ' (kam kartī hū̃) or 'कम करती है' (kam kartī hai). For plural subjects, it becomes 'कम करते हैं' (kam karte haĩ) or 'कम करती हैं' (kam kartī haĩ). However, the most critical grammatical feature that English speakers must master is the use of the ergative marker 'ने' (ne) in the perfective past tense. Because 'कम करना' is a transitive verb, when used in the simple past, present perfect, or past perfect tenses, the subject must take the postposition 'ने'. When 'ने' is attached to the subject, the verb no longer agrees with the subject; instead, it agrees with the direct object in gender and number. If the direct object is followed by the accusative postposition 'को' (ko), the verb defaults to the masculine singular form 'कम किया' (kam kiyā). This ergative alignment is often a major stumbling block for learners, but practicing it with a common verb like 'कम करना' is an excellent way to internalize the rule.

Present Tense Usage
Used for habitual actions or general statements. Example: 'मैं रोज़ अपना खर्च कम करता हूँ' (I reduce my expenses every day). The verb agrees with the subject 'मैं' (I).
Past Tense Usage (Ergative)
Requires the 'ने' (ne) marker on the subject. Example: 'मैंने वज़न कम किया' (I reduced weight). Here, 'वज़न' (weight) is masculine singular, so the verb is 'किया' (kiyā).
Future Tense Usage
Used for actions that will happen. Example: 'सरकार टैक्स कम करेगी' (The government will reduce the tax). The verb agrees with the feminine singular subject 'सरकार' (government).

वह अपना काम कम कर रहा है

Translation: He is reducing his workload. (Present Continuous)

उन्होंने कीमतों को कम किया

Translation: They reduced the prices. (Simple Past with 'ko' blocking agreement)

हम प्रदूषण कम करेंगे

Translation: We will reduce pollution. (Simple Future)

आपको अपना तनाव कम करना चाहिए

Translation: You should reduce your stress. (Modal usage with 'chahiye')

मैंने गैस कम कर दी है।

Translation: I have turned down the gas (stove). (Present Perfect with compound verb 'dena')

Another important structural pattern involves the use of the infinitive form to express obligation or compulsion. When you want to say 'I have to reduce', you use the infinitive 'कम करना' followed by 'है' (hai) or 'पड़ेगा' (paṛegā), and the subject takes the dative postposition 'को' (ko). For instance, 'मुझे खर्च कम करना है' (mujhe kharc kam karnā hai) means 'I have to reduce expenses'. If the compulsion is stronger or future-oriented, you would say 'मुझे खर्च कम करना पड़ेगा' (mujhe kharc kam karnā paṛegā), meaning 'I will have to reduce expenses'. This structure is incredibly common in spoken Hindi and is essential for expressing needs and requirements. Furthermore, 'कम करना' can be modified by adverbs of degree to add nuance. You can say 'थोड़ा कम करना' (thoṛā kam karnā - to reduce a little), 'बहुत कम करना' (bahut kam karnā - to reduce a lot), or 'काफ़ी कम करना' (kāfī kam karnā - to reduce significantly). By mastering these various sentence structures, conjugations, and modifications, learners can express a wide range of ideas related to reduction, mitigation, and decrease with precision and fluency, making their Hindi sound much more natural and native-like.

The phrase 'कम करना' (kam karnā) is ubiquitous in the Hindi-speaking world, permeating almost every aspect of daily life. Its most famous and frequent application is undoubtedly in the bustling marketplaces, bazaars, and street stalls across India. Bargaining, or haggling, is a deeply ingrained cultural practice, and 'कम करना' is the primary linguistic tool used in this intricate dance of commerce. When a vendor quotes a price, the immediate and expected response from a savvy buyer is often 'भैया, थोड़ा कम करो' (Bhaiyā, thoṛā kam karo - Brother, reduce it a little) or 'सही दाम लगाओ, कुछ कम करो' (Sahī dām lagāo, kuch kam karo - Apply the right price, reduce it somewhat). This is not considered rude; rather, it is an expected part of the transaction process. The ability to use this phrase confidently, accompanied by the right tone and body language, is essential for anyone looking to navigate Indian markets effectively. Beyond the markets, the phrase is heavily used in domestic settings. In a typical Indian household, you will frequently hear instructions related to appliances and utilities. For example, someone might ask to 'पंखे की स्पीड कम करना' (paṅkhe kī spīḍ kam karnā - reduce the speed of the fan), 'गैस कम करना' (gais kam karnā - turn down the stove gas to simmer), or 'टीवी की आवाज़ कम करना' (ṭīvī kī āvāz kam karnā - lower the TV volume). These everyday commands highlight the practical, physical applications of the verb in managing one's immediate environment.

Medical and Health Contexts
Doctors and dietitians constantly use this phrase when advising patients. You will hear recommendations to reduce sugar (चीनी कम करना), reduce weight (वज़न कम करना), or reduce cholesterol levels. It is central to discussions about health management.
Professional and Corporate Environments
In offices, the term is used abstractly to discuss reducing costs (लागत कम करना), reducing risks (जोखिम कम करना), or reducing workload. It is a key term in strategic planning and operational efficiency discussions.
Traffic and Transportation
When traveling in auto-rickshaws, taxis, or buses, passengers often use this phrase to instruct the driver to slow down by saying 'रफ़्तार कम करो' (raftār kam karo - reduce the speed) or 'स्पीड कम करो' (spīḍ kam karo).

बाज़ार में: भैया, यह बहुत महँगा है, थोड़ा कम कीजिए

Translation: In the market: Brother, this is very expensive, please reduce it a little.

अस्पताल में: आपको अपने भोजन में नमक कम करना होगा।

Translation: In the hospital: You will have to reduce salt in your food.

कार्यालय में: हमें इस प्रोजेक्ट का बजट कम करना है।

Translation: In the office: We have to reduce the budget of this project.

घर पर: दूध उबल रहा है, आँच कम कर दो

Translation: At home: The milk is boiling, reduce the flame.

सड़क पर: आगे गड्ढा है, गाड़ी की गति कम करो

Translation: On the road: There is a pothole ahead, reduce the speed of the car.

Furthermore, the phrase finds extensive use in emotional and psychological contexts. Friends consoling each other might advise, 'अपना दुख कम करो' (apnā dukh kam karo - lessen your sorrow) or 'गुस्सा कम करो' (gussā kam karo - reduce your anger). In educational settings, teachers might tell students to reduce their mistakes (ग़लतियाँ कम करना). The media and news outlets also rely heavily on this vocabulary when reporting on government policies aimed at reducing poverty (ग़रीबी कम करना), reducing inflation (महँगाई कम करना), or reducing crime rates (अपराध कम करना). Because the concept of reduction is so fundamental to human experience—whether it involves mitigating negative factors or managing resources—the verb 'कम करना' serves as an essential linguistic building block. Its presence across diverse domains, from the highly informal chatter of street vendors to the formal discourse of economic policy, underscores its status as a high-frequency, indispensable vocabulary item for anyone striving for fluency in Hindi.

One of the most frequent and glaring mistakes English speakers make when learning Hindi is confusing the transitive verb 'कम करना' (kam karnā - to reduce something) with its intransitive counterpart 'कम होना' (kam honā - to be reduced / to decrease on its own). In English, the verb 'decrease' or 'reduce' can often function as both transitive and intransitive without changing form. For example, you can say 'I decreased the price' (transitive) and 'The price decreased' (intransitive). In Hindi, this distinction is strictly enforced through the choice of the auxiliary verb. If a subject is actively performing the action of reduction upon an object, you must use 'कम करना'. If the reduction is happening naturally, passively, or without a specified active agent, you must use 'कम होना'. Using 'कम करना' when you mean 'कम होना' results in nonsensical sentences. For instance, if you want to say 'The temperature decreased', and you translate it literally using 'कम करना', you might say 'तापमान ने कम किया' (tāpmān ne kam kiyā), which bizarrely means 'The temperature reduced (something else)'. The correct phrasing is 'तापमान कम हुआ' (tāpmān kam huā - the temperature became less). This fundamental difference in valency is the root cause of many grammatical errors for beginners and intermediate learners alike.

Mistake: Ignoring the Ergative 'ने' (ne)
Because 'कम करना' is transitive, it requires the 'ने' marker on the subject in perfective past tenses. A common mistake is saying 'मैं वज़न कम किया' instead of the correct 'मैंने वज़न कम किया' (I reduced weight).
Mistake: Incorrect Verb Agreement in Past Tense
When using 'ने', the verb must agree with the object. If the object is feminine, like 'कीमत' (kīmat - price), the verb must be feminine: 'मैंने कीमत कम की' (maĩne kīmat kam kī), not 'मैंने कीमत कम किया'.
Mistake: Confusing 'कम' with 'छोटा' (choṭā)
Learners sometimes use 'छोटा करना' (to make small) when they mean 'कम करना' (to reduce quantity/intensity). You reduce volume (आवाज़ कम करना), you don't make it small (आवाज़ छोटी करना - incorrect).

Incorrect: बारिश कम कर रही है। (The rain is reducing something)

Correct: बारिश कम हो रही है। (The rain is decreasing/lessening.)

Incorrect: मैं दाम कम हुआ। (I became less price)

Correct: मैंने दाम कम किया। (I reduced the price.)

Incorrect: राम आवाज़ कम किया। (Missing ergative marker)

Correct: राम ने आवाज़ कम की। (Ram reduced the volume. Note: 'aawaz' is feminine, so 'ki' is used.)

Incorrect: उसने अपनी उम्र छोटी की। (He made his age small)

Correct: उसने अपनी उम्र कम बताई। (He stated his age as less/reduced. You cannot physically reduce age, but you can state it as less.)

Incorrect: कृपया दर्द कम हो जाओ। (Please become less pain - grammatically awkward imperative)

Correct: कृपया दर्द कम करने की दवा दें। (Please give medicine to reduce the pain.)

Another subtle mistake involves the placement of adverbs. When modifying 'कम करना', adverbs of degree should generally precede the word 'कम'. Saying 'कम बहुत करना' is incorrect syntax; it must be 'बहुत कम करना' (to reduce a lot). Similarly, 'थोड़ा कम करना' (to reduce a little) is the correct order. Furthermore, learners sometimes struggle with the compound verb form 'कम कर देना'. While 'कम करना' simply states the action, 'कम कर देना' implies completing the action for someone else's benefit or with a sense of finality. Using the simple form when the compound form is more culturally appropriate can make the speaker sound slightly abrupt or less fluent. For example, a mother asking her child to turn down the TV might say 'आवाज़ कम कर दे' (turn the volume down completely/for me) rather than just 'आवाज़ कम कर'. Understanding these nuances in valency, ergativity, gender agreement, and compound verb usage is essential for moving beyond basic communication and achieving true proficiency in Hindi. By consciously avoiding these common pitfalls, learners can ensure their Hindi is not only grammatically correct but also culturally resonant and natural-sounding.

While 'कम करना' (kam karnā) is the most common and universally understood way to say 'to reduce' or 'to decrease' in Hindi, the language boasts a rich vocabulary with several synonyms and alternatives that offer varying shades of meaning, formality, and specific contextual applications. Expanding your vocabulary beyond the basic 'कम करना' allows for more precise and expressive communication, especially in formal writing, academic discourse, or specific professional fields. The most direct synonym is 'घटाना' (ghaṭānā). Unlike 'कम करना', which is a conjunct verb (adjective + verb), 'घटाना' is a single, native Indo-Aryan verb root. It carries the exact same meaning—to decrease, subtract, or lessen—but is often preferred in mathematical contexts (subtraction is called 'घटाव' - ghaṭāv) or when talking about physical reduction, like weight or water levels. Another important alternative is 'कटौती करना' (kaṭautī karnā), which specifically means 'to cut back', 'to curtail', or 'to make deductions'. This phrase is heavily used in financial, corporate, and governmental contexts. When a company reduces its budget or staff, or when the government cuts taxes or subsidies, 'कटौती करना' is the most appropriate and professional term to use. It implies a deliberate, often structural, reduction rather than just a simple decrease.

घटाना (ghaṭānā)
A direct, single-word verb synonym for 'कम करना'. It is slightly more formal and is the standard word for mathematical subtraction. Example: 'दस में से दो घटाना' (To subtract two from ten).
कटौती करना (kaṭautī karnā)
Means to cut back, curtail, or deduct. Used primarily in financial, administrative, and formal contexts regarding budgets, salaries, or resources. Example: 'वेतन में कटौती करना' (To make a deduction in salary).
न्यूनतम करना (nyūnatam karnā)
A highly formal, Sanskritized term meaning 'to minimize'. It is used in academic, legal, or technical writing where precision is required. Example: 'जोखिम को न्यूनतम करना' (To minimize the risk).

उसने अपना वज़न दस किलो घटाया

Translation: He reduced/decreased his weight by ten kilos. (Using ghatana)

कंपनी ने कर्मचारियों की छंटनी करके खर्च में कटौती की

Translation: The company cut back on expenses by laying off employees. (Using katauti karna)

हमें पर्यावरण पर अपने प्रभाव को न्यूनतम करना चाहिए।

Translation: We should minimize our impact on the environment. (Using nyunatam karna)

दवा ने मेरे सिरदर्द को हल्का कर दिया

Translation: The medicine lightened/reduced my headache. (Using halka karna - to make light/less intense)

सरकार ने अपनी शक्तियों को सीमित कर दिया है।

Translation: The government has limited/reduced its powers. (Using simit karna - to limit/restrict)

For advanced learners aiming for a highly refined or literary register, Sanskrit-derived words are the key. Words like 'अल्प करना' (alp karnā - to make meager/little) or 'क्षीण करना' (kṣīṇ karnā - to attenuate/weaken) are rarely used in spoken Hindi but appear frequently in formal literature, poetry, and high-level journalism. Conversely, the antonyms of 'कम करना' are equally important to learn as a set. The most direct opposite is 'बढ़ाना' (baṛhānā - to increase, to grow, to extend) or 'ज़्यादा करना' (zyādā karnā - to make more). Just as 'कम करना' is transitive, 'बढ़ाना' is also transitive and follows the exact same grammatical rules, including the use of the ergative 'ने' in the past tense. Understanding this web of related vocabulary—synonyms, formal alternatives, and antonyms—provides a comprehensive linguistic framework. It enables learners not just to translate the English word 'reduce', but to select the precise Hindi word that perfectly matches the context, tone, and formality of the situation, thereby demonstrating a deep and nuanced mastery of the language.

How Formal Is It?

正式

"सरकार ने घाटे को कम करने के लिए नई नीतियां लागू की हैं।"

中性

"मैंने टीवी की आवाज़ कम कर दी है।"

非正式

"यार, थोड़ी स्पीड कम कर, डर लग रहा है।"

Child friendly

"बेटा, टीवी की आवाज़ कम करो, दादाजी सो रहे हैं।"

俚语

"उसकी हवा कम कर दी मैंने।"

趣味小知识

Because 'कम' is of Persian origin, it is used extensively as a prefix in Hindi-Urdu to create negative or diminutive adjectives. For example, 'कमज़ोर' (kam-zor: less strength = weak), 'कमअक्ल' (kam-aql: less brains = stupid), and 'कमउम्र' (kam-umr: less age = young). Learning 'कम' unlocks a whole new set of vocabulary!

发音指南

UK /kʌm kəɹ.nɑː/
US /kʌm kɑɹ.nɑ/
The primary stress falls on the first syllable of the verb part: kam KAR-na.
押韵词
हम करना (ham karnā) नम करना (nam karnā) दम करना (dam karnā) गम करना (gam karnā) सम करना (sam karnā) जम करना (jam karnā) भ्रम करना (bhram karnā) श्रम करना (śram karnā)
常见错误
  • Pronouncing 'kam' like the English word 'cam' (as in camera). It should sound like 'come'.
  • Over-rolling the 'r' in 'karna'. It should be a single, quick tap of the tongue against the roof of the mouth.
  • Making the final 'a' in 'karna' short. It must be a long, drawn-out 'ah' sound to indicate the infinitive form.
  • Pronouncing it as one word 'kamkarna'. There should be a slight pause or distinction between the adjective 'kam' and the verb 'karna'.
  • Confusing the unaspirated 'k' in 'kam' with an aspirated 'kh'. It is a sharp, clean 'k' sound, not 'kham'.

难度评级

阅读 2/5

Easy to read as both 'kam' and 'karna' are very basic, high-frequency words.

写作 4/5

Writing is harder because learners must remember the ergative 'ne' rule and object agreement in the past tense.

口语 3/5

Easy to use in imperative (kam karo), but requires thought for correct tense conjugation during fluid speech.

听力 2/5

Very easy to pick out in conversation due to its frequency and clear pronunciation.

接下来学什么

前置知识

करना (to do) कम (less) ज़्यादा (more) बहुत (very/a lot) थोड़ा (a little)

接下来学习

कम होना (to be reduced - intransitive) बढ़ाना (to increase) घटाना (to subtract/reduce) कटौती (deduction/cut)

高级

न्यूनतम (minimum) क्षीण (diminished) अल्प (meager) सीमित (limited) न्यूनीकरण (minimization)

需要掌握的语法

Ergative Case (ने) with Transitive Verbs

मैंने दाम कम किया। (I reduced the price.) - Because 'kam karna' is transitive, the subject 'main' takes 'ne' in the past tense, and the verb 'kiya' agrees with the masculine object 'daam'.

Infinitive as a Noun (Gerund)

वज़न कम करना मुश्किल है। (Reducing weight is difficult.) - The infinitive 'kam karna' acts as the masculine singular subject of the sentence.

Infinitive + है/पड़ेगा for Compulsion

मुझे खर्च कम करना है। (I have to reduce expenses.) - The subject takes 'ko' (mujhe = main + ko), and the infinitive verb shows obligation.

Compound Verbs with देना (dena)

उसने आवाज़ कम कर दी। (He turned the volume down.) - Adding 'dena' to the root 'kar' implies completion or doing the action for someone else's benefit.

Adverbial Modification

वह धीरे-धीरे अपना वज़न कम कर रहा है। (He is gradually reducing his weight.) - Adverbs like 'dhire-dhire' (gradually) or 'bahut' (a lot) precede the verb phrase.

按水平分级的例句

1

भैया, दाम कम करो।

Brother, reduce the price.

Imperative form 'karo' used for a direct request.

2

टीवी की आवाज़ कम कीजिए।

Please reduce the TV volume.

Formal imperative 'kijie' used for politeness.

3

पंखे की स्पीड कम करो।

Reduce the speed of the fan.

Mixing English word 'speed' with Hindi verb, very common.

4

थोड़ा कम देना।

Give a little less.

Using 'kam' as an adverb modifying 'dena' (to give).

5

गैस कम करो।

Turn down the gas (stove).

Contextual use; 'gas' implies the stove's flame.

6

यह बहुत महँगा है, कम करो।

This is very expensive, reduce it.

Basic cause and effect expressed simply.

7

म्यूजिक कम करो।

Reduce the music.

Another example of Hinglish (Music + kam karo).

8

प्लीज़, रेट कम कीजिए।

Please, reduce the rate.

Using English 'please' and 'rate' with formal Hindi imperative.

1

मुझे अपना वज़न कम करना है।

I want/have to reduce my weight.

Infinitive 'kam karna' used with 'hai' to show obligation/desire.

2

मैंने कल अपना खर्च कम किया।

I reduced my expenses yesterday.

Past tense with 'ne' marker. 'Kiya' agrees with masculine 'kharch'.

3

वह रोज़ चीनी कम खाता है।

He eats less sugar every day.

'Kam' used as an adjective modifying the noun 'chini' (sugar).

4

डॉक्टर ने मुझे नमक कम करने को कहा।

The doctor told me to reduce salt.

Infinitive used as an object of the verb 'kaha' (told).

5

हम अगले महीने से टीवी देखना कम करेंगे।

We will reduce watching TV from next month.

Future tense 'karenge' agreeing with plural subject 'hum'.

6

उसने गाड़ी की रफ़्तार कम की।

He reduced the speed of the car.

Past tense. 'Ki' agrees with feminine object 'raftaar'.

7

क्या तुम मेरा काम कम कर सकते हो?

Can you reduce my work?

Used with modal verb 'sakte ho' (can).

8

दुकानदार ने दाम कम नहीं किया।

The shopkeeper did not reduce the price.

Negative past tense sentence.

1

अगर तुम दाम कम करोगे, तो मैं दो खरीदूँगा।

If you reduce the price, I will buy two.

Conditional sentence structure (Agar... to...).

2

तनाव कम करने के लिए योग करना चाहिए।

One should do yoga to reduce stress.

Infinitive + 'ke liye' (in order to) express purpose.

3

सरकार ने पेट्रोल पर टैक्स कम कर दिया है।

The government has reduced the tax on petrol.

Present perfect tense using the compound verb 'kar diya hai'.

4

मुझे लगता है कि हमें अपनी यात्रा कम करनी पड़ेगी।

I think we will have to reduce our travel.

Future compulsion using 'karni padegi' agreeing with feminine 'yatra'.

5

उसने अपना गुस्सा कम करने की कोशिश की।

He tried to reduce his anger.

Using 'ki koshish ki' (tried to) with the infinitive.

6

प्रदूषण कम करना आज की सबसे बड़ी ज़रूरत है।

Reducing pollution is the biggest need of today.

Infinitive 'kam karna' acting as the subject of the sentence (gerund).

7

दवा खाने के बाद मेरा दर्द काफ़ी कम हो गया।

After taking the medicine, my pain reduced significantly.

Contrast: Using intransitive 'kam ho gaya' because the pain reduced itself.

8

उन्होंने कर्मचारियों की संख्या कम करने का फ़ैसला किया।

They decided to reduce the number of employees.

Complex sentence with 'ka faisla kiya' (decided to).

1

कंपनी को अपने परिचालन खर्च को कम करने के नए तरीके खोजने होंगे।

The company will have to find new ways to reduce its operational costs.

Formal vocabulary ('parichalan kharch') and future compulsion.

2

इस नीति का मुख्य उद्देश्य समाज में ग़रीबी को कम करना है।

The main objective of this policy is to reduce poverty in society.

Formal sentence structure defining an objective.

3

लगातार अभ्यास से ही परीक्षा का डर कम किया जा सकता है।

Only through continuous practice can the fear of exams be reduced.

Passive voice construction 'kam kiya ja sakta hai' (can be reduced).

4

वैज्ञानिक कार्बन उत्सर्जन को कम करने की तकनीक पर काम कर रहे हैं।

Scientists are working on technology to reduce carbon emissions.

Technical vocabulary ('carbon utsarjan') combined with continuous tense.

5

हमें अपने आपसी मतभेदों को कम करके एक साथ काम करना चाहिए।

We should reduce our mutual differences and work together.

Using the conjunctive participle 'karke' (having reduced).

6

ब्याज दरों को कम करने से अर्थव्यवस्था को बढ़ावा मिल सकता है।

Reducing interest rates can boost the economy.

Using the gerund form 'kam karne se' (by reducing) to show cause.

7

उसने अपनी माँगों को कम कर दिया ताकि समझौता हो सके।

He reduced his demands so that an agreement could be reached.

Using 'taaki' (so that) to express intention/result.

8

जोखिम को कम करने के लिए हमने बीमा करवाया है।

To reduce the risk, we have taken out insurance.

Professional context ('jokhim' - risk, 'bima' - insurance).

1

वैश्विक तापमान वृद्धि के प्रभावों को कम करना वर्तमान सदी की सबसे बड़ी चुनौती है।

Mitigating the effects of global warming is the greatest challenge of the current century.

High-level academic vocabulary and complex subject phrasing.

2

प्रशासन ने अनावश्यक नौकरशाही को कम करने के लिए कड़े कदम उठाए हैं।

The administration has taken strict steps to reduce unnecessary bureaucracy.

Formal political register ('naukarshahi' - bureaucracy).

3

इस दवा का उद्देश्य लक्षणों को पूरी तरह से खत्म करना नहीं, बल्कि उनकी तीव्रता को कम करना है।

The purpose of this medicine is not to completely eliminate the symptoms, but to reduce their intensity.

Nuanced distinction between elimination and reduction ('tivrata' - intensity).

4

लेखक ने अपनी कहानी में पात्रों की संख्या कम करके मुख्य कथानक पर ध्यान केंद्रित किया है।

By reducing the number of characters in his story, the author has focused on the main plot.

Literary critique context using conjunctive participle.

5

आर्थिक मंदी के दौरान, कंपनियों के लिए अपने लाभांश को कम करना एक सामान्य रक्षात्मक रणनीति है।

During an economic recession, reducing dividends is a common defensive strategy for companies.

Advanced financial terminology ('labhansh' - dividend, 'mandi' - recession).

6

हमें यह सुनिश्चित करना होगा कि तकनीकी विकास मानवीय संवेदनाओं को कम न करे।

We must ensure that technological advancement does not diminish human sensitivities.

Abstract philosophical context using negative subjunctive.

7

विपक्ष ने सरकार पर आरोप लगाया कि वह शिक्षा के बजट में जानबूझकर कटौती कर रही है (कम कर रही है)।

The opposition accused the government of deliberately cutting (reducing) the education budget.

Journalistic style, equating 'kam karna' with the more formal 'katauti karna'.

8

ध्यान और माइंडफुलनेस के माध्यम से संज्ञानात्मक भार को कम किया जा सकता है।

Cognitive load can be reduced through meditation and mindfulness.

Psychological/scientific register ('sangyanatmak bhar' - cognitive load).

1

कवि ने शब्दों के आडंबर को कम करते हुए अपनी भावनाओं को अत्यंत सूक्ष्मता से व्यक्त किया है।

Reducing the ostentation of words, the poet has expressed his emotions with extreme subtlety.

Literary analysis, using 'kam karte hue' (while reducing) for simultaneous action.

2

सत्ता के विकेंद्रीकरण का मूल दर्शन ही शीर्ष नेतृत्व के एकाधिकार को कम करना है।

The very core philosophy of decentralization of power is to reduce the monopoly of the top leadership.

Highly abstract political philosophy terminology.

3

यह विडंबना ही है कि संचार के इतने साधन होने के बावजूद, दूरियाँ कम होने के बजाय बढ़ती जा रही हैं।

It is an irony that despite having so many means of communication, distances, instead of reducing, are increasing.

Rhetorical structure using 'kam hone ke bajay' (instead of reducing). Note: uses intransitive 'kam hona' for poetic effect.

4

उसने अपने तर्कों से विरोधी के दावों की प्रामाणिकता को क्षीण (कम) कर दिया।

With his arguments, he attenuated (reduced) the authenticity of the opponent's claims.

Using the highly formal Sanskrit synonym 'kshin' interchangeably with 'kam' for rhetorical weight.

5

आधुनिक वास्तुकला में अनावश्यक अलंकरण को कम करके उपयोगितावाद पर बल दिया जाता है।

In modern architecture, emphasis is placed on utilitarianism by reducing unnecessary ornamentation.

Academic discourse on art and architecture.

6

मुद्रास्फीति को नियंत्रित करने के लिए केंद्रीय बैंक को तरलता कम करने के अलोकप्रिय उपाय अपनाने पड़े।

To control inflation, the central bank had to adopt unpopular measures to reduce liquidity.

Macroeconomic jargon ('mudrasphiti' - inflation, 'taralta' - liquidity).

7

इस उपन्यास में लेखक ने मानवीय अस्तित्व की जटिलताओं को कम करके उसे एक सरल प्रेम कहानी में समेटने की भूल की है।

In this novel, the author has made the mistake of reducing the complexities of human existence and condensing it into a simple love story.

Critical literary review context, using 'kam karke' to imply oversimplification.

8

सांस्कृतिक अंतर्विरोधों को कम करने के लिए एक सतत और समावेशी संवाद की नितांत आवश्यकता है।

To reduce cultural contradictions, there is an absolute need for a continuous and inclusive dialogue.

Sociological and diplomatic register ('antarvirodh' - contradictions).

常见搭配

वज़न कम करना (vazan kam karnā)
दाम कम करना (dām kam karnā)
आवाज़ कम करना (āvāz kam karnā)
रफ़्तार कम करना (raftār kam karnā)
तनाव कम करना (tanāv kam karnā)
खर्च कम करना (kharc kam karnā)
दर्द कम करना (dard kam karnā)
जोखिम कम करना (jokhim kam karnā)
प्रभाव कम करना (prabhāv kam karnā)
दूरी कम करना (dūrī kam karnā)

常用短语

थोड़ा कम करना (thoṛā kam karnā)

बहुत कम करना (bahut kam karnā)

काफ़ी कम करना (kāfī kam karnā)

आधा कम करना (ādhā kam karnā)

धीरे-धीरे कम करना (dhīre-dhīre kam karnā)

एकदम कम करना (ekdam kam karnā)

इसे कम करो (ise kam karo)

कम कर देना (kam kar denā)

कम से कम करना (kam se kam karnā)

और कम करना (aur kam karnā)

容易混淆的词

कम करना vs कम होना (kam honā)

This is the intransitive equivalent. 'Kam karna' means TO reduce (active). 'Kam hona' means TO BE reduced (passive/natural). E.g., 'I reduced the price' = Maine daam kam kiya. 'The price reduced' = Daam kam hua.

कम करना vs छोटा करना (choṭā karnā)

Means 'to make small' in physical size or length. You use 'kam karna' for quantity, volume, or intensity, but 'chota karna' for physical dimensions like shortening a dress.

कम करना vs खत्म करना (khatm karnā)

Means 'to finish' or 'to eliminate completely'. 'Kam karna' only means to reduce. If you reduce something to zero, it becomes 'khatm'.

习语与表达

"हवा कम करना (havā kam karnā)"

Literally 'to reduce the air'. Idiomatically means to deflate someone's ego, to put someone in their place, or to humble them.

मैनेजर ने उसकी सारी हवा कम कर दी। (The manager deflated his entire ego.)

Informal/Slang

"नाम कम करना (nām kam karnā)"

To lower one's reputation or bring disgrace. (Note: usually phrased as 'naam kharab karna', but 'kam karna' is sometimes used to mean lessening someone's stature).

ऐसी हरकतें करके तुम परिवार का नाम कम कर रहे हो। (By doing such things, you are lowering the family's reputation.)

Neutral

"वज़न कम करना (vazan kam karnā - figurative)"

While literally meaning to lose weight, it can idiomatically mean to reduce one's influence or importance in a group.

नई नीति ने अध्यक्ष का वज़न कम कर दिया है। (The new policy has reduced the chairman's influence.)

Formal/Journalistic

"गर्मी कम करना (garmī kam karnā)"

Literally 'to reduce heat'. Idiomatically means to calm down a tense situation or to cool someone's anger/arrogance.

पुलिस ने आकर भीड़ की गर्मी कम कर दी। (The police arrived and cooled down the crowd's aggression.)

Informal

"धार कम करना (dhār kam karnā)"

Literally 'to reduce the sharpness/edge'. Idiomatically means to make an argument, attack, or movement less effective or intense.

विपक्ष के नेता ने अपने भाषण से सरकार के हमले की धार कम कर दी। (The opposition leader blunted the government's attack with his speech.)

Journalistic/Literary

"कदम कम करना (kadam kam karnā)"

To slow down one's pace, either literally in walking or metaphorically in taking action or making progress.

थकान के कारण उसने अपने कदम कम कर दिए। (Due to fatigue, he slowed his pace.)

Neutral

"आवाज़ कम करना (āvāz kam karnā - figurative)"

Beyond volume, it means to silence someone, suppress dissent, or force someone to speak less aggressively.

तानाशाह ने विरोधियों की आवाज़ कम करने की कोशिश की। (The dictator tried to suppress the voices of the opponents.)

Formal

"भाव कम करना (bhāv kam karnā)"

Literally 'to reduce price'. Idiomatically means to give less importance or attention to someone who is acting arrogant.

जब से उसे नौकरी मिली है, वह बहुत इतरा रहा है, उसका भाव कम करना पड़ेगा। (Since he got the job, he is showing off a lot; we will have to give him less importance.)

Informal/Slang

"दूरी कम करना (dūrī kam karnā - figurative)"

To bridge a gap between people, resolve misunderstandings, or bring people emotionally closer.

इस बातचीत ने दोनों देशों के बीच की दूरी कम कर दी है। (This dialogue has bridged the gap between the two countries.)

Formal/Diplomatic

"बोझ कम करना (bojh kam karnā)"

To reduce a burden. Can be literal, but often used metaphorically for reducing mental stress, responsibilities, or financial debt.

बेटे की नौकरी लगने से पिता का बोझ कम हो गया। (The father's burden was reduced when the son got a job.)

Neutral

容易混淆

कम करना vs कम होना (kam honā)

Both translate to 'reduce' or 'decrease' in English.

'Kam karna' is transitive (requires an object and an agent doing the action). 'Kam hona' is intransitive (happens on its own or the agent is unstated).

मैंने गैस कम की (I reduced the gas - active). गैस कम हो गई (The gas reduced/ran out - passive).

कम करना vs घटाना (ghaṭānā)

Exact same meaning.

'Ghatana' is a single verb root, while 'kam karna' is a conjunct verb. 'Ghatana' is slightly more formal and is the specific word for mathematical subtraction.

दस में से दो घटाना (Subtract two from ten).

कम करना vs धीमा करना (dhīmā karnā)

Both can be used to mean 'slow down'.

'Dhima karna' specifically means to make slow (pace/speed). 'Kam karna' is broader and means to reduce quantity/intensity. You can say 'speed kam karna' or 'speed dhimi karna', both are fine.

गाड़ी धीमी करो (Slow down the car).

कम करना vs सिकुड़ना (sikuṛnā)

Both involve something getting smaller.

'Sikudna' means to shrink physically (like clothes in the wash). 'Kam karna' is to actively reduce quantity.

स्वेटर सिकुड़ गया (The sweater shrank).

कम करना vs गिराना (girānā)

Can mean to lower (like prices).

'Girana' literally means 'to drop' or 'to make fall'. While you can say 'daam girana' (to drop prices), 'kam karna' is the more standard 'to reduce'.

उसने गिलास गिरा दिया (He dropped the glass).

句型

A1

[Noun] कम करो।

आवाज़ कम करो। (Reduce the volume.)

A2

मैं [Noun] कम करता/करती हूँ।

मैं अपना खर्च कम करता हूँ। (I reduce my expenses.)

A2

मैंने [Noun] कम किया/की।

मैंने वज़न कम किया। (I reduced weight.)

B1

मुझे [Noun] कम करना है।

मुझे अपना तनाव कम करना है। (I have to reduce my stress.)

B1

अगर तुम [Noun] कम करोगे, तो...

अगर तुम दाम कम करोगे, तो मैं खरीदूँगा। (If you reduce the price, I will buy.)

B2

[Noun] कम करने के लिए...

प्रदूषण कम करने के लिए हमें पेड़ लगाने चाहिए। (To reduce pollution, we should plant trees.)

C1

[Noun] कम किया जा सकता है।

तकनीक से जोखिम कम किया जा सकता है। (Risk can be reduced with technology.)

C2

[Noun] कम करते हुए...

खर्च कम करते हुए उसने बचत बढ़ाई। (While reducing expenses, he increased savings.)

词族

相关

如何使用

frequency

Extremely High. It is one of the top 100 most used verb phrases in spoken Hindi.

常见错误
  • मैं वज़न कम किया। (Main wazan kam kiya) मैंने वज़न कम किया। (Maine wazan kam kiya)

    Because 'kam karna' is a transitive verb, the subject must take the ergative marker 'ne' in the perfective past tense.

  • तापमान कम कर रहा है। (Taapmaan kam kar raha hai) तापमान कम हो रहा है। (Taapmaan kam ho raha hai)

    Temperature reduces on its own; it doesn't actively reduce something else. Therefore, you must use the intransitive 'kam hona' instead of 'kam karna'.

  • मैंने आवाज़ कम किया। (Maine aawaz kam kiya) मैंने आवाज़ कम की। (Maine aawaz kam ki)

    In the 'ne' construction, the verb agrees with the object. 'Aawaz' (volume/voice) is feminine, so the verb must be feminine 'ki', not masculine 'kiya'.

  • कपड़ा कम कर दो। (Kapda kam kar do - meaning make it shorter) कपड़ा छोटा कर दो। (Kapda chota kar do)

    'Kam karna' is used for quantity or intensity. For physical dimensions like length or size, use 'chota karna' (to make small).

  • कम बहुत करना। (Kam bahut karna) बहुत कम करना। (Bahut kam karna)

    Adverbs of degree like 'bahut' (a lot) or 'thoda' (a little) should be placed before the word 'kam', not between 'kam' and 'karna'.

小贴士

The 'Ne' Rule

Always remember: 'kam karna' is transitive. In the past tense, the subject gets 'ne' and the verb agrees with the object. Maine wazan (masc) kam kiya. Maine aawaz (fem) kam ki.

Bargaining Essential

'Thoda kam kijiye' is your best friend in Indian markets. Don't be shy to use it; vendors expect you to negotiate!

Sound like 'Come'

The word 'kam' sounds exactly like the English word 'come'. Don't pronounce it with a long 'a' like in 'calm'.

Active vs Passive

If you are doing it, use 'kam karna'. If it's happening by itself, use 'kam hona'. This is the #1 mistake learners make.

Hinglish is Fine

Don't worry if you don't know the Hindi word for volume or speed. Saying 'Volume kam karo' is perfectly natural in modern India.

Invariable 'Kam'

The word 'kam' never changes form. Don't try to make it plural or feminine. Only conjugate the 'karna' part.

Using 'Dena'

Add 'dena' (kam kar dena) when you are reducing something for someone else, like turning down the TV for a sleeping person.

Level Up

Once you master 'kam karna', try using 'ghatana' for numbers/weight and 'katauti karna' for budgets to sound more advanced.

Deflating Egos

Use 'uski hawa kam kar di' (reduced his air) to describe putting an arrogant person in their place. It's a great slang phrase.

Spelling

In Devanagari, it is written as कम करना. Make sure not to confuse the 'k' (क) with 'kh' (ख).

记住它

记忆技巧

Imagine you are at a noisy party and you want people to 'COME' down and 'KARNA' (do) something about the noise. You tell them to 'COME KARNA' (kam karna) the volume! 'Kam' sounds exactly like the English word 'come'.

视觉联想

Visualize a volume knob on a stereo. As you turn it to the left to REDUCE the sound, imagine the letters K-A-M appearing on the dial. You are 'doing' (karna) the action of turning it to 'kam'.

Word Web

कम (less) करना (to do) वज़न (weight) दाम (price) आवाज़ (volume) रफ़्तार (speed) घटाना (synonym) बढ़ाना (antonym)

挑战

Next time you are listening to music or watching TV, physically turn the volume down and say out loud to yourself: 'मैंने आवाज़ कम की' (I reduced the volume). Associating the physical action with the Hindi phrase will lock it into your memory.

词源

The phrase 'कम करना' is a hybrid construction reflecting the syncretic nature of the Hindi-Urdu language. The word 'कम' (kam) is a direct borrowing from Classical Persian, where it means 'little', 'few', 'deficient', or 'less'. It entered the Indian subcontinent's linguistic landscape during the centuries of Persianate rule (Delhi Sultanate and Mughal Empire). The verb 'करना' (karnā), meaning 'to do', is a native Indo-Aryan word derived from the Sanskrit root 'कृ' (kṛ), specifically from the form 'करोति' (karoti - he does) or 'कृत' (kṛta - done).

原始含义: Literally translates to 'to do less' or 'to make deficient'.

Indo-Iranian (Persian) + Indo-Aryan (Sanskrit derivative)

文化背景

notes: There are no major sensitivity issues with this word. However, telling someone to 'apni aawaz kam karo' (reduce your voice/lower your voice) can be considered aggressive or confrontational if not said politely.

English speakers often feel rude asking to reduce a price. In Hindi culture, saying 'Thoda kam kijiye' is perfectly polite and expected in markets.

Bollywood movies frequently feature scenes of heroes or heroines haggling in markets, using phrases like 'Sahi daam lagao, kam karo'. In Indian political discourse, 'Mahangai kam karna' (reducing inflation) is a perennial election promise and a common headline. Comedy sketches often exaggerate the Indian mother's ability to 'kam karna' the price of anything, even in fixed-price malls.

在生活中练习

真实语境

Shopping and Bargaining

  • भैया, थोड़ा कम करो (Brother, reduce a little)
  • सही दाम लगाओ, कम करो (Apply the right price, reduce it)
  • इतना महँगा? कुछ कम कीजिए (So expensive? Please reduce some)
  • लास्ट कितना कम करोगे? (What is the final reduced price?)

Health and Diet

  • वज़न कम करना है (Have to reduce weight)
  • चीनी कम खानी चाहिए (Should eat less sugar)
  • तनाव कम करो (Reduce stress)
  • डॉक्टर ने नमक कम करने को कहा है (Doctor said to reduce salt)

Household and Appliances

  • आवाज़ कम करो (Reduce volume)
  • गैस कम कर दो (Turn down the gas)
  • पंखे की स्पीड कम करना (Reduce fan speed)
  • एसी का टेम्परेचर कम करो (Lower the AC temperature)

Driving and Travel

  • रफ़्तार कम करो (Reduce speed)
  • गाड़ी धीरे चलाओ, स्पीड कम करो (Drive slowly, reduce speed)
  • आगे गड्ढा है, कम करो (Pothole ahead, slow down)
  • किराया कम कीजिए (Reduce the fare)

Work and Finance

  • खर्च कम करना होगा (Will have to reduce expenses)
  • बजट कम किया गया है (Budget has been reduced)
  • रिस्क कम करना है (Have to reduce risk)
  • मीटिंग का समय कम करो (Reduce the meeting time)

对话开场白

"क्या आपने हाल ही में अपना वज़न कम करने की कोशिश की है? (Have you tried to reduce your weight recently?)"

"आजकल बाज़ार में सब्ज़ियों के दाम कम क्यों नहीं हो रहे हैं? (Why aren't vegetable prices reducing in the market these days?)"

"हम अपने शहर में प्रदूषण को कैसे कम कर सकते हैं? (How can we reduce pollution in our city?)"

"क्या आपको लगता है कि सोशल मीडिया का इस्तेमाल कम करना चाहिए? (Do you think the use of social media should be reduced?)"

"काम का तनाव कम करने के लिए आप क्या करते हैं? (What do you do to reduce work stress?)"

日记主题

Write about a time you successfully bargained and got a shopkeeper to 'kam karna' the price.

List three things in your life (expenses, stress, screen time) that you want to 'kam karna' and how you plan to do it.

Describe a situation where someone asked you to 'aawaz kam karna' (reduce your volume). How did you react?

Write a short dialogue between a doctor and a patient discussing the need to 'wazan kam karna' (reduce weight).

Reflect on the difference between 'kam karna' (active reduction) and 'kam hona' (passive reduction) in the context of environmental issues.

常见问题

10 个问题

Yes, absolutely. Because 'kam karna' is a transitive verb (it takes a direct object), you must use the ergative marker 'ne' with the subject in perfective past tenses. For example, 'I reduced the volume' is 'Maine aawaz kam ki'. The verb agrees with the object ('aawaz' is feminine).

Yes, it is the most common way to say 'to lose weight' in Hindi. You say 'wazan kam karna' (literally: to reduce weight). For example, 'Mujhe wazan kam karna hai' means 'I want/need to lose weight'.

This is a crucial distinction. 'Kam karna' is active: someone is doing the reducing (e.g., I reduced the price). 'Kam hona' is passive or natural: something is reducing on its own (e.g., The temperature reduced). Using them interchangeably will make your sentences grammatically incorrect.

The most common and natural phrase is 'Bhaiya, thoda kam kijiye' (Brother, please reduce a little) or 'Daam kam karo' (Reduce the price). It is perfectly acceptable and expected in Indian markets.

No. 'Kam' is an invariable adjective/adverb in this context. It never changes to 'kami' or 'kame' based on the subject or object. Only the verb part ('karna') conjugates according to tense, gender, and number.

Yes, it is extremely common in colloquial Hindi (Hinglish). You will frequently hear phrases like 'Volume kam karo', 'Speed kam karo', 'Tension kam karo', or 'Budget kam karo'.

The direct opposite is 'badhana' (बढ़ाना), which means to increase or to grow. Like 'kam karna', it is also a transitive verb and requires the 'ne' marker in the past tense.

It is neutral and can be used in any register. The formality is determined by how you conjugate the verb 'karna'. 'Kam kar' is very informal/rude, 'kam karo' is neutral, and 'kam kijiye' is formal/polite.

You can use the compound verb form 'kam kar dena' (कम कर देना) to imply completion or finality. Alternatively, you can use an adverb like 'ekdam kam karna' (to reduce completely) or 'khatm karna' (to finish/eliminate).

Not directly, but in idiomatic phrases like 'hawa kam karna' (reduce the air) or 'naam kam karna' (reduce the name/reputation), it implies deflating someone's ego or lowering their status.

自我测试 200 个问题

writing

Write a polite sentence asking a shopkeeper to reduce the price of a shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence stating that you reduced your weight by 5 kilos last year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain in one sentence why you need to reduce your expenses.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence advising a friend to reduce their stress by doing yoga.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a government policy aimed at reducing pollution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the compound verb 'kam kar dena' regarding turning down the TV.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a conditional sentence: If you reduce the speed, we will reach safely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the synonym 'katauti karna' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the difference between 'kam karna' and 'kam hona' with two example sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the idiom 'hawa kam karna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence about minimizing risk using the word 'nyunatam karna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence stating that you are gradually reducing your sugar intake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a negative past tense sentence: The driver did not reduce the speed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'kam karna' as a gerund (subject of the sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a polite request to a doctor asking for medicine to reduce pain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence describing how technology has reduced the distance between people.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the passive voice 'kam kiya ja sakta hai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the literary term 'kshin karna'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a company reducing its workforce.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a simple command telling someone to turn down the gas stove.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the person trying to do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the doctor's instruction?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What has the government announced?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Why does the mother want the TV volume reduced?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the business goal for the quarter?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Why is the passenger asking to reduce speed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What will happen by meditating according to the instructor?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the opposition claiming?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the friend warning about using an idiom?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the tailor asking?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is expected to happen to the temperature?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

How can you adjust the recipe if you don't like spicy food?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What formal word does the CEO use for 'minimize'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What has changed in the person's behavior?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

How did the author make the story effective?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

error correction

正确! 不太对。 正确答案: मैंने वज़न कम किया।

Requires the ergative marker 'ne' on the subject because 'kam karna' is transitive in the past tense.

error correction

正确! 不太对。 正确答案: तापमान कम हो रहा है।

Temperature reduces on its own; it doesn't reduce something else. Use the intransitive 'kam hona'.

error correction

正确! 不太对。 正确答案: मैंने आवाज़ कम की।

The verb must agree with the object in the 'ne' construction. 'Aawaz' is feminine, so use 'ki'.

error correction

正确! 不太对。 正确答案: दाम बहुत कम करो।

Adverbs of degree like 'bahut' must precede the word 'kam'.

error correction

正确! 不太对。 正确答案: मुझे खर्च कम करना है।

When used as an infinitive of obligation, it agrees with the object. 'Kharch' is masculine, so 'karna hai'.

error correction

正确! 不太对。 正确答案: उसने अपनी उम्र कम बताई।

You cannot physically reduce age. You can only state it as less ('kam batai'). Also, requires 'ne' (usne).

error correction

正确! 不太对。 正确答案: बारिश कम हो गई।

Rain decreases naturally. Use the intransitive 'kam ho gayi'.

error correction

正确! 不太对。 正确答案: राम ने कीमत कम की।

'Keemat' (price) is feminine singular, so the verb should be 'ki', not the plural 'kiye'.

error correction

正确! 不太对。 正确答案: कपड़ा छोटा कर दो।

Use 'chota karna' for physical size/length reduction, not 'kam karna'.

error correction

正确! 不太对。 正确答案: हमने प्रदूषण कम किया।

If 'we' did the action, it is active. Use 'humne' and the transitive 'kam kiya'.

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!