At the A1 level, you can think of 慣習 (kanshuu) as 'social rules' or 'how people do things together.' In Japan, there are many unwritten rules that everyone follows. For example, taking off your shoes when you enter a house is a very important 慣習. Even though it is not a law that will get you in trouble with the police, it is a 'custom' that everyone respects. At this beginner level, you don't need to use the word 慣習 in every sentence, but you should recognize it when you hear people talking about 'Japanese culture.' You might hear a teacher say, 'This is a Japanese custom,' using the word 慣習 to explain why people bow or why they use two hands to give a gift. It is a big, important word that covers all the 'group habits' of Japan. Just remember: if one person does it, it's a 'habit' (shuukan); if everyone does it, it's a 'custom' (kanshuu). Think of it as the 'team rules' for the whole country. Learning about 慣習 will help you understand why Japanese people act the way they do, which makes your stay in Japan much smoother and more enjoyable. It is the first step in learning not just the language, but the heart of the culture. You can start by noticing simple 慣習, like how people wait in line for the train or how they say 'Itadakimasu' before eating. These are all examples of the word in action.
At the A2 level, you are starting to see how 慣習 (kanshuu) differs from your personal habits. You might learn that 慣習 is often used in the context of festivals (matsuri) or seasonal events. For example, giving money in special envelopes (Otoshidama) during New Year is a significant 慣習 in Japan. At this level, you can use the word in simple sentences like 'Japan has many interesting customs' (日本には面白い慣習がたくさんあります). You are also beginning to understand that different countries have different customs. You might compare your home country's customs with Japan's using this word. For instance, you could say, 'In my country, we have a custom of hugging, but in Japan, the custom is bowing.' This helps you practice the grammar pattern 'A no kanshuu' (The custom of A). You will also notice that 慣習 is used in polite situations. If you are unsure what to do at a shrine, you might ask, 'What is the custom here?' (ここでの慣習は何ですか?). This shows that you are aware of social expectations and want to follow them. Understanding 慣習 at the A2 level helps you move beyond just 'surviving' in Japanese and starts you on the path to 'belonging.' It shows that you respect the collective way of life and are trying to learn the unwritten rules that make Japanese society unique.
At the B1 level, you should be able to use 慣習 (kanshuu) to discuss more complex social and business topics. You will encounter the word in news articles or textbooks about Japanese society. At this level, you can start to distinguish between 'good' and 'bad' customs. For example, you might discuss 'old-fashioned customs' (古い慣習) that are changing in modern Japan, such as gender roles or strict office hierarchies. You can use phrases like '慣習に従う' (to follow custom) or '慣習を守る' (to keep/protect custom). You might also hear about 'industry customs' (業界の慣習) if you are studying business Japanese. This is a key word for intermediate learners because it allows you to talk about *why* things happen in Japan without always relying on the word 'culture' (bunka). 慣習 is more specific than 'culture'; it refers to the actual actions and practices. You should also be able to understand the difference between 慣習 and 法律 (law). A B1 learner can explain that while something might not be a law, it is a 慣習, and therefore still very important to follow. This level of nuance is essential for successful communication in professional or academic environments where you need to explain social dynamics or justify a particular behavior based on established norms.
At the B2 level, you are expected to use 慣習 (kanshuu) with precision in both written and spoken Japanese. You should understand its role in 'customary law' (慣習法) and how it influences legal decisions and social structures. You can participate in debates about whether certain 慣習 should be abolished (打破する) or reformed (刷新する). For example, you might discuss the 慣習 of long working hours or the way recruitment is handled in Japan (Shuukatsu). You will also start to see the word used in literature and high-level journalism to describe the 'weight' of the past. A B2 learner can use the adjective form '慣習的な' (kanshuuteki) to describe conventional behaviors or '慣習化する' (kanshuuka suru) to describe how a new practice becomes the norm. You should also be comfortable using synonyms like '慣例' (kanrei) for organizational precedents or 'しきたり' (shikitari) for strict group rules. At this level, you understand that 慣習 is not just a 'fun fact' about Japan, but a powerful force that shapes everything from economics to interpersonal relationships. You can analyze how these customs provide stability but also how they can act as barriers to innovation. Your ability to use 慣習 in these analytical contexts marks you as an upper-intermediate speaker who can handle abstract and professional topics with confidence.
At the C1 level, 慣習 (kanshuu) becomes a tool for deep cultural and sociological analysis. You can use it to discuss the historical evolution of Japanese society, from the feudal customs of the Edo period to the corporate conventions of the 21st century. You should be able to read and understand academic papers that use 慣習 to explore the 'Uchi-Soto' (inside-outside) dynamic or the concept of 'Giri' (social obligation). You can use the word to describe the subtle unwritten codes of conduct in high-level diplomatic or business negotiations. At this level, you are aware of the word's etymology and how the kanji 慣 (accustomed) and 習 (practice) interact to create its meaning. You can use 慣習 in sophisticated sentence structures, such as '慣習の枠組みを超えて' (beyond the framework of custom) or '社会通念と慣習の乖離' (the gap between social common sense and actual custom). You can also discuss the linguistic nuances between 慣習 and its native Japanese counterpart, 習わし, choosing the one that best fits the register and emotional tone of your discourse. For a C1 learner, 慣習 is not just a vocabulary word; it is a conceptual lens through which you can interpret the complexities of Japanese life and present your own nuanced arguments about the future of tradition in a globalized world.
At the C2 level, your mastery of 慣習 (kanshuu) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word to explore philosophical questions about the nature of social reality and the power of collective habit. You can discuss the interplay between 慣習 and the development of the Japanese language itself, noting how certain honorifics or idiomatic expressions are rooted in ancient customs. In professional contexts, you can navigate the most delicate social situations by perfectly adhering to—or strategically subverting—the 慣習 of the environment. You can write eloquent essays or give keynote speeches that critique the 'stagnation' caused by outdated 慣習 while also celebrating the 'beauty' of those that provide social cohesion. You understand the word's application in international law and how Japanese 慣習 interfaces with global standards. You can use rare and sophisticated collocations, and you have a perfect command of the various registers where the word appears, from the most formal legal documents to high-brow literary criticism. At this pinnacle of learning, 慣習 is a word you don't just 'use'; you 'wield' it to express the most subtle shades of social and historical meaning, demonstrating a total integration into the Japanese linguistic and cultural landscape.

慣習 30秒了解

  • Kanshuu means 'custom' or 'convention' and refers to unwritten social rules followed by a group.
  • It is different from 'shuukan' (personal habit) because it is a collective behavior of a society.
  • Commonly used in business, law, and cultural contexts to describe 'the way things are done.'
  • It can be positive (beautiful tradition) or negative (restrictive old practice), depending on the context.

The Japanese word 慣習 (かんしゅう - kanshuu) is a sophisticated noun that translates to 'custom,' 'convention,' or 'common practice.' While it might seem similar to the everyday word for 'habit' (習慣 - shuukan), 慣習 carries a significantly heavier weight, referring to established social norms, unwritten rules, and historical traditions that govern a group, society, or professional field. When you use this word, you are moving beyond individual behavior and into the realm of collective expectations. It is the invisible glue that holds social interactions together in Japan, dictating everything from how business cards are exchanged to how one behaves at a traditional wedding. Understanding 慣習 is essential for any learner who wishes to navigate Japanese society without causing unintended friction. It represents the 'way things are done' not because of a written law, but because history and social consensus have deemed it the proper path.

Social Context
In a social context, 慣習 refers to the etiquette and traditional behaviors that have been passed down through generations. This includes seasonal gift-giving (Oseibo and Ochugen), the specific ways of bowing, and the subtle linguistic choices made based on social hierarchy. It is the collective memory of a community manifesting as action.

The word is composed of two kanji: 慣 (kan), which means 'accustomed' or 'get used to,' and 習 (shuu), which means 'learn' or 'practice.' Together, they describe a practice that has been learned and repeated until it becomes the standard. Unlike a law (法律 - houritsu), which is enforced by the state, a 慣習 is enforced by social pressure and the desire for harmony (和 - wa). If you break a 慣習, you might not go to jail, but you may find yourself socially isolated or viewed as 'unrefined' (常識がない - joushiki ga nai). This word is frequently encountered in academic papers, news reports discussing social trends, and business seminars focused on corporate culture. It is a formal term that invites the listener to consider the historical and collective roots of a specific behavior.

その地域には、古くからの独自の慣習が今も根強く残っています。(In that region, unique old customs still remain deeply rooted today.)

In the legal world, 慣習 is even more specific. It refers to 'customary law' (慣習法 - kanshuuhou), where long-standing practices are given legal weight in the absence of specific statutes. This shows that the word is not just about 'culture' in a light sense, but about the fundamental structures that organize human life. For example, in certain rural areas of Japan, the management of communal water rights for rice paddies is often governed by 慣習 rather than modern municipal codes. This highlights the word's connection to practicality and survival. When you hear a Japanese person say, 'It is our 慣習,' they are often signaling that the practice is non-negotiable and deeply tied to their identity. It is a word of respect for the past and a commitment to the continuity of the future.

Furthermore, 慣習 is often used in international relations and diplomacy to describe 'international custom.' This usage emphasizes that even without a formal treaty, nations follow certain protocols because they have done so for centuries. In a business meeting, you might hear about 'industry customs' (業界の慣習 - gyoukai no kanshuu), which refers to the standard operating procedures that everyone in the trade understands but might not be written in any contract. For instance, the timing of payments or the way negotiations are initiated often follows these unwritten rules. By mastering the use of this word, you demonstrate a deep understanding of the nuance between 'rules' and 'norms,' which is a vital distinction in high-level Japanese communication. It allows you to speak about the 'soul' of a society rather than just its surface-level actions.

ビジネスの慣習を理解することは、成功への第一歩です。(Understanding business customs is the first step toward success.)

Historical Nuance
Historically, 慣習 served as the primary regulatory force in Japanese villages (mura). These customs ensured that resources were shared fairly and that conflict was minimized. Today, while Japan is a modern state, the psychological weight of these ancient village customs persists in corporate 'village' mentalities.

To summarize, 慣習 is not a word you use for your morning jog. It is a word you use when you want to discuss the weight of history, the power of social expectation, and the unwritten laws that guide a civilization. It is a formal, respectful, and deeply insightful term that captures the essence of collective human behavior. Whether you are analyzing a literary text, negotiating a contract, or simply trying to understand why Japanese people act the way they do, 慣習 provides the necessary conceptual framework. It is the bridge between the individual's choice and the society's demand, a reflection of the enduring power of tradition in an ever-changing world.

Using 慣習 correctly requires an understanding of its grammatical role and its typical collocations. As a noun, it functions as the subject or object of a sentence, and it is frequently modified by adjectives or other nouns to specify which custom is being discussed. The most common verbs paired with 慣習 are 従う (shitagau - to follow), 守る (mamoru - to observe/protect), 打破する (dahatsu - to break down/abolish), and 残る (nokoru - to remain). These verbs reflect the lifecycle of a custom: it is born, it is followed, it persists, and eventually, it may be challenged or changed. When you want to say 'according to custom,' the phrase 慣習に従って (kanshuu ni shitagatte) is your most reliable tool.

Common Verb Pairings
慣習に従う (To follow custom), 慣習を打破する (To break a custom), 慣習が残っている (Custom remains), 慣習を重んじる (To value custom).

Consider the structure 'A is a 慣習.' In Japanese, this is 'Aは慣習だ' or more formally 'Aは慣習とされています' (A is considered a custom). For example, 'Giving money at weddings is a custom' would be '結婚式でご祝儀を渡すのは慣習です.' Note how the noun phrase ending in 'no' or 'koto' acts as the subject. This word is also frequently used with the particle 'no' to create compound nouns, such as 慣習法 (kanshuuhou - customary law) or 慣習的 (kanshuuteki - customary/conventional). When used as an adjective (慣習的な), it describes an action that is done simply because it is the norm, rather than out of a specific new desire or logic.

古い慣習に縛られすぎて、新しいアイデアが出にくい。(Being too bound by old customs makes it hard to come up with new ideas.)

The nuance of 'binding' (縛られる - shibarareru) is very common when discussing 慣習 in a negative or critical light. This suggests that while customs provide stability, they can also become restrictive chains that prevent progress. In modern Japanese discourse, you will often see 慣習 paired with words like 改革 (kaikaku - reform) or 刷新 (sasshin - renewal), as society debates which traditions are worth keeping and which should be discarded. In business Japanese, the word is often used to explain why a certain process exists: 'It's a long-standing industry custom' (それは業界の長年の慣習です). This phrase serves as a polite way to tell a newcomer or a foreign partner that 'this is just how we do things, so please don't question it too much.'

Another important aspect is the level of formality. 慣習 is a 'kango' (Sino-Japanese word), which naturally makes it sound more academic and formal than 'wago' (native Japanese words) like 習わし (narawashi). If you are talking to a close friend about a family tradition, you might use 'uchi no narawashi' (our family's way), but if you are writing a report on Japanese sociology, 慣習 is the only appropriate choice. It is also used in the context of 'precedent.' In many Japanese organizations, what was done last year becomes the 慣習 for this year. This creates a powerful cycle of repetition. To express that something has 'become a custom,' use the phrase '慣習化する' (kanshuuka suru). This verbal form is useful for describing how a new behavior, like remote work, might eventually become the standard practice for a company.

長年の慣習を打破するのは容易なことではない。(Breaking down long-standing customs is no easy feat.)

Sentence Patterns
[Noun] + という慣習 (The custom of [Noun]), [Verb-dictionary form] + という慣習 (The custom of [Verb-ing]), 慣習に反する (To go against custom).

Finally, consider the emotional tone. While 慣習 itself is neutral, the context often dictates whether it is viewed as a 'beautiful tradition' (美しい伝統) or a 'harmful practice' (弊害のある慣習). In legal and diplomatic Japanese, it is purely technical. In literature, it often carries a sense of nostalgia or, conversely, a sense of being trapped by the past. When practicing this word, try to use it in both positive and negative sentences to get a feel for its versatility. '日本の慣習は素晴らしい' (Japanese customs are wonderful) vs. '古い慣習を止めるべきだ' (We should stop old customs). This will help you master the word's full range of expression and prepare you for real-world Japanese conversations where nuance is everything.

You will encounter 慣習 in several distinct environments, each providing a different flavor of the word. The most common place is in the news and media, particularly when journalists discuss social issues, changes in lifestyle, or the preservation of culture. For example, during the New Year's holiday or the Obon festival, news segments often highlight the local kanshuu of specific regions, showing how people have celebrated for centuries. In these cases, the word is used with a sense of pride and cultural continuity. You might hear an announcer say, 'This region maintains the custom of offering unique food to the gods,' using 慣習 to elevate the practice above a mere habit.

Business Environments
In the Japanese workplace, 慣習 is a frequent topic of discussion during onboarding or when dealing with external partners. It refers to the 'unwritten rules' of the office. For instance, the custom of staying until the boss leaves (though changing now) is often described as a 'bad custom' (悪習 - akushuu, or negatively framed 慣習). If you ask why a certain form needs three different stamps, the answer might simply be 'It is our company custom.'

Another significant arena for this word is the Japanese legal and political system. Because Japan's legal system is a mix of civil law and traditional practices, lawyers and judges often refer to 慣習法 (kanshuuhou) or customary law. You might hear this in documentaries about legal history or in news reports about disputes over land or inheritance in traditional families. Here, the word takes on a very serious, objective tone. It isn't just about 'tradition' in a vague sense; it's about a rule that has been followed so consistently that it has acquired the force of law. Hearing the word in this context reminds us of the profound impact unwritten rules have on the lives of citizens.

「郷に入っては郷に従え」ということわざは、地域の慣習を尊重することを教えています。(The proverb 'When in a village, do as the village does' teaches us to respect local customs.)

Educational settings also frequently use 慣習. In history or social studies classes (shakai), students learn about the various customs that shaped the Edo period or the Meiji Restoration. Teachers use the word to explain how social hierarchy was maintained through ritual and custom. If you are watching a Japanese historical drama (Jidaigeki), the characters will often speak of the customs of their clan or the samurai class. This usage adds a layer of authenticity and gravitas to the dialogue, as the characters are bound by these customs even at the cost of their lives. For a learner, this provides a window into the historical soul of the language.

In modern pop culture, such as anime or manga, 慣習 is often used when a character enters a new world or a secret society. They might be told, 'In this world, we have different customs,' signaling to the audience that the rules of reality have changed. This usage highlights the word's ability to define the boundaries of a community. Whether it's the custom of a magical guild or the unwritten rules of a high school sports club, 慣習 defines who belongs and who is an outsider. Even in casual settings, if someone says 'それはこの辺の慣習だよ' (That's the custom around here), they are inviting you into their local world, sharing a piece of their identity that isn't found in a guidebook.

現代の若者は、古い慣習にとらわれない生き方を求めている。(Modern youth are seeking a way of life that isn't bound by old customs.)

Media Usage
Documentaries: Focus on 'vanishing customs' (消えゆく慣習). Business News: Focus on 'improving outdated customs' (旧態依然とした慣習の改善). Travel Shows: Focus on 'unique local customs' (珍しい地方の慣習).

Finally, you will hear this word in international contexts, such as when Japanese people discuss the customs of other countries. They might say 'アメリカの慣習' (American customs) to describe behaviors like tipping or direct communication styles. This use of 慣習 as a comparative tool helps Japanese speakers navigate the complexities of a globalized world. It serves as a neutral term to describe the 'defaults' of any given culture. By paying attention to where and how this word is used, you gain a deeper appreciation for the subtle rules that govern human interaction across all levels of Japanese society.

The most frequent mistake learners make with 慣習 is confusing it with its close relative, 習慣 (しゅうかん - shuukan). While both translate to 'custom' or 'habit' in English, their usage in Japanese is strictly divided. 習慣 refers to personal habits or routines—things an individual does repeatedly, like 'I have a habit of drinking milk every morning' (毎朝牛乳を飲む習慣があります). In contrast, 慣習 is always collective. You cannot have a personal 慣習. If you say 'My 慣習 is to wake up early,' a Japanese person will understand you but it will sound very strange, as if you are claiming your wake-up time is a historical social tradition. Always ask yourself: Is this just me, or is this the whole group? If it's the group, use 慣習.

Kanshuu vs. Shuukan
習慣 (Shuukan): Individual habits, routines, or general common practices (e.g., 'the habit of reading'). 慣習 (Kanshuu): Social conventions, unwritten laws, or traditional practices of a specific society or group.

Another common error is using 慣習 when 伝統 (でんとう - dentou) or 'tradition' is more appropriate. While there is overlap, 伝統 usually implies something of high value, often artistic or ceremonial, that is consciously preserved and respected (like Tea Ceremony or Kabuki). 慣習, on the other hand, can be more mundane or even negative. You wouldn't call a 'bad business practice' a 伝統, but you would certainly call it a 慣習. If the focus is on the beauty and historical preservation of an art form, use 伝統. If the focus is on the 'standard way of doing things' in a social or legal sense, use 慣習. Mixing these up can make you sound like you either over-revere a simple office rule or under-respect a profound cultural treasure.

× 毎朝の慣習でジョギングをします。
○ 毎朝の習慣でジョギングをします。(I jog as a morning habit.)

Learners also sometimes struggle with the word 風習 (ふうしゅう - fuushuu). This word is very close to 慣習, but it often carries a nuance of 'folk customs' or regional practices that might be seen as slightly old-fashioned or specifically tied to rural life. 慣習 is the more modern, versatile term that fits better in business and legal contexts. If you are talking about a strange ritual in a remote village, 風習 is perfect. If you are talking about how Japanese companies handle hiring, 慣習 is much better. Using 風習 in a modern business context can make the business practices sound like ancient folklore, which might come across as unintentionally mocking or just very odd.

Finally, be careful with the verb 慣れる (nareru). While it shares the same kanji (慣), it means 'to get used to.' Learners sometimes try to create a verb like 'kanshuu-suru' to mean 'to practice a custom.' While 'kanshuuka-suru' (to become a custom) exists, you generally don't 'kanshuu' something. You 'follow' a custom (慣習に従う) or 'observe' it (慣習を守る). Grammatically, treating 慣習 as a suru-verb in its base form is a mistake. Remember that 慣習 is a noun representing the *concept* of the custom itself, and you need a separate verb to describe your action toward it. By keeping these distinctions in mind—individual vs. collective, mundane vs. artistic, and modern vs. folk—you will use 慣習 with the precision of a native speaker.

× この会社では、残業するのが伝統です。
○ この会社では、残業するのが慣習になっています。(In this company, doing overtime has become a custom.)

Quick Check
1. Is it a group thing? Yes -> 慣習. 2. Is it a personal thing? Yes -> 習慣. 3. Is it a high-art tradition? Yes -> 伝統. 4. Is it unwritten business/social rule? Yes -> 慣習.

In summary, avoid the 'habit' trap, the 'tradition' trap, and the 'folk' trap. 慣習 is your go-to word for the unwritten social and professional codes that govern Japanese life. Use it when you want to sound analytical, professional, and culturally aware. Mastering these subtle differences is a hallmark of an advanced learner who doesn't just know words, but understands the social architecture they represent.

To truly master 慣習, you must see how it fits into the broader constellation of Japanese words for 'rules,' 'habits,' and 'traditions.' Japanese has a very rich vocabulary for these concepts, each with a slightly different shade of meaning. The most important alternative is 習わし (ならわし - narawashi). This is the native Japanese (wago) equivalent of 慣習. While 慣習 sounds academic and formal, 習わし sounds warm, traditional, and deeply rooted in daily life or family history. You would use 習わし when talking about a local village festival or a specific way your family celebrates a holiday. It feels more 'lived' and less 'legalistic' than 慣習.

Comparison: 慣習 vs. 習わし
慣習 (Kanshuu): Formal, Sino-Japanese, used in business, law, and sociology. Focuses on the convention itself.
習わし (Narawashi): Softer, native Japanese, used in daily life and family contexts. Focuses on the continuity of practice.

Another word you will encounter is しきたり (shikitari). This word specifically refers to long-standing traditional rules or conventions that have been passed down within a specific group, like a family, a school, or a traditional craft guild. It often carries a nuance of 'strictness' or 'formality.' While 慣習 can be a general social trend, しきたり is the specific set of rules you must follow to be part of an elite or traditional group. If you join a centuries-old tea ceremony school, you will have to learn its しきたり. This word emphasizes the 'discipline' and 'preservation' aspect of customs.

その古い家系には、厳しいしきたりがある。(That old family lineage has strict traditional rules.)

We also have 風習 (ふうしゅう - fuushuu), which we mentioned earlier. This word is best used for 'folkways'—the specific customs of a particular region or ethnic group. It often has a sociological or anthropological flavor. For example, the way different regions in Japan celebrate the 'Coming of Age Day' might be described as regional 風習. If the custom involves something superstitious or related to local folklore, 風習 is the most natural choice. It is less about 'efficiency' (like a business custom) and more about 'identity' and 'place.'

In a professional or technical setting, you might hear コンベンション (konbenshon) or 慣例 (かんれい - kanrei). 慣例 is very similar to 慣習 but is even more focused on 'precedent' and 'standard practice' within an organization. It is the 'standard procedure.' For example, 'It is the 慣例 of this committee to elect a chairperson by secret ballot.' While 慣習 is the broad concept of custom, 慣例 is the specific, repeatable action that has been established as the norm. If you are in a meeting and want to refer to 'what we usually do,' 慣例 is a very professional and precise term to use.

前例や慣例にとらわれず、新しい手法を試すべきだ。(We should try new methods without being bound by precedents or established practices.)

Summary of Alternatives
習慣 (Personal habit), 伝統 (Valued tradition), 習わし (Native/Warm custom), しきたり (Strict group rules), 風習 (Regional/Folk custom), 慣例 (Organizational precedent).

Finally, for something that is just 'common sense' or 'the way the world works,' you might use 通念 (つうねん - tsuunen). This means 'socially accepted idea' or 'common notion.' While 慣習 is an *action* or *practice*, 通念 is the *thought* or *belief* behind it. For instance, 'The common notion (社会通念) is that you should be on time.' Understanding these distinctions allows you to choose the exact right tool for the job. Whether you are describing a quirky local festival, a strict family rule, or a standard business procedure, you now have the vocabulary to express the many different ways that 'custom' manifests in Japanese life.

How Formal Is It?

趣味小知识

The kanji 習 (shuu) depicts a bird's wings (羽) over 'white' (白, originally 'self' or 'sun'), symbolizing a young bird flapping its wings repeatedly to learn how to fly.

发音指南

UK kæn.ʃuː
US kɑn.ʃu
The stress is relatively flat, but there is a slight pitch drop on the 'shuu'.
押韵词
Ganshuu (岩州) Sanshuu (三州) Manshuu (満州) Kanshuu (観衆 - Audience) Kanshuu (監修 - Supervision) Kanshuu (寒秋 - Cold Autumn) Zanshuu (残暑) Bunshuu (文集)
常见错误
  • Pronouncing it as 'kanshu' (short u) makes it sound like 'supervision'.
  • Confusing the 'n' sound; it should be a nasal 'n' at the end of the first syllable.
  • Over-emphasizing the 'a' in 'kan' like 'cat'; it should be more like 'father'.

难度评级

阅读 3/5

The kanji are N2-level, but the concept is introduced early in cultural studies.

写作 4/5

Writing the kanji 慣 and 習 requires attention to stroke order and radicals.

口语 2/5

The pronunciation is straightforward, though the long 'u' is important.

听力 3/5

Can be confused with 'kanshu' (supervision) or 'kanshuu' (audience).

接下来学什么

前置知识

習慣 (Habit) 習う (To learn) 文化 (Culture) ルール (Rule) 社会 (Society)

接下来学习

伝統 (Tradition) 慣例 (Precedent) しきたり (Group rules) 規範 (Norm) 儀式 (Ritual)

高级

慣習法 (Customary law) 成文法 (Statutory law) 社会通念 (Social common sense) 前例踏襲 (Following precedent)

需要掌握的语法

〜というNoun (The noun called...)

慣習というルール。

Noun + に従って (According to...)

慣習に従って行動する。

Verb (Dictionary form) + 慣習 (The custom of doing...)

靴を脱ぐ慣習。

Noun + 的 (To make an adjective)

慣習的なやり方。

〜とされる (Is considered to be...)

それは日本の慣習とされている。

按水平分级的例句

1

日本には靴を脱ぐ慣習があります。

Japan has a custom of taking off shoes.

Uses the basic 'A ni wa B ga arimasu' (A has B) structure.

2

これは古い慣習です。

This is an old custom.

Basic noun modification with 'furui' (old).

3

お正月の慣習を教えてください。

Please tell me about New Year's customs.

Use of 'no' to connect 'Oshougatsu' and 'kanshuu'.

4

地域の慣習は大切です。

Local customs are important.

Simple subject-adjective sentence.

5

慣習に従ってお辞儀をします。

I bow according to custom.

The phrase 'ni shitagatte' means 'according to'.

6

新しい慣習を知りたいです。

I want to know about new customs.

Uses 'tai' form for desire.

7

これは日本の慣習ですか?

Is this a Japanese custom?

Basic question form with 'ka'.

8

慣習を守ることは良いことです。

Keeping customs is a good thing.

Uses 'koto' to nominalize the phrase 'kanshuu o mamoru'.

1

結婚式の慣習は国によって違います。

Wedding customs differ by country.

Uses 'ni yotte chigaimasu' (differs depending on).

2

日本のビジネスの慣習に慣れましたか?

Have you gotten used to Japanese business customs?

Uses the verb 'nareru' (to get used to) with the noun 'kanshuu'.

3

お土産を渡すのは日本の慣習の一つです。

Giving souvenirs is one of Japan's customs.

Uses 'no hitotsu' (one of...).

4

この村には珍しい慣習が残っています。

Rare customs still remain in this village.

Uses 'nokotte iru' (is remaining).

5

慣習を知らないと困ることがあります。

There are times when you'll be in trouble if you don't know the customs.

Uses 'shiranai to' (if you don't know) and 'koto ga aru' (there are times when).

6

古い慣習を守り続けるのは大変です。

It is hard to continue keeping old customs.

Uses 'tsuzukeru' (to continue) as a suffix to 'mamoru'.

7

その慣習はいつから始まりましたか?

When did that custom start?

Simple past tense question.

8

私たちは地域の慣習を尊重しています。

We respect the local customs.

Uses 'sonchou shite iru' (respecting).

1

長年の慣習を打破するのは難しいです。

It is difficult to break down long-standing customs.

Uses 'dahatsu suru' (to break down/abolish).

2

業界の慣習に従って、契約を結びました。

We signed the contract according to industry customs.

Uses 'gyoukai no kanshuu' (industry customs).

3

この習慣は、いつの間にか慣習になりました。

This habit became a custom before we knew it.

Contrasts 'shuukan' (habit) and 'kanshuu' (custom).

4

不合理な慣習は見直すべきだと思います。

I think unreasonable customs should be reviewed.

Uses 'fugeuriteki' (unreasonable) and 'beshiki' (should).

5

慣習法は、現代の法律にも影響を与えています。

Customary law also influences modern law.

Uses 'kanshuuhou' (customary law).

6

郷に入っては郷に従うという慣習があります。

There is a custom of 'When in Rome, do as the Romans do.'

Quotes a proverb as a type of custom.

7

その慣習は、社会の安定に寄与しています。

That custom contributes to the stability of society.

Uses 'kiyo shite iru' (contributing to).

8

時代の変化とともに、慣習も変わっていきます。

Customs change along with the changes of the times.

Uses 'to tomo ni' (along with).

1

彼は古い慣習に縛られず、自由な発想を持っている。

He is not bound by old customs and has free-thinking ideas.

Uses 'shibararezu' (without being bound).

2

社会的な慣習が、個人の行動を制限することがある。

Social customs can sometimes restrict individual actions.

Uses 'seigen suru' (to restrict).

3

その慣習の起源を調査する必要があります。

It is necessary to investigate the origin of that custom.

Uses 'kigen' (origin) and 'chousa' (investigation).

4

慣習的に行われてきたことが、必ずしも正しいとは限らない。

What has been done customarily is not necessarily correct.

Uses 'kanshuuteki ni' (customarily) and 'towa kagiranai' (not necessarily).

5

新しい技術の導入が、従来の慣習を刷新した。

The introduction of new technology refreshed traditional customs.

Uses 'sasshin shita' (refreshed/renewed).

6

慣習を無視することは、ビジネスにおいてリスクを伴う。

Ignoring customs involves risks in business.

Uses 'mushi suru' (ignore) and 'risuku o tamonau' (involve risk).

7

多くの慣習は、長い年月をかけて形成されたものである。

Many customs are things that were formed over many years.

Uses 'keisei sareta' (was formed).

8

国際的な慣習を理解することは、外交官にとって不可欠だ。

Understanding international customs is essential for diplomats.

Uses 'fukaketsu' (indispensable/essential).

1

日本の企業文化には、独特の慣習が深く根付いている。

Unique customs are deeply rooted in Japanese corporate culture.

Uses 'nezuku' (to take root).

2

慣習という目に見えない規範が、法以上の拘束力を持つことがある。

The invisible norm called custom can sometimes have more binding force than law.

Uses 'kousokuryoku' (binding force).

3

前例踏襲の慣習が、組織の柔軟性を損なっているという批判がある。

There is criticism that the custom of following precedent is damaging organizational flexibility.

Uses 'zenrei toushuu' (following precedent) and 'sonau' (to damage/harm).

4

文化人類学の視点から、未開社会の慣習を分析する。

Analyze the customs of primitive societies from a socio-anthropological perspective.

Uses 'bunka jinruigaku' (cultural anthropology).

5

慣習を単なる「過去の遺物」として切り捨てるべきではない。

Customs should not be discarded as mere 'relics of the past.'

Uses 'kako no ibutsu' (relic of the past) and 'kirisuteru' (to discard/cut off).

6

法と慣習の緊張関係は、法哲学における重要なテーマの一つだ。

The tension between law and custom is one of the important themes in legal philosophy.

Uses 'kinchou kankei' (tense relationship).

7

慣習化された差別を是正するためには、構造的な改革が必要だ。

In order to correct accustomed discrimination, structural reform is necessary.

Uses 'kanshuuka sareta' (accustomed/institutionalized) and 'zesei' (correction).

8

グローバル化の進展により、固有の慣習が消失の危機に瀕している。

With the progress of globalization, unique customs are on the verge of disappearing.

Uses 'shoushitsu no kiki ni hinsu' (to be on the verge of disappearing).

1

慣習は、共同体のアイデンティティを形成する通時的な基盤である。

Customs are the diachronic foundation that forms a community's identity.

Uses 'tsuujiteki' (diachronic) and 'kiban' (foundation).

2

言語的慣習の変容は、社会構造の動態を鏡のように映し出している。

The transformation of linguistic conventions reflects the dynamics of social structure like a mirror.

Uses 'henyou' (transformation) and 'doutai' (dynamics).

3

成文法が整備される以前、慣習法こそが社会秩序の維持を担っていた。

Before statutory law was established, customary law was what maintained social order.

Uses 'seibunhou' (statutory law) and 'ninau' (to bear/be responsible for).

4

慣習の墨守は、時に創造的破壊を阻む足枷となり得る。

The strict adherence to custom can sometimes become a shackle that hinders creative destruction.

Uses 'bokushu' (strict adherence) and 'ashikase' (shackles).

5

儀礼的慣習の中に秘められた象徴的意味を解読する試み。

An attempt to decode the symbolic meaning hidden within ritualistic customs.

Uses 'gireiteki' (ritualistic) and 'kaidoku' (decoding).

6

慣習の正当性が問われる現代において、伝統の再定義が求められている。

In the modern age where the legitimacy of custom is questioned, a redefinition of tradition is required.

Uses 'seitousei' (legitimacy) and 'saiteigi' (redefinition).

7

暗黙の慣習が支配する組織内では、異質な意見の表出が困難である。

Within organizations governed by implicit customs, it is difficult to express diverse opinions.

Uses 'anmoku' (implicit) and 'hyoushutsu' (expression/manifestation).

8

慣習は静的なものではなく、常に再解釈と再構築のプロセスにある。

Customs are not static; they are always in the process of reinterpretation and reconstruction.

Uses 'seiteki' (static) and 'saikouchiku' (reconstruction).

常见搭配

慣習に従う
慣習を打破する
慣習が残る
慣習を重んじる
業界の慣習
慣習法
慣習的
不合理な慣習
慣習化する
社会の慣習

常用短语

慣習に従って

— Doing something according to the established custom. It is a standard way to explain one's actions.

慣習に従ってお辞儀をしました。

長年の慣習

— A custom that has lasted for many years. Often implies something deeply rooted.

それはわが社の長年の慣習です。

古い慣習

— Old customs. Can be used respectfully or critically depending on the context.

古い慣習を大切にする。

不文の慣習

— Unwritten customs. Rules that everyone knows but aren't recorded anywhere.

そこには不文の慣習が存在する。

慣習に反する

— To go against or violate a custom. Usually suggests social disapproval.

彼の行動は慣習に反している。

慣習を破る

— To break a custom. Similar to 'anti-custom' but more active.

勇気を持って慣習を破る。

独自の慣習

— Unique or original customs specific to a certain group or place.

この地域には独自の慣習がある。

慣習を維持する

— To maintain or preserve a custom.

先祖代々の慣習を維持する。

悪しき慣習

— A bad or harmful custom. Often used when calling for reform.

政治界の悪しき慣習を断つ。

慣習の一部

— Part of a custom. Used to describe specific elements of a larger tradition.

これは祭りの慣習の一部です。

容易混淆的词

慣習 vs 習慣 (Shuukan)

Shuukan is for personal habits; Kanshuu is for social customs.

慣習 vs 伝統 (Dentou)

Dentou is for high-value cultural heritage; Kanshuu is for general social norms.

慣習 vs 風習 (Fuushuu)

Fuushuu is for regional/folk customs; Kanshuu is more for professional/modern norms.

习语与表达

"郷に入っては郷に従え"

— When in Rome, do as the Romans do. Literally: When you enter a village, follow the village.

郷に入っては郷に従えというように、現地の慣習を尊重しよう。

Common Proverb
"前例を踏襲する"

— To follow precedent. Often used to describe following organizational customs.

新しいアイデアを出すより、前例を踏襲する慣習がある。

Formal/Business
"しきたりを重んじる"

— To place high value on traditional group rules.

彼は茶道のしきたりを重んじている。

Traditional
"阿吽の呼吸"

— To be in perfect sync with someone without words, often a result of shared customs.

二人は阿吽の呼吸で慣習的な儀礼をこなした。

Idiomatic
"空気を読む"

— To read the air; to understand the unwritten social expectations (customs) in a situation.

日本の慣習では、空気を読むことが求められる。

Colloquial
"目には目を"

— An eye for an eye. While an international idiom, it describes a type of ancient custom.

復讐の慣習として、目には目をという考えがあった。

Historical
"三つ子の魂百まで"

— The soul of a three-year-old lasts until a hundred. Relates to how early-learned customs stay for life.

幼い頃の慣習は、大人になっても抜けないものだ。

Proverb
"長いものには巻かれろ"

— Yield to the powerful. Reflects a custom of prioritizing social hierarchy.

逆らわずに慣習に従うのは、長いものには巻かれろという考えからだ。

Cynical Proverb
"立て板に水"

— To speak fluently. Often used for someone explaining complex customs easily.

彼は村の慣習について、立て板に水のごとく語った。

Idiomatic
"一事が万事"

— From one thing, you can know all. Suggests a single custom reflects the whole culture.

挨拶の仕方一つをとっても、その国の慣習が一事が万事現れている。

Proverb

容易混淆

慣習 vs 監修 (Kanshu)

Similar pronunciation (short 'u').

Kanshu means editorial supervision, like a professor checking a textbook. Kanshuu means custom.

この本は山田教授の監修です。

慣習 vs 観衆 (Kanshuu)

Identical pronunciation.

Kanshuu (観衆) means 'spectators' or 'audience' at a stadium or theater. Context is key.

スタジアムは多くの観衆で埋まった。

慣習 vs 寒秋 (Kanshuu)

Identical pronunciation.

Kanshuu (寒秋) means 'cold autumn.' It is a poetic/rare term.

寒秋の候、いかがお過ごしですか。

慣習 vs 慣用 (Kanyou)

Similar meaning and kanji.

Kanyou refers to 'common usage,' especially in language (idioms). Kanshuu is for social actions.

これは慣用句です。

慣習 vs 慣例 (Kanrei)

Similar meaning.

Kanrei is specifically 'precedent' or 'standard procedure' within a specific organization.

慣例に従って議長を選出する。

句型

A1

Aは日本の慣習です。

お辞儀は日本の慣習です。

A2

Aという慣習があります。

お土産を渡すという慣習があります。

B1

慣習に従ってAをする。

慣習に従って名刺を交換する。

B1

Aは長年の慣習だ。

それはこの会社の長年の慣習だ。

B2

慣習に縛られずにAする。

慣習に縛られずに新しいことに挑戦する。

B2

Aは慣習化している。

残業が慣習化している。

C1

慣習を打破してAを刷新する。

古い慣習を打破して組織を刷新する。

C2

慣習はAの基盤である。

慣習は社会秩序の基盤である。

词族

名词

慣習法 (Customary law)
慣習化 (Conventionalization)
慣例 (Precedent)
悪習 (Bad custom)

动词

慣習化する (To become a custom)
慣れる (To get used to - related root)
習う (To learn - related root)

形容词

慣習的 (Customary)
慣用 (Commonly used)

相关

習慣 (Habit)
風習 (Folk custom)
伝統 (Tradition)
文化 (Culture)
規範 (Norm)

如何使用

frequency

High in news, business, and educational contexts. Medium in casual daily conversation.

常见错误
  • Using 慣習 for a personal morning routine. 習慣 (Shuukan)

    惯习 is only for group or social practices. Personal routines are always 习惯.

  • Saying 'Kanshu' instead of 'Kanshuu'. 慣習 (Kanshuu)

    The long 'u' is necessary. 'Kanshu' (監修) means editorial supervision.

  • Using 慣習 for highly artistic traditions like Tea Ceremony. 伝統 (Dentou)

    While it is a custom, 伝統 is more respectful for cultural heritage and arts.

  • Treating 慣習 as a suru-verb (e.g., 慣習する). 慣習に従う / 慣習化する

    Kanshuu is a noun. You follow it or it becomes a custom (kanshuuka), but you don't 'kanshuu' it.

  • Using 慣習 when referring to a regional folk ritual. 風習 (Fuushuu)

    Fuushuu is more specific and natural for regional or folk-related traditions.

小贴士

Choosing between 習慣 and 慣習

If you can say 'my custom,' use 習慣. If you must say 'our society's custom,' use 慣習. This simple check will prevent 90% of mistakes.

Observe before acting

In Japan, many 慣習 are subtle. Watch how others bow or where they stand on an escalator before you move. This is called 'learning the 慣習 through observation.'

The power of 'Industry Customs'

If a Japanese client says 'It is our industry 慣習,' it is often a polite way to say the rule is non-negotiable. It is best to respect it.

Using the particle 'no'

Always connect 慣習 to the group it belongs to using 'no,' e.g., '日本の慣習' or '会社の慣習.'

Learn the antonyms

To describe social change, learn '改革' (reform) and '打破' (break down). These are frequently used with 慣習 in news reports.

Polite inquiries

If you are at a traditional event, ask 'どのような慣習がありますか?' to show you are a respectful and curious learner.

Formal tone

In essays, use 慣習 to sound more academic. It carries more weight than 'rule' (ルール) or 'way' (やり方).

Customary Law

Understanding 'Kanshuuhou' is key if you are studying Japanese law or political science. It bridges the gap between culture and law.

Kanji breakdown

慣 (Accustomed) + 習 (Practice). You practice until you are accustomed. That is what a custom is!

Building trust

Showing that you understand and follow a local 慣習 is the fastest way to build trust with Japanese people.

记住它

记忆技巧

Think of 'Kan' as 'Can' and 'Shuu' as 'Shoe'. 'You CAN follow the custom of taking off your SHOE.'

视觉联想

Imagine a group of people all bowing at exactly the same angle at the same time. This collective, synchronized action is 慣習.

Word Web

Society Tradition Unwritten Rule Collective Etiquette History Norm Standard

挑战

Try to find three 'unwritten rules' in your own workplace or school and describe them using the word 慣習 in a Japanese sentence.

词源

The word is a Sino-Japanese compound (Kango) consisting of 'kan' (慣) and 'shuu' (習). It entered the Japanese language through classical Chinese texts.

原始含义: In classical Chinese, it referred to the process of becoming accustomed to something through repeated practice or learning.

Sino-Japanese (derived from Middle Chinese).

文化背景

Be careful when calling a custom 'strange' (hen). Use 'unique' (doku-toku) or 'rare' (mezurashii) to remain respectful.

English speakers might use 'custom' or 'tradition' interchangeably, but in Japanese, 慣習 is specifically for social conventions, not just 'tradition' which is 伝統.

Nitobe Inazo's 'Bushido' discusses the customs of the samurai. Lafcadio Hearn's writings on Japanese folk customs (風習/慣習). Modern J-Dramas often feature conflicts between 'Old Customs' and 'New Values'.

在生活中练习

真实语境

Business Etiquette

  • 業界の慣習
  • 商慣習に従う
  • 名刺交換の慣習
  • 接待の慣習

Local Festivals

  • 地域の慣習
  • 古くからの慣習
  • 祭りの慣習
  • 独自の慣習

Legal Discussions

  • 慣習法
  • 慣習的な権利
  • 不文の慣習
  • 慣習に基づく

Daily Life in Japan

  • 日本の慣習
  • 贈り物の慣習
  • 挨拶の慣習
  • 食事の慣習

Social Reform

  • 古い慣習を打破する
  • 悪しき慣習
  • 慣習を刷新する
  • 慣習に縛られる

对话开场白

"あなたの国には、どんな面白い慣習がありますか? (What kind of interesting customs are there in your country?)"

"日本の慣習で、一番驚いたことは何ですか? (What surprised you most about Japanese customs?)"

"ビジネスの慣習は、国によってどう違いますか? (How do business customs differ by country?)"

"守るべき慣習と、変えるべき慣習は何だと思いますか? (What customs do you think should be kept and which should be changed?)"

"地域の慣習に参加したことがありますか? (Have you ever participated in a local custom?)"

日记主题

今日学んだ日本の慣習について、自分の考えを書いてみましょう。 (Write your thoughts on the Japanese customs you learned today.)

自分の国と日本の慣習を比較して、似ている点と違う点を挙げてください。 (Compare the customs of your country and Japan, listing similarities and differences.)

将来、どのような新しい慣習が社会に生まれると思いますか? (What kind of new customs do you think will be born in society in the future?)

「古い慣習」という言葉から、あなたはどのようなイメージを持ちますか? (What kind of image do you have from the words 'old customs'?)

自分が大切にしている慣習(しきたり)について説明してください。 (Explain a custom or tradition that you personally value.)

常见问题

10 个问题

No, 慣習 is strictly for collective or social customs. For personal habits like 'I wake up at 6 AM,' use 習慣 (shuukan).

Yes, it can be used to describe 'bad customs' (悪しき慣習) or outdated practices that hinder progress. It is a neutral word that takes its tone from the surrounding adjectives.

伝統 (tradition) usually refers to something with high cultural value that is intentionally preserved, like the Tea Ceremony. 慣習 (custom) is more about the unwritten social rules of daily or professional life.

Yes, it is a formal Sino-Japanese word (kango). In casual conversation, people might use 'narawashi' or just 'shikitari' if referring to family rules.

The most common way is '慣習に従って' (kanshuu ni shitagatte). You can also say '慣習では' (In custom...).

It means 'customary law.' These are rules that are not written in a statute book but are followed so consistently that they are legally recognized.

Absolutely. '業界の慣習' (industry customs) is a very common phrase to describe unwritten rules in the business world.

Usually, yes, as customs take time to form. However, one can speak of 'modern customs' (現代の慣習) as well.

It is a noun. To use it as a verb, you must add 'suru' to the end of a derivative like '慣習化する' (to become a custom).

The word '習わし' (narawashi) is the native Japanese equivalent and sounds a bit softer and more traditional.

自我测试 190 个问题

writing

Explain in Japanese why following 慣習 is important in business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using '慣習に従って'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Compare 習慣 and 慣習 in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a custom from your country using 慣習.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence about breaking old customs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 慣習的 in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain 'Kanshuuhou' simply in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a 'bad custom'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the phrase '独自の慣習'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Create a question asking about local customs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about the origin of a custom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 慣習 in a sentence about international relations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about being bound by custom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain why a custom was changed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 慣習化 in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about 'unwritten rules'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a wedding custom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 慣習 to describe cultural pride.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about social expectations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 慣習 in an academic context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about a Japanese custom you like.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the difference between 習慣 and 慣習 to a friend.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss whether old business customs should be changed.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a local custom from your hometown in Japanese.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Give a short speech about 'Customary Law'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask a colleague about their company's unwritten customs.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Debate: 'Custom vs. Innovation'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a story about a time you misunderstood a custom.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the phrase '郷に入っては郷に従え'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Recommend a book or movie that shows Japanese customs.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the pros and cons of social customs.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about how customs change with technology.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a ritualistic custom you've seen.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain 'Industry Customs' to a new employee.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about 'Bad Customs' in politics.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the preservation of disappearing customs.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the symbolic meaning of a specific custom.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask for permission to break a custom.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Summarize the 'Uchi-Soto' custom in Japan.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Make a joke using the word 慣習.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: '日本の慣習に従って行動しましょう。' What should we do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'それは業界の長年の慣習です。' Is this a new practice?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '古い慣習に縛られないでください。' What is the advice?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '地域の慣習を守ることは大切です。' What is important?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '悪しき慣習を打破すべきだという意見が多い。' What is the common opinion?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'これは不文の慣習です。' Is it written down?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '慣習法は現代でも有効です。' Is customary law still valid?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '彼は独自の慣習を研究している。' What is he studying?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '時代の変化とともに慣習も変わる。' What changes with the times?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '慣習的なやり方では不十分だ。' Is the customary way enough?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'この慣習の起源を調べています。' What is being researched?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '国際慣習を無視することはできない。' Can we ignore international customs?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '慣習化されたプロセスを見直す。' What is being reviewed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'お正月の慣習は楽しい。' Are New Year's customs fun?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '慣習に反する行動は控えてください。' What should you refrain from?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 190 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!