〜を踏まえて
Explicación de 〜を踏まえて a tu nivel:
Hello! Let's learn a new phrase: 〜を踏まえて (fumaete). It means you think about something important before you do something else. Like, before you choose a toy, you think about which one is your favorite. That's like 〜を踏まえて! You look at the facts or what happened before. It helps you make a good choice. For example, 'Based on the weather (天気), I will play inside.' You looked at the weather first!
The phrase 〜を踏まえて (fumaete) is used when you want to say that you are considering certain information or a situation before making a decision or taking an action. It's like saying 'based on...' or 'taking into account...'. For instance, if you are planning a picnic, you might say, '天気予報を踏まえて、ピクニックの場所を決めます' (Tenki yohō o fumaete, pikunikku no basho o kimemasu), which means 'Based on the weather forecast, I will decide the picnic spot.' It shows that your decision is well-thought-out.
〜を踏まえて (fumaete) is a useful expression that means 'based on,' 'considering,' or 'taking into account.' It's used to indicate that a subsequent action, decision, or statement is informed by prior information, circumstances, or experiences. For example, a manager might say, '皆さんの意見を踏まえて、新しい方針を決定します' (Minasan no iken o fumaete, atarashii hōshin o kettei shimasu), meaning 'Based on everyone's opinions, we will decide on a new policy.' It adds a layer of justification and thoughtfulness to communication.
In Japanese, 〜を踏まえて (fumaete) serves as a sophisticated way to express that an action or conclusion is derived from a careful consideration of specific factors. It translates to 'based on,' 'in light of,' or 'taking into consideration.' This phrase is frequently employed in more formal settings, such as business proposals, academic analyses, or official statements, to demonstrate a reasoned approach. For instance, '市場の動向を踏まえて、価格戦略を見直す' (Shijō no dōkō o fumaete, kakaku senryaku o minaosu) means 'Revising the pricing strategy in light of market trends.' It implies a deliberate process of evaluation.
The expression 〜を踏まえて (fumaete) signifies that a particular outcome or course of action is the result of a deliberate and comprehensive assessment of preceding elements. It goes beyond simple causality, implying a nuanced understanding and integration of relevant data, context, or precedent. For example, a legal document might state, '提出された証拠を踏まえて、判決を下す' (Teishutsu sareta shōko o fumaete, hanketsu o kudasu) – 'Rendering a verdict based on the evidence submitted.' This usage highlights the analytical process and the logical foundation upon which judgments or decisions are made, often in complex or critical situations.
〜を踏まえて (fumaete) represents a high level of cognitive processing, indicating that a conclusion or action is founded upon a deep and multifaceted consideration of underlying factors. It implies not just awareness but also the assimilation and application of knowledge, experience, or context. In advanced discourse, it can denote the synthesis of disparate information streams to form a coherent basis for action. Consider its use in strategic planning: '過去の成功事例と失敗事例を踏まえて、リスク管理体制を再構築する' (Kako no seikō jirei to shippai jirei o fumaete, risuku kanri taisei o saikōchiku suru) – 'Reconstructing the risk management system by synthesizing past successes and failures.' This demonstrates a sophisticated understanding of historical data and its strategic implications, reflecting a mastery of analytical reasoning.
〜を踏まえて en 30 segundos
- Means 'based on' or 'taking into account'.
- Implies considering facts, situations, or experiences before acting.
- Used to show reasoned decision-making.
- Common in formal and semi-formal contexts.
Hey there! Let's dive into the super useful Japanese phrase 〜を踏まえて (fumaete). Think of it as the Japanese way of saying 'based on' or 'taking into account.' It's like you're standing on something solid – the facts, the situation, or past experiences – before you take your next step. This phrase is crucial for showing that your decisions or opinions aren't just random guesses; they're thoughtfully formed!
When you use 〜を踏まえて, you're signaling to others that you've done your homework. You've looked at the relevant information, considered the circumstances, or remembered past lessons. It adds a layer of logic and justification to whatever you're about to say or do. For example, if a company is making a new product, they might say they're developing it 〜を踏まえて the market research. This tells everyone that the decision is grounded in data, not just a hunch.
It's a versatile phrase that can be used in many different situations, from casual conversations to formal business meetings. Mastering 〜を踏まえて will definitely make your Japanese sound more natural and sophisticated. So, next time you need to show you've considered something important, remember this handy phrase!
The core of 〜を踏まえて comes from the verb 踏む (fumu), which literally means 'to step on' or 'to tread.' Imagine literally stepping on something – a path, the ground, or even a pile of leaves. This physical act of stepping implies a connection or interaction with what you're stepping on.
Over time, the meaning of 踏む evolved metaphorically. Instead of just stepping on physical objects, people started using it to mean 'to experience,' 'to go through,' or 'to encounter.' Think about 'stepping into' a difficult situation or 'stepping through' a series of challenges. This metaphorical extension is key to understanding 〜を踏まえて.
The form 〜を踏まえて specifically uses the te-form of 踏む (踏んで - funde) combined with 〜えて (ete), which comes from the verb える (eru), meaning 'to grasp' or 'to understand.' So, literally, it's like 'stepping on and grasping/understanding.' This combination perfectly captures the idea of acknowledging and internalizing certain information or circumstances before proceeding. It’s a beautiful example of how language builds complex meanings from simpler, concrete actions!
〜を踏まえて is incredibly versatile! You'll often hear it used in situations where a decision or action needs justification. It's particularly common in formal and semi-formal contexts like business, academic discussions, and news reports, but it can also pop up in everyday conversations when someone wants to sound thoughtful.
Think of it as a connector phrase. It links the basis for a decision (the 'thing' being considered) to the decision itself. Some common things you might 'step on and consider' include:
- 事実を踏まえて (jijitsu o fumaete) - Based on the facts
- 状況を踏まえて (jōkyō o fumaete) - Taking the situation into account
- 経験を踏まえて (keiken o fumaete) - Based on experience
- 過去の事例を踏まえて (kako no jirei o fumaete) - Based on past examples/precedents
- 意見を踏まえて (iken o fumaete) - Taking opinions into account
The structure is usually: [Noun/Phrase indicating the basis] + を踏まえて + [Resulting action/statement]. For example, 過去の失敗を踏まえて、今回の計画は慎重に進めます。 (Kako no shippai o fumaete, konkai no keikaku wa shinchō ni susumemasu. - Based on past failures, we will proceed carefully with this plan.)
It's important to note that 〜を踏まえて implies a conscious consideration. You're not just passively encountering something; you're actively using it as a foundation. This makes it a powerful tool for conveying reasoned judgment.
While 〜を踏まえて itself is a set phrase, the verb 踏む (fumu) appears in many other interesting expressions that share a similar sense of 'experiencing' or 'going through'.
Here are a few related expressions:
- 地雷を踏む (Jirai o fumu): Literally 'to step on a landmine.' This idiom means to make a serious mistake, offend someone unintentionally, or get into deep trouble. Example: 彼の失言は、まるで地雷を踏んだような騒ぎになった。(Kare no shitsugen wa, marude jirai o funda yōna sawagi ni natta. - His careless remark caused a commotion as if someone had stepped on a landmine.)
- 船を踏む (Fune o fumu): This is a bit more obscure and less common, but it can mean to make a mistake or to be in a difficult situation, sometimes related to financial trouble. It's often used in the negative, like 船を踏まずに成功した (fune o fumazu ni seikō shita - succeeded without making a mistake).
- 足跡を踏む (Ashiato o fumu): Literally 'to step on footprints.' This can mean to follow in someone's footsteps, either literally or figuratively, often implying following their path or career. Example: 彼は父の足跡を踏み、医者になった。(Kare wa chichi no ashiato o fumi, isha ni natta. - He followed in his father's footsteps and became a doctor.)
- 尻を踏む (Shiri o fumu): Literally 'to step on someone's bottom/rear.' This means to follow closely behind someone, often implying trying to catch up or take advantage of their lead. It can sometimes carry a slightly negative or urgent connotation. Example: 締め切りが迫っているので、皆尻を踏んで急いでいる。(Shimekiri ga sematte iru node, minna shiri o funde isoide iru. - The deadline is approaching, so everyone is rushing, following closely behind.)
- 火の粉を払う (Hi no ko o harau): While not directly using 踏む, this relates to dealing with consequences. It means to shake off trouble or danger, to deal with the fallout from a situation. It's about actively managing negative consequences, similar to how 〜を踏まえて involves dealing with prior information.
These expressions show how the simple act of 'stepping' can be used to describe a wide range of experiences, from mistakes to following a path.
Let's break down the grammar and sound of 〜を踏まえて. The core is the verb 踏む (fumu), which is a Group 1 (godan) verb. Its te-form is 踏んで (funde).
The phrase is constructed as: [Noun] + を + 踏まえて. The particle を (o) marks the noun as the direct object of the verb 踏む. The 〜えて ending transforms the verb into a conjunctive form, linking it to the following clause or idea. It acts adverbially, modifying the subsequent verb or statement.
Pronunciation:
〜を踏まえて is pronounced roughly as 'foo-mah-eh-teh'.
- 踏 (fuma): The 'fu' sound is like the English 'f'. The 'ma' is like in 'mama'.
- え (e): This is a clear 'eh' sound, like in 'get'.
- て (te): This is a 'teh' sound, like in 'ten'.
IPA (Approximate):
- UK: /fʊˈmæ.ɛ.tɛ/
- US: /fʊˈmæ.ɛ.tɛ/
(Note: Actual pronunciation might vary slightly in natural speech, often with a smoother connection between syllables.)
Common Errors:
- Pronouncing 'fu' too strongly: It's a soft 'f' sound, not a hard 'hoo'.
- Muddling the 'e' and 'te' sounds: Keep them distinct.
- Confusing with similar-sounding phrases: Ensure you're using the correct verb and particle combination.
Rhyming words: While 〜を踏まえて doesn't have many perfect rhymes due to its structure, words ending in '-ete' or '-ete' can sometimes be considered near rhymes in certain contexts, though this is less common for this specific phrase.
Dato curioso
The idea of 'stepping on' something to understand or use it is a powerful metaphor, suggesting that you gain knowledge or perspective by interacting directly with a situation or fact.
Guía de pronunciación
Starts with a soft 'fuh' sound, followed by 'mah', then 'eh', and ending with 'teh'.
Similar to UK, with a clear 'fuh-mah-eh-teh' rhythm.
Errores comunes
- Pronouncing 'fu' too hard.
- Merging the 'e' and 'te' sounds.
- Incorrect stress pattern, making it sound choppy.
Rima con
Nivel de dificultad
Requires understanding of context and nuance.
Correct usage depends on context and formality.
Natural use requires practice in various situations.
Recognizable in formal and semi-formal speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Verb Te-form Conjugation
The te-form of 踏む is 踏んで (funde). The phrase uses a variation ending in 〜えて.
Particles を and に
Understanding the role of を (object marker) and how に can be used in similar 'basis' phrases.
Sentence Connectors
How phrases like 〜を踏まえて link clauses and ideas logically.
Ejemplos por nivel
天気<strong>を踏まえて</strong>、遊びます。
Weather based on, play.
Weather is the thing considered.
先生の話<strong>を踏まえて</strong>、宿題をします。
Teacher's talk based on, homework will do.
The teacher's words are the basis.
みんなの気持ち<strong>を踏まえて</strong>、決めましょう。
Everyone's feelings based on, decide let's.
Considering everyone's feelings.
この本<strong>を踏まえて</strong>、話します。
This book based on, will talk.
The book is the source of information.
昨日のゲーム<strong>を踏まえて</strong>、今日の練習をします。
Yesterday's game based on, today's practice will do.
Lessons from the past game.
地図<strong>を踏まえて</strong>、行きます。
Map based on, will go.
Using the map as a guide.
お母さんのアドバイス<strong>を踏まえて</strong>、頑張ります。
Mom's advice based on, will do my best.
Acting on advice received.
この絵<strong>を踏まえて</strong>、絵を描きます。
This picture based on, picture will draw.
Using a reference image.
資料<strong>を踏まえて</strong>、報告書を作成しました。
Materials based on, report created.
The materials form the basis of the report.
お客様の要望<strong>を踏まえて</strong>、新商品を開発します。
Customer's requests based on, new product will develop.
Customer needs guide product development.
過去の経験<strong>を踏まえて</strong>、今回のプロジェクトを進めます。
Past experience based on, this time's project will proceed.
Previous experiences inform current actions.
法律<strong>を踏まえて</strong>、適切な対応をとります。
Law based on, appropriate response will take.
Actions must comply with the law.
世論<strong>を踏まえて</strong>、政策を変更しました。
Public opinion based on, policy changed.
Policy adjusted due to public sentiment.
最新のデータ<strong>を踏まえて</strong>、分析結果を発表します。
Latest data based on, analysis results will announce.
The analysis is grounded in current data.
先生の注意<strong>を踏まえて</strong>、間違いを直しました。
Teacher's warning based on, mistake corrected.
Correction made after receiving a warning.
地図<strong>を踏まえて</strong>、安全なルートを選びました。
Map based on, safe route chose.
The map guided the choice of route.
現在の経済状況<strong>を踏まえて</strong>、投資判断を行いました。
Current economic situation based on, investment decision performed.
The decision is informed by the economic climate.
会議での議論<strong>を踏まえて</strong>、提案内容を修正しました。
Meeting's discussion based on, proposal content revised.
The revision incorporated points from the meeting.
過去の成功例<strong>を踏まえて</strong>、新しい戦略を立てる。
Past success examples based on, new strategy will establish.
Learning from previous successes.
患者さんの状態<strong>を踏まえて</strong>、治療方針を決定します。
Patient's condition based on, treatment policy will decide.
The patient's health dictates the treatment.
アンケート結果<strong>を踏まえて</strong>、サービスの改善を図ります。
Survey results based on, service improvement will aim for.
Improvements are based on customer feedback.
技術の進歩<strong>を踏まえて</strong>、将来の製品開発について検討する。
Technological progress based on, future product development about will consider.
Considering technological trends.
現場の意見<strong>を踏まえて</strong>、作業手順を見直しました。
On-site opinions based on, work procedure reviewed.
Practical feedback led to the review.
歴史的背景<strong>を踏まえて</strong>、この問題の重要性を理解する。
Historical background based on, this problem's importance will understand.
Understanding comes from historical context.
収集したデータ<strong>を踏まえて</strong>、貴社に最適なソリューションを提案いたします。
Collected data based on, your company to optimal solution will propose.
The proposal is grounded in data.
過去の判例<strong>を踏まえて</strong>、今回の訴訟の行方を予測する。
Past legal precedents based on, this lawsuit's outcome will predict.
Predicting based on legal history.
社会情勢の変化<strong>を踏まえて</strong>、企業は戦略の転換を迫られる。
Social conditions' changes based on, companies strategy's shift are forced.
Societal changes necessitate strategic adaptation.
利用者のフィードバック<strong>を踏まえて</strong>、インターフェースを全面的に刷新しました。
User feedback based on, interface completely renewed.
User input drove the redesign.
科学的知見<strong>を踏まえて</strong>、環境問題への対策を講じる必要がある。
Scientific knowledge based on, environmental problems towards countermeasures must take.
Countermeasures informed by science.
地域の特性<strong>を踏まえて</strong>、持続可能な開発計画を策定する。
Regional characteristics based on, sustainable development plan will formulate.
The plan considers local specifics.
これまでの議論<strong>を踏まえて</strong>、最終的な結論を導き出す。
Up to now's discussion based on, final conclusion will derive.
The conclusion synthesizes the preceding discussion.
親の経験談<strong>を踏まえて</strong>、人生の教訓を学ぶ。
Parents' experiences based on, life's lessons will learn.
Learning life lessons from parental experience.
国際情勢の複雑な推移<strong>を踏まえて</strong>、外交政策の再検討が急務である。
International situation's complex transitions based on, foreign policy's re-examination is urgent task.
Foreign policy review is necessitated by global complexity.
既存の理論的枠組み<strong>を踏まえて</strong>、新たな研究仮説を構築する。
Existing theoretical frameworks based on, new research hypothesis will construct.
The hypothesis emerges from existing theoretical structures.
多様なステークホルダーからの意見<strong>を踏まえて</strong>、プロジェクトの方向性を決定する。
Diverse stakeholders from opinions based on, project's direction will decide.
Direction is determined by multi-stakeholder input.
過去の類似事例の分析結果<strong>を踏まえて</strong>、リスク評価モデルを改良する。
Past similar cases' analysis results based on, risk assessment model will improve.
Model improvement relies on analysis of precedents.
最新の学術的知見<strong>を踏まえて</strong>、教育カリキュラムの抜本的な改革を提案する。
Latest academic findings based on, educational curriculum's fundamental reform will propose.
The reform is proposed based on contemporary scholarship.
文化的背景の理解<strong>を踏まえて</strong>、異文化コミュニケーション戦略を立案する。
Cultural background's understanding based on, cross-cultural communication strategy will plan.
Strategy formulation requires understanding cultural contexts.
技術革新の潮流<strong>を踏まえて</strong>、長期的な事業ビジョンを描く。
Technological innovation's trends based on, long-term business vision will draw.
The vision is shaped by technological trends.
倫理的考察<strong>を踏まえて</strong>、人工知能の社会実装に関するガイドラインを作成する。
Ethical considerations based on, artificial intelligence's societal implementation regarding guidelines will create.
Guidelines are created with ethical considerations as a foundation.
複雑怪奇な国際情勢の推移<strong>を踏まえて</strong>、我が国は国益に資する外交戦略の再構築を迫られている。
Complex and bizarre international situation's transitions based on, our country national interest to contribute foreign strategy's reconstruction is being forced.
Reconstruction is necessitated by the intricate geopolitical landscape.
既存のパラダイム<strong>を踏まえて</strong>、その限界を乗り越える革新的な理論的枠組みの構築が求められる。
Existing paradigms based on, their limits will overcome innovative theoretical framework's construction is demanded.
The demand is for a framework that builds upon but surpasses existing paradigms.
多岐にわたるステークホルダーの潜在的ニーズと期待<strong>を踏まえて</strong>、真に持続可能なプロジェクトの方向性を定義する。
Wide-ranging stakeholders' potential needs and expectations based on, truly sustainable project's direction will define.
Defining direction involves understanding latent needs and expectations.
過去の類似事例における未解決の論点およびその影響<strong>を踏まえて</strong>、より精緻なリスク評価モデルを開発する。
Past similar cases in unresolved points and their impacts based on, more refined risk assessment model will develop.
Development focuses on refining the model using unresolved historical issues.
最先端の学術的知見、とりわけその規範的含意<strong>を踏まえて</strong>、教育システムの抜本的改革案を提示する。
Cutting-edge academic findings, especially their normative implications based on, education system's fundamental reform proposal will present.
The proposal considers the normative implications of current scholarship.
表層的な文化的差異のみならず、深層心理に根差した理解<strong>を踏まえて</strong>、効果的な異文化コミュニケーション戦略を設計する。
Superficial cultural differences not only, deep psychology rooted understanding based on, effective cross-cultural communication strategy will design.
Strategy design requires understanding deep psychological roots, not just surface differences.
技術革新の加速的潮流と、それがもたらす社会的・倫理的含意<strong>を踏まえて</strong>、長期的な事業ビジョンを再構築する。
Technological innovation's accelerating trends and, they bring about social and ethical implications based on, long-term business vision will reconstruct.
Reconstruction considers acceleration and implications.
未曾有の倫理的ジレンマ<strong>を踏まえて</strong>、人工知能の自律的意思決定能力に関する包括的なガイドラインを策定する。
Unprecedented ethical dilemmas based on, artificial intelligence's autonomous decision-making capability regarding comprehensive guidelines will create.
Guidelines address unprecedented ethical dilemmas concerning AI autonomy.
Colocaciones comunes
Modismos y expresiones
"地雷を踏む (Jirai o fumu)"
To make a serious mistake, offend someone, or get into trouble.
不用意な発言で地雷<strong>を踏んで</strong>しまった。(Fuyōi na hatsugen de jirai o funde shimatta. - I stepped on a landmine with my careless remark.)
informal/neutral"足跡を踏む (Ashiato o fumu)"
To follow in someone's footsteps; to emulate someone's path.
彼は父の足跡<strong>を踏み</strong>、同じ職業に就いた。(Kare wa chichi no ashiato o fumi, onaji shokugyō ni tsuita. - He followed in his father's footsteps and took the same job.)
neutral"船を踏む (Fune o fumu)"
To make a mistake or fall into difficulty (often financial).
借金で船<strong>を踏まない</strong>ように注意している。(Shakkin de fune o fumanai yō ni chūi shite iru. - I'm careful not to fall into debt.)
neutral/slightly dated"尻を踏む (Shiri o fumu)"
To follow closely behind someone, often trying to catch up.
ライバル企業の尻<strong>を踏んで</strong>追いかける。(Raibaru kigyō no shiri o funde oikakeru. - Chasing after the rival company, staying close behind.)
neutral/slightly informal"火の粉を払う (Hi no ko o harau)"
To shake off trouble or danger; to deal with the consequences.
事件の火の粉<strong>を払って</strong>、静かに暮らしたい。(Jiken no hi no ko o haratte, shizuka ni kurashitai. - I want to shake off the trouble from the incident and live quietly.)
neutral/literary"一歩を踏み出す (Ippo o fumidasu)"
To take a step forward; to start something new.
新しい挑戦に一歩<strong>を踏み出した</strong>。(Atarashii chōsen ni ippo o fumidashita. - I took a step forward into a new challenge.)
neutralFácil de confundir
Both mean 'based on' and connect a foundation to a result.
〜もとに often implies a more concrete or direct source (data, plan, principle). 〜を踏まえて can be broader, including situations and experiences.
データ<strong>もとに</strong>報告書を作成。(Dēta motoni hōkokusho o sakusei - Create report based on data.) vs. 状況<strong>を踏まえて</strong>判断。(Jōkyō o fumaete handan - Judge based on the situation.)
Also means 'based on' and used in formal contexts.
〜に基づいて often implies a stronger, more objective, or rule-based foundation (laws, scientific principles). 〜を踏まえて can be more about subjective understanding or complex circumstances.
法律<strong>に基づいて</strong>処罰する。(Hōritsu ni motozuite shobatsu suru - Punish based on the law.) vs. 意見<strong>を踏まえて</strong>修正する。(Iken o fumaete shūsei suru - Revise based on opinions.)
Very close in meaning, both involve thinking about something.
〜を踏まえて emphasizes 'stepping onto' it as a foundation. 〜を考慮して is more general 'consideration' or 'taking into account'. Often interchangeable, but 〜を踏まえて can feel slightly more grounded.
安全<strong>を考慮して</strong>ルートを選んだ。(Anzen o kōryo shite rūto o eranda - Chose the route considering safety.) vs. 安全<strong>を踏まえて</strong>ルートを選んだ。(Anzen o fumaete rūto o eranda - Chose the route based on safety considerations.)
Both can follow a noun indicating a reason.
〜のせいで implies a negative cause or blame. 〜を踏まえて is neutral and indicates a basis for action, whether positive or negative.
雨<strong>のせいで</strong>試合が中止になった。(Ame no sei de shiai ga chūshi ni natta - The game was canceled because of the rain [negative cause].) vs. 雨の状況<strong>を踏まえて</strong>、試合を中止した。(Ame no jōkyō o fumaete, shiai o chūshi shita - Based on the rainy conditions, the game was canceled [neutral basis for decision].)
Patrones de oraciones
Noun + を + 踏まえて + Verb/Clause
事実<strong>を踏まえて</strong>、結論を述べます。
Noun + を + 踏まえて + Verb/Clause
経験<strong>を踏まえて</strong>、今回の計画は慎重に進めます。
Noun + を + 踏まえて + Verb/Clause
皆様の貴重なご意見<strong>を踏まえて</strong>、改善策を講じます。
Noun + を + 踏まえて + Verb/Clause
最新のデータ<strong>を踏まえて</strong>、将来予測を行います。
Noun + を + 踏まえて + Verb/Clause
歴史的背景<strong>を踏まえて</strong>、この問題の重要性を理解する必要がある。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Relacionado
Cómo usarlo
Escala de formalidad
Consejos
Visualize the 'Step'
Sounding Thoughtful
The Mighty Particle を
Smooth Transitions
Avoid Triviality
From Feet to Future
Sentence Mining
Formal vs. Casual
Linking Ideas
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine 'stepping' onto a pile of 'facts' (like stepping stones) to reach your conclusion. 'Fu-ma-e-te' sounds a bit like 'foo-ma-te', like a mat of facts you step on.
Asociación visual
Picture yourself physically stepping onto a platform labeled 'Situation' or 'Data' before giving a presentation.
Word Web
Desafío
Try to describe a recent decision you made by explaining what you 'stepped on' (considered) first.
Origen de la palabra
Japanese
Significado original: Literally 'to step on and grasp/understand'.
Contexto cultural
Generally neutral, but using it appropriately shows respect for facts and context.
In English, we might use phrases like 'based on,' 'in light of,' 'considering,' or 'taking into account.' The Japanese phrase emphasizes the action of 'stepping onto' the information as a foundation.
Practica en la vida real
Contextos reales
Business Meetings
- これまでの議論<strong>を踏まえて</strong>、次のステップを決めましょう。
- 市場の動向<strong>を踏まえて</strong>、新戦略を提案します。
- お客様のフィードバック<strong>を踏まえて</strong>、製品を改善します。
Academic Research
- 先行研究<strong>を踏まえて</strong>、本研究の仮説を立てました。
- 実験データ<strong>を踏まえて</strong>、結論を導き出します。
- 理論的考察<strong>を踏まえて</strong>、分析を進めます。
News Reporting
- 政府発表<strong>を踏まえて</strong>、国民への呼びかけが行われました。
- 専門家の意見<strong>を踏まえて</strong>、事態の深刻さが伝えられました。
- 収集された証拠<strong>を踏まえて</strong>、事件の真相究明が進められています。
Personal Decision Making (Slightly Formal)
- 健康状態<strong>を踏まえて</strong>、食事に気をつけます。
- 家族の意見<strong>を踏まえて</strong>、進路を決めました。
- 過去の経験<strong>を踏まえて</strong>、同じ間違いはしないようにします。
Inicios de conversación
"What past experiences are you basing your current decisions on?"
"Considering the current situation, what do you think is the best course of action?"
"Based on the information we have, what conclusions can we draw?"
"How are you taking previous feedback into account for this new project?"
"In light of recent events, how should our strategy adapt?"
Temas para diario
Describe a time you made an important decision. What factors did you 'step on' (consider) before deciding?
Reflect on a lesson learned from a past mistake. How does that experience inform your actions today?
Imagine you are advising someone. What information or context would you emphasize they need to consider first?
Analyze a current event. What are the underlying factors or historical contexts that are important to understand it?
Preguntas frecuentes
8 preguntasPonte a prueba
天気<strong>___</strong>、公園で遊びます。
We need a phrase meaning 'based on the weather'. 'を踏まえて' fits this meaning.
What does '資料を踏まえて' mean?
〜を踏まえて means 'based on' or 'taking into account'.
You can use '〜を踏まえて' when you haven't considered anything beforehand.
The phrase specifically means that something *has* been considered as a basis for action.
Word
Significado
Matching the basis with the resulting action.
The correct order is '状況を踏まえて、計画を立てます' (Jōkyō o fumaete, keikaku o tatemasu - Taking the situation into account, we will make a plan).
過去の判例<strong>___</strong>、今回の訴訟の行方を予測する。
This sentence requires a phrase indicating the basis for prediction, and '〜を踏まえて' fits the context of legal precedents.
Which phrase best captures the nuance of '〜を踏まえて' in a formal academic context?
'In light of' conveys the sense of using prior information as a basis for further analysis or conclusion.
The phrase '〜を踏まえて' implies a superficial glance at information rather than deep consideration.
It suggests a thorough consideration and integration of the information as a foundation.
The sentence should read: '既存の理論的枠組みを踏まえて、その限界を乗り越える構築が求められる。' (Kizon no rironteki wakugumi o fumaete, sono genkai o norikoeru kōchiku ga motomerareru. - Based on existing theoretical frameworks, the construction of innovative ones that overcome their limitations is demanded.)
複雑怪奇な国際情勢の推移<strong>___</strong>、我が国は国益に資する外交戦略の再構築を迫られている。
The context requires a phrase indicating that the complex international situation is the basis for the need to reconstruct foreign policy. '〜を踏まえて' is the most appropriate.
Puntuación: /10
Summary
Use 〜を踏まえて to show your decisions are grounded in careful consideration of relevant information.
- Means 'based on' or 'taking into account'.
- Implies considering facts, situations, or experiences before acting.
- Used to show reasoned decision-making.
- Common in formal and semi-formal contexts.
Visualize the 'Step'
Sounding Thoughtful
Context is Key
The Mighty Particle を
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de academic
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.