A2 Proverb 中性

灯台下暗し

Toudai moto kurashi

It's darkest under the lighthouse

意思

It's difficult to see what's close to you, or one overlooks obvious things.

🌍

文化背景

The 'Todai' in this phrase is often misunderstood by modern Japanese people as a lighthouse. Historically, it refers to the 'shokudai' or oil lamp stand used in traditional Japanese homes. This proverb appears frequently in mystery novels (like Edogawa Ranpo or Detective Conan) to explain why a culprit was overlooked despite being a close acquaintance. Children learn this proverb early on to teach them that solutions to problems are often found by looking at one's own surroundings rather than blaming others or looking far away. In anime, characters often shout this phrase when they realize they've been tricked by something obvious, adding a comedic effect to their realization.

🎯

Use it for self-correction

It sounds very humble and charming when you use it to describe your own silly mistakes.

⚠️

Don't say 'Kurai'

Stick to 'Kurashi' to keep the proverb's traditional feel. 'Kurai' sounds like you're just describing the light.

意思

It's difficult to see what's close to you, or one overlooks obvious things.

🎯

Use it for self-correction

It sounds very humble and charming when you use it to describe your own silly mistakes.

⚠️

Don't say 'Kurai'

Stick to 'Kurashi' to keep the proverb's traditional feel. 'Kurai' sounds like you're just describing the light.

💬

Mystery Genre

If you watch Japanese detective shows, listen for this phrase—it's a huge trope!

自我测试

Choose the correct situation to use {灯台下暗|とうだいもとくら}し.

Which of these scenarios fits the proverb?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

Talking on the phone while looking for it is the perfect example of missing something that is literally in your hand.

Complete the proverb.

{灯台|とうだい}( ) ( )し

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: c

The correct reading and kanji are {下|もと} (base) and {暗|くら}し (is dark).

Fill in the blank in the dialogue.

A: {鍵|かぎ}がない!どこ!? B: {君|きみ}の{手|て}に{持|も}ってるよ。 A: あ、本当だ。( )だね。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

{灯台下暗|とうだいもとくら}し is used when you find something you were looking for right in your hand.

Match the proverb to the meaning.

Match {灯台下暗|とうだいもとくら}し with its figurative meaning.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

The proverb refers to the irony of missing nearby things.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Choose the correct situation to use {灯台下暗|とうだいもとくら}し. Choose A2

Which of these scenarios fits the proverb?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

Talking on the phone while looking for it is the perfect example of missing something that is literally in your hand.

Complete the proverb. Fill Blank A2

{灯台|とうだい}( ) ( )し

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: c

The correct reading and kanji are {下|もと} (base) and {暗|くら}し (is dark).

Fill in the blank in the dialogue. dialogue_completion A2

A: {鍵|かぎ}がない!どこ!? B: {君|きみ}の{手|て}に{持|も}ってるよ。 A: あ、本当だ。( )だね。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

{灯台下暗|とうだいもとくら}し is used when you find something you were looking for right in your hand.

Match the proverb to the meaning. situation_matching A2

Match {灯台下暗|とうだいもとくら}し with its figurative meaning.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

The proverb refers to the irony of missing nearby things.

🎉 得分: /4

常见问题

4 个问题

In modern Japanese, yes. But in this proverb, it refers to an old oil lamp stand. The meaning works for both, though!

It's generally safe if the boss made a lighthearted mistake, but use 'Todai moto kurashi desu ne' to be polite.

It's a remnant of classical Japanese grammar. Proverbs often preserve older forms of the language.

Yes! If you realize your best friend is actually your soulmate, that's a perfect use of the phrase.

相关表达

🔗

{岡目八目|おかめはちもく}

similar

A bystander sees more than the players.

🔗

{目|め}と{鼻|はな}の{先|さき}

similar

Right under one's nose (very close).

🔗

{足元|あしもと}を{掬|すく}われる

similar

To have the rug pulled out from under you.

🔗

{秘事|ひじ}はまつげの{如|ごと}し

similar

Secrets are like eyelashes.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!