〜を踏まえて
When you use 「〜を踏まえて」, it means you're making a decision or taking action after carefully considering something. Think of it like saying, "Based on this information..." or "Taking these factors into account..."
It's often used when referring to past events, advice, or results that influence a present or future action. For example, if you received feedback, you might say you'll do something 「そのフィードバックを踏まえて」 (based on that feedback).
You'll often see it in more formal contexts, like business discussions or news reports, but it's also useful in everyday situations when you want to show you've thought things through.
It emphasizes that your actions are not random, but are a result of careful consideration of a particular situation or piece of information. So, it helps you express that you're acting thoughtfully and responsibly.
When you use「〜を踏まえて」(fumaete), it means you're considering something before making a decision or taking action. It's like saying "based on" or "taking into account."
For example, if someone gives you advice, you might say you'll do something "based on that advice." Or, if there are new rules, you'll act "taking those rules into account."
It shows that you're thoughtful and making informed choices. It's a useful phrase for connecting your actions to information or circumstances.
When you use the Japanese phrase「〜を踏まえて」(〜 o fumaete), it means you are making a decision or taking action based on something else, often information or a previous event. Think of it like saying “considering X” or “in light of Y.”
You can attach「〜を踏まえて」to a noun, or to the plain form of a verb or i-adjective. For na-adjectives and nouns, you'll need to add 「だ」before「〜を踏まえて」. It's a common phrase in both spoken and written Japanese when you want to show that your current actions are informed by something that came before.
When you want to say that you're making a decision or taking action based on something, use 「〜を踏まえて」. It's often used when considering information, circumstances, or previous discussions. You might hear it in formal settings, like business meetings or news reports. Think of it as meaning "in light of" or "considering."
For example, if you say 「前回の会議での議論を踏まえて、新しい計画を立てました。」 (Based on the discussions from the last meeting, we made a new plan.), it means the new plan was developed by taking those previous discussions into account. It shows that you're not acting in isolation but are making a thoughtful decision informed by past events or information.
It's similar to 「〜に基づいて」 (based on), but 「〜を踏まえて」 often implies a more active process of considering and integrating the information into a new context. It suggests a more nuanced understanding of the preceding information.
When you encounter「〜を踏まえて」(〜 o fumaete), it signifies that the speaker or writer is taking something into consideration or basing their actions/statements on it. It’s like saying, “With this in mind,” or “Considering this.” You’ll often hear it in formal contexts, discussions, or when someone is making a decision.
For example, if someone says,「前回の会議での議論を踏まえて、新しい計画を立てました。」(Zen kai no kaigi de no giron o fumaete, atarashii keikaku o tatemashita.), they are telling you that they created a new plan based on the discussion from the previous meeting.
It’s a really useful phrase for showing that you’re being thoughtful and thorough.
§ What does it mean and when do people use it?
The Japanese phrase 〜を踏まえて (〜をふまえて, ~wo fumaete) is a really useful and common expression that means 'based on' or 'taking into account'. It's used when you want to show that your actions, decisions, or statements are a result of considering certain information, facts, or circumstances. Think of it as saying, 'considering X, we will do Y' or 'in light of X, this is Y.'
This phrase often appears in more formal or business-like contexts, but you'll also hear it in everyday conversations when people are explaining their rationale. It indicates that you've done your homework and are making a reasoned response or plan. It's a B1 level phrase, so it's good to get familiar with it as you progress in your Japanese studies.
- DEFINITION
- Based on or taking into account.
You attach 〜を踏まえて to the end of a noun or a verb in its plain form (dictionary form or past plain form). The noun or verb describes the information, situation, or circumstances that you are basing your actions on. For instance, if you want to say 'based on the survey results,' you would say 調査結果を踏まえて (chōsa kekka wo fumaete). If you want to say 'taking into account what was discussed yesterday,' you might say 昨日の話し合いを踏まえて (kinō no hanashiai wo fumaete).
皆様のご意見を踏まえて、計画を見直します。
Minasama no goiken wo fumaete, keikaku wo minao shimasu.
(Based on everyone's opinions, we will review the plan.)
前回の失敗を踏まえて、今回は慎重に進めます。
Zenkai no shippai wo fumaete, konkai wa shinchō ni susumemasu.
(Taking into account the previous failure, we will proceed carefully this time.)
It's crucial to understand that 〜を踏まえて implies a conscious and deliberate act of consideration. You're not just doing something randomly; you're making an informed choice because of certain prior information or events. This makes it a powerful phrase for showing responsibility and thoughtfulness in your communication.
Here are some common situations where you'd use 〜を踏まえて:
- Decision-making: When explaining why a certain decision was made, referencing the information or factors that led to it.
- Planning: When outlining a plan that has been adjusted or formulated based on new insights or past experiences.
- Feedback and improvement: When responding to feedback or reviewing past performance, and explaining how future actions will change.
- Reporting: In reports or presentations, to state the basis for your analysis or recommendations.
Mastering 〜を踏まえて will significantly enhance your ability to express complex thoughts and logical connections in Japanese, especially in situations requiring a more formal or explanatory tone. Pay attention to how native speakers use it in various contexts to get a better feel for its application.
§ Understanding 「〜を踏まえて」
The Japanese phrase 「〜を踏まえて」 (fumaete) is a very useful expression. It means "based on" or "taking into account." You'll hear it often in business, news, and academic settings. It shows that a decision, action, or statement is being made after considering previous information, circumstances, or results.
- DEFINITION
- Based on or taking into account.
§ Basic Structure
The basic structure is simple:
- Noun + を踏まえて
- Verb (plain form) + の + を踏まえて
Let's break it down:
The 「〜を」 particle marks the preceding noun or clause as the thing being taken into consideration. 「踏まえて」 is the te-form of the verb 「踏まえる」 (fumaeru), which literally means "to step on" or "to base on." In this context, it's used figuratively.
§ Using Nouns with 「〜を踏まえて」
When you want to say "based on [noun]," you directly attach 「を踏まえて」 to the noun.
前回の結果を踏まえて、計画を変更します。
- HINT
- Based on the previous results, we will change the plan.
お客様の意見を踏まえて、サービスを改善します。
- HINT
- Taking into account customer feedback, we will improve our services.
§ Using Verbs with 「〜を踏まえて」
When you want to say "based on [verb clause]," you need to turn the verb clause into a noun phrase using 「の」. So, it becomes Verb (plain form) + の + を踏まえて.
彼が言ったことを踏まえて、もう一度考え直しましょう。
- HINT
- Based on what he said, let's reconsider.
過去の経験を踏まえて、新しいプロジェクトを進めます。
- HINT
- Taking past experiences into account, we will proceed with the new project.
§ Common Situations for Use
You'll often hear 「〜を踏まえて」 in these contexts:
- Business meetings: To explain decisions based on market research, sales figures, or feedback.
- News reports: When reporting on policies or changes made in response to certain events or data.
- Academic discussions: To present arguments or conclusions that are built upon previous research or theories.
- Personal planning: Though less formal, you might use it to explain a personal decision based on certain factors.
今回の失敗を踏まえて、次回はもっと注意します。
- HINT
- Based on this failure, I will be more careful next time.
現状を踏まえて、最適な解決策を見つける必要があります。
- HINT
- Based on the current situation, we need to find the optimal solution.
Let's dive into a useful Japanese phrase: 「〜を踏まえて」 (fu ma e te). This phrase is essential for expressing that something is "based on" or "taking into account" previous information, circumstances, or discussions. You'll hear this a lot in professional and formal settings.
§ Understanding 「〜を踏まえて」
- Japanese Word
- 〜を踏まえて
- Definition
- Based on or taking into account.
- CEFR Level
- B1
「〜を踏まえて」 is generally used when you're making a decision, forming an opinion, or presenting information that relies on a preceding context. It implies careful consideration of that context.
§ Where You Actually Hear This Word — Work, School, News
This phrase is common in formal situations. Think business meetings, academic discussions, news reports, and official announcements. It's about showing that you've done your homework and aren't just making things up.
Here's how you'll encounter it:
- In a business meeting, when a manager says they've made a decision based on the market research.
- In a classroom, when a student presents a report taking into account the professor's feedback.
- In a news report, when a journalist explains a government policy based on recent economic data.
§ Examples in Context
Let's look at some practical examples to see how 「〜を踏まえて」 is used.
先週の会議での議論を踏まえて、新しい計画を立てました。
- Hint
- Based on the discussion at last week's meeting, we created a new plan.
In this example, the new plan isn't just arbitrary; it's a direct result of the previous week's discussion.
お客様からのフィードバックを踏まえて、製品の改善を行います。
- Hint
- Taking into account customer feedback, we will improve the product.
Here, customer feedback is the basis for product improvements. It shows that the company is responsive to its users.
これまでの経験を踏まえて、アドバイスさせていただきます。
- Hint
- Based on my past experiences, I will give you advice.
Someone offering advice based on their own experiences makes their advice more credible and informed.
最新の研究結果を踏まえて、新しい治療法が開発されました。
- Hint
- Based on the latest research results, a new treatment method was developed.
Medical advancements are often 「〜を踏まえて」 recent discoveries, showing progress and scientific rigor.
§ Key Takeaways
By mastering 「〜を踏まえて」, you'll be able to express yourself more precisely and professionally in Japanese. Pay attention to how native speakers use it in formal contexts, and try to incorporate it into your own speech and writing.
§ Don't confuse it with '〜に基づいて'
Many learners mix up 〜を踏まえて (fumaete) with 〜に基づいて (nimotozuite). While both can imply 'based on,' their nuances are different. 〜に基づいて means 'based strictly on' or 'in accordance with' a set rule, data, or principle. It implies a direct foundation or adherence.
会社の規則に基づいて、この申請は却下されます。
- Hint
- Based on the company rules, this application will be rejected.
On the other hand, 〜を踏まえて means 'taking into account' or 'considering' something. It suggests that you've thought about information, circumstances, or feedback, and then you're making a decision or taking action. It's more about incorporating considerations rather than strictly following rules.
皆様のご意見を踏まえて、計画を変更します。
- Hint
- Taking everyone's opinions into account, we will change the plan.
§ Using it in casual speech
While 〜を踏まえて is grammatically correct and widely understood, it carries a somewhat formal or business-like nuance. Using it in very casual conversations with friends might sound a bit stiff or overly polite. For informal situations, you might hear simpler phrases or implications.
§ The noun it attaches to
〜を踏まえて attaches directly to a noun or a clause ending in a plain form verb + こと. Make sure the noun is something that can be 'taken into account' or 'considered.' It needs to be information, circumstances, results, feedback, etc.
天気予報を踏まえて、傘を持って行きました。
- Hint
- Taking the weather forecast into account, I brought an umbrella.
彼女が言ったことを踏まえて、もう一度考え直します。
- Hint
- Considering what she said, I will reconsider it one more time.
Avoid using it with nouns that are not typically 'considered' in this way, for instance, inanimate objects where 'standing on' or 'stepping on' is the literal meaning of 踏む. While 踏む literally means to step on, when used as 〜を踏まえて, it's always figurative.
In Japanese, 〜を踏まえて (fumaete) is a useful expression you'll hear and read often. It means "based on" or "taking into account." It's often used when explaining that a decision, action, or statement is made after considering certain information, circumstances, or previous events. Think of it as saying, "given X, we did Y."
§ What 〜を踏まえて means
- DEFINITION
- Based on; taking into account; considering; in light of.
§ How to use it
You attach 〜を踏まえて to a noun or a clause ending in a plain form. It often precedes verbs like 検討する (kentō suru - to consider), 決定する (kettei suru - to decide), or 発言する (hatsugen suru - to state/comment).
- Noun + を踏まえて: This is the most common pattern.
- Plain form verb/adjective clause + のを踏まえて: When you want to base something on a verb or adjective phrase, you'll need to nominalize it with の (no).
§ Examples of 〜を踏まえて in action
皆様からのご意見を踏まえて、改善策を検討します。
(Minasama kara no go-iken o fumaete, kaizen-saku o kentō shimasu.)
Based on everyone's opinions, we will consider improvement measures.
前回の失敗を踏まえて、今回は別の方法で試してみよう。
(Zenかい no shippai o fumaete, konkai wa betsu no hōhō de tameshite miyō.)
Taking into account the previous failure, let's try a different method this time.
市場の動向を踏まえて、新しい戦略を立てる必要があります。
(Ichiba no dōkō o fumaete, atarashii senryaku o tateru hitsuyō ga arimasu.)
We need to formulate a new strategy based on market trends.
お客様からのフィードバックがあったのを踏まえて、サービス内容を見直しました。
(Okyakusama kara no fīdobakku ga atta no o fumaete, sābisu naiyō o minao shimashita.)
Based on the customer feedback we received, we reviewed our service content.
§ Similar words and when to use 〜を踏まえて
While 〜を踏まえて generally means "based on" or "taking into account," there are other similar phrases in Japanese. Understanding the subtle differences will help you choose the most appropriate one.
- 〜に基づいて (ni motozuite)
- This phrase also means "based on." However, 〜に基づいて implies a stronger, more direct foundation or evidence. It's often used for rules, facts, data, or laws. Think of it as a solid, undeniable basis. For example, a court ruling would be 〜に基づいて.
この研究は科学的データに基づいている。
(Kono kenkyū wa kagakuteki dēta ni motozuite iru.)
This research is based on scientific data.
- 〜を考慮して (o kōryo shite)
- This means "considering" or "taking into consideration." It's very close in meaning to 〜を踏まえて, but 〜を考慮して often implies a broader range of factors being weighed, and sometimes suggests a more active process of deliberation. It can feel slightly more formal or academic. You could often swap it with 〜を踏まえて, but 〜を考慮して emphasizes the act of 'considering' more.
予算を考慮して、旅行の計画を立てましょう。
(Yosan o kōryo shite, ryokō no keikaku o tatemashō.)
Let's make travel plans considering the budget.
- 〜を参考にして (o sankō ni shite)
- This phrase means "referring to" or "using as a reference." When you use 〜を参考にして, it suggests that you looked at something for ideas or guidance, but you might not be strictly following it. It's less about a direct basis for a decision and more about drawing inspiration or information from it.
彼の意見を参考にして、レポートを書きました。
(Kare no iken o sankō ni shite, repōto o kakimashita.)
I wrote the report referring to his opinion.
§ When to choose 〜を踏まえて
Use 〜を踏まえて when you want to express that something is being done with a clear understanding and acceptance of previous information, circumstances, or feedback. It often implies a more active engagement with the basis than 〜に基づいて, which can sometimes feel more passive or simply stating a fact. It's also less about merely 'referring' to something (as with 〜を参考にして) and more about genuinely integrating that information into your subsequent action or statement. It's common in business, academic, and formal settings when explaining a decision-making process.
For example, if you revised a plan after getting feedback, you'd use 〜を踏まえて. If you built a house according to blueprints, you'd use 〜に基づいて. If you got some ideas from a friend's recipe, you'd use 〜を参考にして.
How Formal Is It?
"前回の議論に基づいて、新しい計画を立てました。 Based on the previous discussion, we made a new plan."
"皆さんの意見を踏まえて、今後の改善策を考えます。 Considering everyone's opinions, we will think about future improvements."
"テストの結果を見て、勉強法を変えたよ。 Seeing the test results, I changed how I study."
"お友達の気持ちを考えて、一緒に遊ぼうね。 Thinking about your friend's feelings, let's play together."
"あの人の話、全体的に見て、ちょっと変じゃね? Looking at that person's story overall, isn't it a bit weird?"
难度评级
Common kanji, but the nuance is important.
Requires correct kanji and kana.
A useful phrase for expressing nuanced thought.
Common in formal and business contexts.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
按水平分级的例句
前回のミーティングでの議論を踏まえて、新しい計画を立てましょう。
Let's make a new plan based on the discussions from the last meeting.
お客様の意見を踏まえて、サービスを改善します。
We will improve our service taking into account customer feedback.
これまでの経験を踏まえて、今後のプロジェクトを進めていきます。
Based on past experiences, we will proceed with future projects.
先生のアドバイスを踏まえて、レポートを書き直しました。
I rewrote the report based on the teacher's advice.
市場の状況を踏まえて、価格を決定します。
We will decide the price considering the market situation.
あなたの提案を踏まえて、みんなで話し合いましょう。
Let's discuss it with everyone, taking your proposal into account.
試験の結果を踏まえて、次の学習計画を考えます。
I will think about the next study plan based on the exam results.
現地の文化を踏まえて、旅行の計画を立てるべきです。
You should plan your trip considering the local culture.
前回の反省を踏まえて、今回は成功させましょう。
Let's make this time a success, taking into account the reflections from last time.
ご意見を踏まえて、計画を修正します。
Based on your opinions, we will revise the plan.
これまでの経験を踏まえて、新しい仕事に挑戦します。
I will take on a new job, drawing on my past experiences.
市場の状況を踏まえて、価格を決定しました。
We decided the price based on market conditions.
過去の失敗を踏まえて、同じ過ちを繰り返さないようにします。
Based on past failures, I will try not to repeat the same mistakes.
お客様の要望を踏まえて、サービスを改善します。
We will improve our service, taking into account customer requests.
様々な意見を踏まえて、最終的な結論を出しました。
We reached a final conclusion, considering various opinions.
現状を踏まえて、最善の策を考えましょう。
Let's think of the best plan, based on the current situation.
前回のプロジェクトの失敗を踏まえて、今回はより慎重な計画を立てるべきです。
Based on the failure of the last project, we should make a more careful plan this time.
市場調査の結果を踏まえて、新製品のコンセプトを見直しました。
Taking into account the results of the market research, we revised the concept of the new product.
お客様のご意見を踏まえて、サービスの改善に努めてまいります。
We will strive to improve our services based on your feedback.
過去の経験を踏まえて、未来の課題に対処するための戦略を立てることが重要です。
It is important to formulate strategies to deal with future challenges based on past experiences.
彼の健康状態を踏まえて、長期的な治療計画が立てられました。
A long-term treatment plan was formulated taking into account his health condition.
地球温暖化の現状を踏まえて、私たちはライフスタイルを変える必要があります。
Based on the current situation of global warming, we need to change our lifestyle.
専門家の意見を踏まえて、その問題に対する最適な解決策が提案されました。
Based on the expert's opinion, the optimal solution for that problem was proposed.
歴史的な経緯を踏まえて、この地域の文化的多様性が理解されています。
Understanding the historical background, the cultural diversity of this region is appreciated.
常见搭配
常用短语
これまでの議論を踏まえて、結論を出しましょう。
Let's reach a conclusion based on our discussion so far.
お客様のご意見を踏まえて、改善策を検討します。
We will consider improvements based on our customers' feedback.
彼女のアドバイスを踏まえて、計画を変更しました。
I changed the plan based on her advice.
この報告書は、最新の調査結果を踏まえて書かれています。
This report is written taking into account the latest research findings.
その決定は、様々な要素を踏まえてなされました。
That decision was made based on various factors.
前回の失敗を踏まえて、今回は慎重に進めます。
Based on the previous failure, I will proceed carefully this time.
彼の話を踏まえて、もう少し深く考えてみましょう。
Let's think a bit more deeply, taking his story into account.
今日の会議の決定を踏まえて、次のステップを決めます。
Based on today's meeting decisions, we'll decide the next steps.
市場の動向を踏まえて、新しい戦略を立てる必要があります。
We need to formulate a new strategy based on market trends.
皆様のご意見を踏まえて、より良いものを作っていきたいです。
I want to create something better by taking everyone's opinions into account.
容易混淆的词
While '〜に基づいて' also means 'based on,' it implies a direct derivation from a source, like facts or rules. '〜を踏まえて' often involves a more active evaluation and incorporation of information into a new plan or decision.
'〜を考慮して' means 'considering' or 'taking into account' but is a more general term. '〜を踏まえて' often specifically refers to considering past events or information as a foundation for future action.
'〜を参考にして' means 'referring to' or 'using as a reference.' This is about getting ideas or information. '〜を踏まえて' implies building upon that information to create something new.
语法模式
习语与表达
"過去の経験を踏まえて、新しい計画を立てましょう。"
Let's make a new plan based on past experiences.
Let's make a new plan, taking into account past experiences.
neutral"お客様のご意見を踏まえて、サービスを改善いたします。"
We will improve our service based on customer feedback.
We will improve our service, taking into account customer feedback.
formal"前回の失敗を踏まえて、今回は慎重に進めます。"
Based on the previous failure, we will proceed carefully this time.
Taking into account the previous failure, we will proceed carefully this time.
neutral"彼の助言を踏まえて、別の方法を試してみよう。"
Based on his advice, let's try a different method.
Taking his advice into account, let's try a different method.
neutral"現状を踏まえて、最善の選択をしてください。"
Please make the best choice based on the current situation.
Please make the best choice, taking into account the current situation.
formal"これらの情報を踏まえて、最終決定を下しましょう。"
Let's make a final decision based on this information.
Let's make a final decision, taking this information into account.
neutral"試験結果を踏まえて、今後の学習計画を立てる。"
Based on the exam results, we will make future study plans.
Taking into account the exam results, we will make future study plans.
neutral"皆さんの意見を踏まえて、会議の議題を決めました。"
Based on everyone's opinions, we decided on the meeting agenda.
Taking everyone's opinions into account, we decided on the meeting agenda.
neutral"今回の経験を踏まえて、次回はもっとうまくやる。"
Based on this experience, I'll do better next time.
Taking this experience into account, I'll do better next time.
informal"その事実を踏まえて、発言をお願いします。"
Please speak based on that fact.
Please speak, taking that fact into account.
formal容易混淆
Many English speakers confuse '踏まえる' with simply 'based on' or 'according to.' While it can mean that, '踏まえる' implies a more active consideration, often with the nuance of evaluating past information or circumstances to inform a present decision or action. It's not just stating a source but using that source as a foundation for moving forward.
'踏まえる' emphasizes the act of taking something into account or using it as a stepping stone for further action or thought. It suggests a deeper level of consideration than a simple reference.
これまでの議論を踏まえて、新しい計画を立てましょう。 (Based on the discussions so far, let's create a new plan. - *Implies using the discussions as a foundation for the plan*)
Similar to '踏まえる,' '考慮する' means 'to consider' or 'to take into account.' The confusion arises when both seem interchangeable. However, '考慮する' is a more general term for considering something, while '踏まえる' often has the nuance of considering past events, data, or advice to form a new conclusion or action.
'踏まえる' often involves a past or existing situation that informs a future action. '考慮する' can be applied to present or future factors as well, without necessarily building upon a previous foundation.
お客様のご意見を考慮して、サービスを改善します。 (We will improve our service, taking into consideration our customers' opinions. - *General consideration of opinions*)
'に基づいて' also translates to 'based on.' The key distinction is that 'に基づいて' is often used when something is directly derived from a source, like facts, rules, or principles. '踏まえて' has a stronger sense of active interpretation or re-evaluation of that base.
'に基づいて' is about direct derivation. '踏まえて' is about using something as a foundation for further thought or action, often implying a degree of judgment or adaptation.
この法律に基づいて、判断を下します。 (We will make a judgment based on this law. - *Direct application of the law*)
'参考にする' means 'to refer to' or 'to use as a reference.' Learners might confuse it with '踏まえる' because both involve looking at existing information. However, '参考にする' suggests using something as a guide or hint, without necessarily making it the core foundation for a new action or decision.
'参考にする' is about getting ideas or information. '踏まえる' is about building upon existing information to formulate something new.
先輩のアドバイスを参考に、計画を立てました。 (I made a plan by referring to my senior's advice. - *Used as a guide, not necessarily a strict foundation*)
'鑑みて' is a more formal and somewhat older expression meaning 'in view of' or 'in consideration of.' It's similar to '踏まえる' in that it involves considering circumstances. The confusion often stems from its formality and similar meaning, making it hard to distinguish from '踏まえる' in everyday contexts.
'鑑みて' tends to be used in more formal settings, often implying a serious and careful deliberation of facts or circumstances. '踏まえる' is more versatile and can be used in both formal and informal contexts.
過去の失敗に鑑みて、今回は慎重に進めます。 (In view of past failures, we will proceed cautiously this time. - *Formal consideration of past events*)
句型
前の話を踏まえて、次の行動を決めましょう。
Let's decide on the next action based on our previous discussion.
皆さんの意見を踏まえて、新しい計画を立てました。
Taking everyone's opinions into account, we made a new plan.
過去の失敗を踏まえ、慎重に進める必要があります。
Based on past failures, we need to proceed carefully.
このデータ発表を踏まえて、会社の方針が変更されるかもしれません。
The company's policy might change in light of this data announcement.
顧客からのフィードバックを踏まえ、サービスを改善します。
We will improve our services based on customer feedback.
様々な要因を踏まえて、最適な解決策を導き出す。
Considering various factors, we will derive the optimal solution.
彼の経験を踏まえて、具体的なアドバイスをお願いします。
Please give specific advice based on his experience.
市場の動向を踏まえつつ、今後の戦略を練る。
While taking market trends into account, we will formulate future strategies.
词族
名词
动词
小贴士
Meaning of 「〜を踏まえて」
「〜を踏まえて」 (fu-ma-e-te) means based on or taking into account. It's used when you make a decision or action after considering something specific.
Joining to a Noun
This phrase directly follows a noun. There's no particle in between. For example, 「経験を踏まえて」 (kei-ken o fumaete) means 'based on experience'.
Joining to a Verb (Plain Form)
If you want to connect it to a verb, use the plain form of the verb. For example, 「学んだことを踏まえて」 (mananda koto o fumaete) means 'based on what I learned'.
Use in Formal Contexts
「〜を踏まえて」 often appears in formal or business contexts. You'll hear it in meetings, presentations, or official announcements.
Similar but Different: 「〜に基づいて」
「〜に基づいて」 (ni mo-to-zu-i-te) also means 'based on', but it often implies a more direct or foundational basis, like laws or rules. 「〜を踏まえて」 is more about considering information or circumstances.
Example: Decision Making
会議での議論を踏まえて、最終決定を下しました。
(Kai-gi de no gi-ron o fu-ma-e-te, sai-shu kettei o kuda-shi-ma-shi-ta.)
Based on the discussions at the meeting, we made the final decision.
Example: Future Plans
皆さんの意見を踏まえて、今後の計画を立てます。
(Mina-san no i-ken o fu-ma-e-te, kon-go no kei-kaku o ta-te-ma-su.)
Taking into account everyone's opinions, we will make future plans.
Example: Learning from Experience
前回の失敗を踏まえて、今回は慎重に進めます。
(Zen-kai no shippai o fu-ma-e-te, kon-kai wa shin-cho ni susu-me-ma-su.)
Based on the previous failure, I will proceed carefully this time.
Not for Casual Talk
While versatile, 「〜を踏まえて」 can sound a bit stiff in very casual conversations. For informal settings, you might use simpler phrases like 「〜を考えて」 (o kangae-te) or 「〜から」 (kara) if the context is clear.
Practice with Different Nouns
Try forming sentences with different nouns before 「〜を踏まえて」:
・データ (data)
・現状 (gen-jo - current situation)
・要望 (yo-bo - request)
This will help you get a feel for its usage.
在生活中练习
真实语境
Reporting on survey results
- アンケート結果を踏まえて、改善策を検討します。
- Based on the survey results, we will consider improvement measures.
Making a decision after considering various factors
- 多くの意見を踏まえて、最終的な決定を下しました。
- After taking many opinions into account, we made the final decision.
Revising a plan based on feedback
- 前回の反省点を踏まえて、新しい計画を立てました。
- Based on the reflections from last time, we made a new plan.
Learning from past experiences
- これまでの経験を踏まえて、慎重に進めます。
- Based on past experiences, I will proceed carefully.
Responding to current circumstances
- 現在の状況を踏まえて、方針を変更する必要がある。
- Considering the current situation, it is necessary to change the policy.
对话开场白
"最近、何か重要な決定をしましたか?その時、どのようなことを踏まえて決めましたか? (Recently, did you make any important decisions? What did you take into account when you decided?)"
"仕事や勉強で、これまでの経験を踏まえて改善したことはありますか? (In your work or studies, have you improved anything based on your past experiences?)"
"ニュースなどで、ある状況を踏まえて議論されていることについてどう思いますか? (What do you think about something being discussed in the news, taking into account a certain situation?)"
"友達や家族と何か計画を立てるとき、どのような意見を踏まえて決めることが多いですか? (When you make plans with friends or family, what kind of opinions do you often take into account?)"
"もしあなたがリーダーだったら、メンバーの意見をどのように踏まえて最終決定をしますか? (If you were a leader, how would you take your members' opinions into account when making a final decision?)"
日记主题
今日一日を振り返って、どんなことを踏まえて行動しましたか?具体的に書いてみましょう。 (Looking back at today, what did you take into account when you acted? Write it down specifically.)
最近読んだ本や記事で、「〜を踏まえて」という表現が使われていた部分を思い出して、その文脈と意味を分析してみましょう。 (Recall a part where the expression "〜を踏まえて" was used in a book or article you recently read, and analyze its context and meaning.)
もしあなたが未来の計画を立てるとしたら、どのような現状を踏まえて計画しますか? (If you were to make plans for the future, what current situation would you take into account when planning?)
過去の失敗を踏まえて、次に同じような状況になったらどう改善しますか? (Based on past failures, how would you improve if you encountered a similar situation next time?)
誰かにアドバイスを求められたとき、相手の状況をどのように踏まえてアドバイスをしますか?具体例を考えてみましょう。 (When someone asks you for advice, how do you take their situation into account when giving advice? Think of a specific example.)
自我测试 162 个问题
今日の天気予報___、傘を持っていきましょう。
「をふまえて」は「〜に基づいて、〜を考慮して」という意味です。天気予報に基づいて傘を持つ、という文脈で使われます。
先生のアドバイス___、宿題をやり直しました。
「先生のアドバイスをふまえて」は「先生の助言に基づいて」という意味です。
会議での意見___、新しい計画を立てます。
「会議での意見をふまえて」は「会議での意見を考慮して」という意味です。
テストの結果___、勉強方法を変えます。
「テストの結果をふまえて」は「テストの結果に基づいて」という意味です。
お客様の声___、サービスを改善します。
「お客様の声をふまえて」は「お客様の意見を考慮して」という意味です。
前回の失敗___、今回はもっと注意します。
「前回の失敗をふまえて」は「前回の失敗を考慮して」という意味です。
Choose the best English meaning for 「ご飯」:
「ご飯」 (gohan) commonly refers to cooked rice, but it can also mean a meal in general.
Which Japanese word means 'hello'?
「こんにちは」 (Konnichiwa) is a common greeting used during the day.
What is the Japanese word for 'thank you'?
「ありがとう」 (Arigatou) is the standard way to say 'thank you' in Japanese.
The Japanese word 「はい」 (hai) means 'yes'.
「はい」 (hai) is indeed the Japanese word for 'yes'.
「さようなら」 (Sayounara) is the Japanese word for 'good morning'.
「さようなら」 (Sayounara) means 'goodbye', not 'good morning'. 'Good morning' is 「おはようございます」 (Ohayou gozaimasu).
You use 「すみません」 (Sumimasen) to say 'excuse me' or 'I'm sorry'.
「すみません」 (Sumimasen) can be used to mean 'excuse me', 'I'm sorry', or even 'thank you' in certain contexts.
This is my book.
Hello.
Thank you.
Read this aloud:
おはようございます
Focus: Ohayō gozaimasu
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません
Focus: Sumimasen
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
さようなら
Focus: Sayōnara
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence saying 'I eat sushi.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は寿司を食べます。
Write a short sentence saying 'That is a dog.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あれは犬です。
Write a short sentence saying 'I like apples.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はりんごが好きです。
What is 'これ' (kore)?
Read this passage:
これはペンです。これは私のペンです。私はこのペンで書きます。
What is 'これ' (kore)?
The passage says 'これはペンです。' (This is a pen.)
The passage says 'これはペンです。' (This is a pen.)
Where do I live?
Read this passage:
私は日本に住んでいます。日本は美しい国です。
Where do I live?
The passage states '私は日本に住んでいます。' (I live in Japan.)
The passage states '私は日本に住んでいます。' (I live in Japan.)
What does 'おはようございます' mean?
Read this passage:
おはようございます。お元気ですか?
What does 'おはようございます' mean?
'おはようございます' is a common Japanese greeting for 'Good morning'.
'おはようございます' is a common Japanese greeting for 'Good morning'.
先週の会議の___、計画を変更しました。
「結果を踏まえて」は「結果に基づいて」という意味になります。会議の結果を考慮して計画を変更した、という文脈に合います。
皆さんの___、新しいルールを決めました。
「意見を踏まえて」は「意見を考慮して」という意味になります。皆さんの意見を聞いて新しいルールを決めた、という文脈に合います。
過去の経験を___、同じ間違いをしないようにします。
「過去の経験を踏まえて」は「過去の経験に基づいて」という意味になります。過去の経験から学んで同じ間違いをしないようにする、という文脈に合います。
先生の___、宿題をやり直しました。
「先生のアドバイスを踏まえて」は「先生のアドバイスを考慮して」という意味になります。先生のアドバイスを聞いて宿題をやり直した、という文脈に合います。
市場の状況を___、価格を決めました。
「市場の状況を踏まえて」は「市場の状況を考慮して」という意味になります。市場の状況を見て価格を決めた、という文脈に合います。
お客様の___、サービスを改善しました。
「お客様の要望を踏まえて」は「お客様の要望に基づいて」という意味になります。お客様の意見を聞いてサービスを良くした、という文脈に合います。
Choose the best phrase to complete the sentence: 彼の意見を___、私たちは計画を変更しました。
「〜を踏まえて」 means 'based on' or 'taking into account'. So, 'Based on his opinion, we changed the plan.' is the correct meaning.
Which option best fits the blank? 先生のアドバイスを___、もう一度練習します。
「踏まえて」 is used when you are considering advice or information. So, 'Taking into account the teacher's advice, I will practice again.' makes the most sense.
Select the correct word to fill in the blank: 前回の反省点を___、今回は成功させたいです。
Here, '踏まえて' means 'based on' or 'taking into account' the past reflections. So, 'Based on the previous reflections, I want to succeed this time.' is the right fit.
「彼の指示を踏まえて行動する」 means 'to act without considering his instructions'.
「踏まえて」 means 'based on' or 'taking into account'. So, '彼の指示を踏まえて行動する' means 'to act based on his instructions', not without considering them.
「その経験を踏まえて、新しい挑戦をする」 means 'to make a new challenge after learning from that experience'.
「踏まえて」 indicates that the new challenge is made considering or based on the past experience. So, the statement is correct.
「状況を踏まえて、決定を下す」 means 'to make a decision without regard for the situation'.
「状況を踏まえて」 means 'taking into account the situation'. Therefore, the decision is made with regard for the situation, not without it.
Please reconsider based on what we discussed yesterday.
Let's make a new plan taking everyone's opinions into account.
I asked for advice based on his experience.
Read this aloud:
今日の会議の内容を踏まえて、レポートを書いてください。
Focus: ふまえて (fumaete)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの状況を踏まえて、最適な解決策を探しましょう。
Focus: じょうきょう (jōkyō)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お客様の要望を踏まえて、商品を改善します。
Focus: ようぼう (yōbō)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I will decide based on his opinion.' The structure is '私は' (I) + '彼の意見を' (his opinion) + '踏まえて' (based on) + '決めます' (will decide).
This sentence means 'The report is written based on the survey results.' The structure is 'レポートは' (The report) + '調査結果を' (survey results) + '踏まえて' (based on) + '書かれています' (is written).
This sentence means 'The new plan was made based on the previous failure.' The structure is '新しい計画は' (The new plan) + '前回の失敗を' (previous failure) + '踏まえて' (based on) + '作られました' (was made).
これまでの議論___、新しい計画を立てましょう。
「〜を踏まえて」は、これまでの情報や状況を考慮に入れることを意味します。ここでは、これまでの議論の内容を考慮して新しい計画を立てる、という文脈で適切です。
お客様のご意見___、サービスを改善します。
お客様の意見を考慮に入れてサービスを改善するという意味で、「〜を踏まえて」が適切です。
過去の失敗___、今後は慎重に進めます。
過去の失敗から学び、それを考慮して慎重に進める、という文脈で「〜を踏まえて」が適切です。
市場の状況___、価格を見直す必要があります。
市場の状況を考慮に入れて価格を見直すという意味で、「〜を踏まえて」が適切です。
皆さんの意見___、最終的な決定をします。
皆さんの意見を考慮に入れて最終的な決定をするという意味で、「〜を踏まえて」が適切です。
この結果___、次のステップを考えましょう。
この結果を考慮に入れて次のステップを考えるという意味で、「〜を踏まえて」が適切です。
Choose the best phrase to complete the sentence: 過去の失敗___、今後はより慎重に進めます。
「〜を踏まえて」は、過去の経験や事実を考慮に入れて行動することを表します。この文では、過去の失敗を考慮して慎重に進める、という意味になります。
Which of the following sentences correctly uses 「〜を踏まえて」?
「〜を踏まえて」は、ある情報や状況を考慮に入れた結果、次の行動や決定をする場合に使います。会議の議論という情報を考慮して決定を下す、という文脈が適切です。
Which option is closest in meaning to 「顧客の意見を踏まえて、サービスを改善します」?
「〜を踏まえて」は「〜を考慮して」や「〜に基づいて」と同じような意味で使われます。顧客の意見を考慮に入れて改善するという意味になります。
The phrase 「この状況を踏まえて」 means 'ignoring this situation'.
「この状況を踏まえて」は、「この状況を考慮に入れて」という意味です。無視する、という意味ではありません。
You can use 「〜を踏まえて」 when you want to say you are acting based on some information or advice.
「〜を踏まえて」は、与えられた情報やアドバイスを考慮に入れて行動する際に使われる表現です。
The sentence 「先生のアドバイスを踏まえて、宿題を提出しました」 means 'I submitted my homework before getting advice from the teacher'.
「先生のアドバイスを踏まえて」は、「先生のアドバイスを考慮して」という意味です。アドバイスを受けてから宿題を提出した、となります。
What was taken into account when making the new plan?
What should be done after considering his opinion?
What kind of advice is being requested?
Read this aloud:
状況を踏まえて判断する。
Focus: じょうきょうをふまえてはんだんする
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お客様の意見を踏まえて、サービスを改善します。
Focus: おきゃくさまのいけんをふまえて、サービスをかいぜんします
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
事実を踏まえて話してください。
Focus: じじつをふまえてはなしてください
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence in Japanese using「〜を踏まえて」to say that you will make a decision based on the customer's feedback.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お客様のフィードバックを踏まえて、最終的な決定をします。
Write a Japanese sentence using「〜を踏まえて」to explain that you are revising your plan based on the new information.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい情報を踏まえて、計画を見直しています。
Write a sentence in Japanese using「〜を踏まえて」to state that you are considering past experiences for a future project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
過去の経験を踏まえて、次のプロジェクトを進めます。
報告書が信頼できる理由は何ですか? (Why is the report reliable?)
Read this passage:
この報告書は、市場調査の結果を踏まえて作成されました。そのため、信頼性が高いと言えます。 (This report was created based on the results of the market research. Therefore, it can be said to be highly reliable.)
報告書が信頼できる理由は何ですか? (Why is the report reliable?)
「市場調査の結果を踏まえて作成されました」という文から、市場調査の結果が報告書の信頼性の根拠になっていることがわかります。
「市場調査の結果を踏まえて作成されました」という文から、市場調査の結果が報告書の信頼性の根拠になっていることがわかります。
筆者が前回と比べて「より慎重に」計画を立てたのはなぜですか? (Why did the author plan 'more carefully' compared to last time?)
Read this passage:
前回の失敗を踏まえて、今回はより慎重に計画を立てました。成功に繋がることを期待しています。 (Based on the previous failure, we planned more carefully this time. We expect it to lead to success.)
筆者が前回と比べて「より慎重に」計画を立てたのはなぜですか? (Why did the author plan 'more carefully' compared to last time?)
「前回の失敗を踏まえて」という表現から、前回の失敗を考慮して計画をより慎重にしたことがわかります。
「前回の失敗を踏まえて」という表現から、前回の失敗を考慮して計画をより慎重にしたことがわかります。
会議で今後の方向性を決定する際、何が考慮されますか? (When deciding the future direction at the meeting, what will be taken into consideration?)
Read this passage:
今日の会議では、皆様からの意見を踏まえて、今後の方向性を決定したいと思います。活発な議論をお願いします。 (At today's meeting, I would like to decide the future direction based on everyone's opinions. Please have an active discussion.)
会議で今後の方向性を決定する際、何が考慮されますか? (When deciding the future direction at the meeting, what will be taken into consideration?)
「皆様からの意見を踏まえて、今後の方向性を決定したいと思います」とあるため、参加者全員の意見が考慮されることがわかります。
「皆様からの意見を踏まえて、今後の方向性を決定したいと思います」とあるため、参加者全員の意見が考慮されることがわかります。
「〜を踏まえて」は「〜に基づいて、〜を考慮して」という意味を表します。この文では、「これまでの経験」を考慮に入れて計画を立てる、という意味になります。
「皆様からの意見」を考慮して改善するという意味です。
「テストの結果」を考慮して復習するという意味です。
これまでの議論___、新たな計画を立てる必要があります。
「〜を踏まえて」は「〜を考慮して」という意味で、これまでの議論を元に新しい計画を立てるという文脈に合います。
顧客からのフィードバック___、サービスを改善します。
顧客のフィードバックを考慮してサービスを改善するという文脈で、「〜を踏まえて」が適切です。
過去の失敗___、今度は成功させたい。
過去の失敗を教訓にして成功させたいという文脈で、「〜を踏まえて」が自然です。
市場の動向___、戦略を変更することが重要だ。
市場の動きを考慮に入れて戦略を変えるという文脈で、「〜を踏まえて」が適切です。
先生のアドバイス___、論文を書き直しました。
先生のアドバイスを考慮して論文を修正したという文脈で、「〜を踏まえて」が適切です。
現状___、最善の策を考えましょう。
現在の状況を考慮して最善の策を考えるという文脈で、「〜を踏まえて」が自然です。
Choose the best phrase to complete the sentence: 過去の失敗を___、今回は違うアプローチを試しましょう。
「踏まえて」は「〜に基づいて、〜を考慮して」という意味で、過去の失敗から学んで新しい方法を試すという文脈に最適です。
Select the most appropriate option to fill the blank: お客様の意見を___、サービス改善に努めます。
「踏まえて」は「〜を考慮に入れて」という意味で、お客様の意見を考慮してサービスを改善するという意図に合致します。
Which option best fits the sentence: 彼の忠告を___、計画を変更することにした。
「踏まえて」は「〜に基づいて、〜を考慮して」という意味で、彼の忠告を考慮して計画を変更したという状況に適切です。
「彼の意見を踏まえて」は「彼の意見を聞いて、それを参考に」という意味である。
「〜を踏まえて」は、「〜を考慮して、〜に基づいて」という意味なので、この文は正しいです。
「事実を踏まえて判断する」は「事実を無視して判断する」という意味である。
「〜を踏まえて」は「〜に基づいて、〜を考慮して」という意味なので、「事実を無視して」は正反対の意味になります。
「過去の経験を踏まえて行動する」は「過去の経験に左右されずに行動する」という意味である。
「〜を踏まえて」は「〜を考慮して、〜に基づいて」という意味なので、「過去の経験に左右されず」は間違いです。むしろ過去の経験を考慮して行動する、という意味になります。
What was taken into account when making the new plan?
What led to the change in policy?
What is being considered for product development?
Read this aloud:
お客様のフィードバックを踏まえて、サービスを改善します。
Focus: フィードバック
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
過去の経験を踏まえて、慎重に行動しましょう。
Focus: 慎重に
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
現状を踏まえて、最善の解決策を見つける必要があります。
Focus: 最善の解決策
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The phrase 〜を踏まえて (fumaete) means 'based on' or 'taking into account'. Here, it indicates that the plan will be made based on past experiences.
This sentence means 'We improved our service based on customer feedback.' 〜を踏まえて (fumaete) shows the feedback was taken into consideration.
The sentence translates to 'It is necessary to make a careful judgment based on the situation.' 〜を踏まえて (fumaete) indicates that the situation must be considered.
これまでの議論___、新しい計画を立てましょう。
「〜を踏まえて」は、これまでの議論や状況を考慮に入れた上で、行動や計画をすることを意味します。
お客様のご意見___、サービスを改善いたしました。
お客様の意見を考慮し、それに沿って改善したという文脈で使われます。
過去の失敗___、慎重にプロジェクトを進める必要があります。
過去の失敗から学び、それを考慮に入れるというニュアンスです。
市場の動向___、戦略を見直すことが重要です。
市場の動向を理解し、その情報に基づいて戦略を再検討するという意味合いです。
彼は専門家の助言___、最終的な決断を下した。
専門家の助言を考慮に入れて、決断を下したという意味です。
現状___、どのような対策を講じるべきでしょうか。
現在の状況を考慮した上で、適切な対策を考えるという文脈で使われます。
先週の会議での議論___、新しいプロジェクト計画を策定しました。
この文脈では、「先週の会議での議論を考慮に入れて」という意味で「を踏まえて」が最も適切です。
顧客からのフィードバック___、製品のデザインを改善しました。
「顧客からのフィードバックを考慮して」という意味で「を踏まえて」が正しい選択です。
過去の失敗___、今後はより慎重に進めるべきだ。
「過去の失敗を教訓として」という意味で「を踏まえて」が適しています。
「彼の意見を踏まえて、決定しました」は、「彼の意見に従って決定した」という意味になる。
「彼の意見を踏まえて」は「彼の意見を考慮に入れて」という意味であり、必ずしも「彼の意見に従って」という意味ではありません。考慮はしても、最終的な決定は別の理由に基づく可能性もあります。
報告書の内容を踏まえて行動することは、報告書に書かれていることだけを実行することを意味する。
「報告書の内容を踏まえて」は、報告書の内容を考慮に入れた上で、最適な行動をとるという意味です。必ずしも報告書に書かれていることだけを実行するわけではありません。
「状況を踏まえて判断する」という表現は、現在の状況を考慮に入れて決めるという意味である。
この表現は、現在の状況を十分に理解し、それを基にして判断を下すという意味で正しいです。
The previous reflections.
Market trends.
Customer feedback.
Read this aloud:
このデータ分析の結果を踏まえて、今後の方向性を決めましょう。
Focus: fumaete
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
現在の状況を踏まえて、最も適切な行動は何だと思いますか?
Focus: genzai no joukyou o fumaete
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
皆さんの意見を踏まえて、最終的な決定を下します。
Focus: minasan no iken o fumaete
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a time you made a decision based on previous feedback or experience. Use 「〜を踏まえて」 in your response. Describe the situation and what you learned.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
前回のプロジェクトでの反省点を踏まえて、今回はより詳細な計画を立てました。チームメンバーからの意見も踏まえ、タスクの分担を見直した結果、効率が大幅に向上しました。この経験を踏まえて、今後のプロジェクトでもPDCAサイクルを回していきたいです。
Imagine you are writing an email to your boss. You need to propose a new marketing strategy. In your email, explain that your proposal takes into account the latest market research. Use 「〜を踏まえて」. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最新の市場調査結果を踏まえ、新しいマーケティング戦略をご提案いたします。競合他社の動向も踏まえ、ターゲット層に響くキャンペーンを考案しました。この戦略を踏まえることで、売上向上に繋がると考えております。
You are giving advice to a friend who is starting a new business. Write 3-4 sentences advising them to consider various risks and challenges based on current economic conditions. Use 「〜を踏まえて」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
現在の経済状況を踏まえ、ビジネスプランを慎重に練るべきです。考えられるリスクや課題も踏まえ、万全の準備をしておくことが成功の鍵となります。過去の失敗事例も踏まえて、同じ過ちを繰り返さないようにしましょう。
この文章によると、今回の災害対策は何を考慮して計画されましたか?
Read this passage:
今回の災害対策は、前回の教訓を十分に踏まえて計画されました。住民の避難経路や食料供給の確保など、細かい点まで考慮されています。しかし、それでも予想外の事態が発生する可能性も踏まえ、常に改善を続けていく必要があります。
この文章によると、今回の災害対策は何を考慮して計画されましたか?
「前回の教訓を十分に踏まえて計画されました」という部分から、過去の災害の教訓が考慮されたことが分かります。
「前回の教訓を十分に踏まえて計画されました」という部分から、過去の災害の教訓が考慮されたことが分かります。
A社が製品改良を行った主な理由は何ですか?
Read this passage:
A社は、顧客からのフィードバックを踏まえ、製品の改良を行いました。特に、使いやすさに関する要望が多かったため、ユーザーインターフェースのデザインを大幅に変更しました。その結果、顧客満足度は以前よりも向上しました。
A社が製品改良を行った主な理由は何ですか?
「顧客からのフィードバックを踏まえ、製品の改良を行いました」と明記されており、これが主な理由です。
「顧客からのフィードバックを踏まえ、製品の改良を行いました」と明記されており、これが主な理由です。
来年度の予算編成において、新規事業への投資についてどのような姿勢が求められていますか?
Read this passage:
来年度の予算編成では、今年の業績と市場の動向を十分に踏まえ、現実的な目標を設定する必要があります。特に、新規事業への投資については、慎重な検討が求められます。過去の失敗事例も踏まえ、リスクを最小限に抑えるよう努めましょう。
来年度の予算編成において、新規事業への投資についてどのような姿勢が求められていますか?
「新規事業への投資については、慎重な検討が求められます」と明確に書かれています。
「新規事業への投資については、慎重な検討が求められます」と明確に書かれています。
This sentence means 'To make a plan based on past experiences.' The particles を and を function as direct object markers, connecting 'これまでの経験' (past experiences) and '計画' (plan) to the verbs. '踏まえて' connects the basis to the action.
This sentence means 'We will improve our service based on customer feedback.' 'お客様からの意見' (feedback from customers) is the basis for 'サービスを改善します' (improving the service).
This sentence means 'To change the policy based on new information.' '新しい情報' (new information) is the basis for '方針を変更する' (changing the policy).
過去の失敗___、今後の計画を立てる。
「〜を踏まえて」は「〜を考慮に入れて」という意味で、過去の失敗を考慮に入れて計画を立てる、という文脈に合致します。
顧客からのフィードバック___、製品の改善を行った。
顧客のフィードバックを考慮に入れて製品を改善した、という文意から、「〜を踏まえて」が適切です。
今回の経験___、より慎重に行動するべきだ。
今回の経験を考慮し、それを教訓として慎重に行動するべき、という状況を表すため「〜を踏まえて」が最適です。
現状の市場動向___、戦略を再構築する必要がある。
市場動向を考慮に入れ、それを基に戦略を立てる、という文脈で「〜を踏まえて」が自然です。
皆様のご意見___、最終決定を下します。
皆様の意見を考慮した上で最終決定を下す、という意味で「〜を踏まえて」が適切です。
彼の提案___、計画の一部を変更した。
彼の提案を考慮し、それを基に計画を変更した、という文意から「〜を踏まえて」が適切です。
過去の失敗___、新たな戦略を立てる必要がある。
「〜を踏まえて」は、過去の経験や事実を考慮に入れる際に使われます。「に基づいて」も似ていますが、「踏まえて」の方がより深く考慮し、反映させるニュアンスがあります。
専門家の意見___、計画を修正しました。
この文脈では、専門家の意見を尊重し、それを考慮して計画を修正したことを示しています。「〜を踏まえて」が最も適切です。
彼女の発言___、会議は一時中断された。
「彼女の発言を踏まえて」は、彼女の発言の内容を考慮し、その上で会議が中断されたという状況を表現します。
この結果を踏まえて、今後の研究方針を決定する、という文は、結果を無視して方針を決定することを示している。
「〜を踏まえて」は、ある事柄を考慮に入れて行動することを意味するため、結果を無視する意味合いはありません。
社会情勢を踏まえて、新しい政策を打ち出すという場合、「社会情勢」は政策決定の重要な要素となる。
「〜を踏まえて」は、その事柄を根拠や参考にして次の行動に移ることを示唆するため、社会情勢が政策決定の重要な要素であるという解釈は正しいです。
彼の過去の功績を踏まえて、今回の昇進が決定された、という文は、過去の功績が昇進の理由の一つであることを示している。
「〜を踏まえて」は、ある事柄を考慮に入れて判断を下すことを意味するため、過去の功績が昇進の理由の一つであるという解釈は正しいです。
The speaker revised the project plan.
The company will improve its service.
We need to consider future risk measures.
Read this aloud:
皆さんの意見を踏まえて、最終的な決定を下したいと思います。
Focus: fumaete
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
現状の課題を踏まえて、新しい戦略を立てましょう。
Focus: fumaete
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あなたの経験を踏まえて、アドバイスをいただけますか?
Focus: fumaete
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a time you had to make a decision based on new information, using "〜を踏まえて" at least once. Explain the situation and your decision process.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい市場調査の結果を踏まえて、私たちは当初の計画を変更することにしました。競合他社の動きも考慮に入れ、より柔軟な戦略を採用することが賢明だと判断したのです。この変更により、プロジェクトは成功裏に進行しています。
Imagine you are giving feedback to a colleague about a project. Write a sentence using "〜を踏まえて" to suggest an improvement, taking into account their previous efforts or a specific detail of the project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
前回の会議での議論を踏まえて、今回の提案書にはさらに詳細なデータ分析を含めることをお勧めします。
You are writing a formal email to a client explaining a change in a service. Write a sentence using "〜を踏まえて" to politely state that the change was made considering their feedback or a recent development.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お客様からの貴重なご意見を踏まえ、この度、サービスの利用規約を一部改定いたしました。
この会社が事業戦略を再検討する主な理由は何ですか?
Read this passage:
先日発表された経済指標を踏まえて、弊社は来期の事業戦略を再検討することにしました。特に、消費者行動の変化に注目し、新しいマーケティング手法を導入する予定です。この決定は、長期的な成長を見据えたものです。
この会社が事業戦略を再検討する主な理由は何ですか?
文章の冒頭で「先日発表された経済指標を踏まえて」と明確に述べられています。
文章の冒頭で「先日発表された経済指標を踏まえて」と明確に述べられています。
このプロジェクトでリスク管理に重点を置いている背景にあるものは何ですか?
Read this passage:
過去の失敗事例を踏まえて、今回のプロジェクトではリスク管理に最大限の注意を払っています。特に、初期段階での計画の細部まで確認し、予期せぬ問題に備えるための対策を複数用意しました。これにより、より安定したプロジェクト運営を目指します。
このプロジェクトでリスク管理に重点を置いている背景にあるものは何ですか?
文章の冒頭に「過去の失敗事例を踏まえて」と記載されています。
文章の冒頭に「過去の失敗事例を踏まえて」と記載されています。
この会社が持続可能な製品開発に力を入れている主な動機は何ですか?
Read this passage:
環境問題への関心の高まりを踏まえ、弊社では持続可能な製品開発に注力しています。製品のライフサイクル全体で環境負荷を低減する取り組みを進めており、リサイクル可能な素材の採用やエネルギー効率の高い製造プロセスの導入などがその一環です。
この会社が持続可能な製品開発に力を入れている主な動機は何ですか?
文章の冒頭で「環境問題への関心の高まりを踏まえ」と述べられています。
文章の冒頭で「環境問題への関心の高まりを踏まえ」と述べられています。
This sentence means 'You should make a plan based on past experiences.' The phrase '〜を踏まえて' connects '過去の経験' (past experiences) to '計画を立てる' (making a plan).
This sentence means 'The policy was changed based on the latest research results.' '〜を踏まえて' here links '最新の研究結果' (latest research results) with '方針が変更された' (the policy was changed).
This sentence means 'We will strive to improve our services based on customer feedback.' 'お客様のご意見' (customer feedback) is the basis for 'サービス改善に努めます' (striving for service improvement).
/ 162 correct
Perfect score!
Meaning of 「〜を踏まえて」
「〜を踏まえて」 (fu-ma-e-te) means based on or taking into account. It's used when you make a decision or action after considering something specific.
Joining to a Noun
This phrase directly follows a noun. There's no particle in between. For example, 「経験を踏まえて」 (kei-ken o fumaete) means 'based on experience'.
Joining to a Verb (Plain Form)
If you want to connect it to a verb, use the plain form of the verb. For example, 「学んだことを踏まえて」 (mananda koto o fumaete) means 'based on what I learned'.
Use in Formal Contexts
「〜を踏まえて」 often appears in formal or business contexts. You'll hear it in meetings, presentations, or official announcements.
相关内容
这个词在其他语言中
更多academic词汇
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.