悲劇
When something really bad and sad happens, we call that a tragedy. Think of a big accident or a very unhappy story. In Japanese, we say 悲劇 (higeki) for this feeling.
It’s a word for when things go wrong in a big way, and it makes people feel very sad or upset. For example, a play with a sad ending is a tragedy. A natural disaster can also be a tragedy because it causes a lot of problems and sadness.
Understanding 悲劇 (higeki) is important for expressing concepts like 'tragedy' or 'disaster' in Japanese. However, learners often make a few common mistakes. Let's look at them so you can avoid them.
§ Mistake 1: Using 悲劇 for minor misfortunes
One common error is to use 悲劇 for situations that are merely unfortunate or inconvenient, rather than truly tragic. 悲劇 implies a serious event with significant negative consequences, often involving death, great loss, or profound suffering. It's not for spilled coffee or a missed train.
Instead of 悲劇, for minor misfortunes, you might use words like 残念 (zannen - regrettable/unfortunate) or 大変 (taihen - difficult/tough).
財布をなくしたのは悲劇ではない。 (Nagasaki o nakushita no wa higeki dewa nai.)
- Hint
- Losing my wallet is not a tragedy.
This sentence is grammatically correct but semantically strange if the wallet loss isn't catastrophic. Better to say:
財布をなくして残念だった。 (Nagasaki o nakushite zannen datta.)
- Hint
- I was disappointed (or it was regrettable) to lose my wallet.
§ Mistake 2: Confusing 悲劇 with 災害 (saigai) or 事故 (jiko)
While 悲劇 can often describe disasters (災害) or accidents (事故), it's not a direct synonym for them. 災害 refers specifically to natural disasters (earthquakes, typhoons, etc.) or large-scale man-made disasters. 事故 refers to an accident, usually unforeseen and negative, like a car crash.
- DEFINITION
- 災害 (saigai): Disaster (natural or man-made, large scale).
- DEFINITION
- 事故 (jiko): Accident (unforeseen negative event).
悲劇 emphasizes the emotional impact and profound suffering caused by an event. So, a large earthquake is a 災害, and the suffering it causes can be described as a 悲劇.
その地震は大きな悲劇だった。 (Sono jishin wa ookina higeki datta.)
- Hint
- That earthquake was a great tragedy.
This usage is fine because the earthquake *caused* the tragedy. But you wouldn't say a car accident *is* a 悲劇 in the same way you'd say it's an 事故 unless you're specifically highlighting the tragic outcome (e.g., loss of life).
交通事故は悲劇だった。 (Kōtsū jiko wa higeki datta.)
- Hint
- The traffic accident was a tragedy.
This is acceptable if the accident had tragic consequences. If it was just a fender bender, it's just an 事故.
§ Mistake 3: Overusing 悲劇
Like in English, using 'tragedy' too often can diminish its impact. Reserve 悲劇 for truly impactful and emotionally heavy situations. If every negative event is a 悲劇, then nothing truly stands out as tragic.
Don't: Use it for everyday setbacks.
Do: Use it for major losses, profound suffering, or calamitous events.
By keeping these points in mind, you can use 悲劇 more accurately and naturally in your Japanese conversations and writing. Remember, context is key!
Let's break down the Japanese word 悲劇 (higeki). This word is useful for describing unfortunate events or situations. It’s pretty straightforward, but understanding its nuances and how it compares to similar words will make your Japanese sound more natural.
§ What 悲劇 (higeki) Means
- Japanese Word
- 悲劇 (higeki)
- Meaning
- Tragedy; disaster.
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- B1
§ Examples of 悲劇 (higeki) in Use
その事故は本当に悲劇だった。
Translation hint: That accident was a real tragedy.
歴史には多くの悲劇が記されている。
Translation hint: Many tragedies are recorded in history.
彼の人生は悲劇的だった。
Translation hint: His life was tragic (use 悲劇的 for "tragic" as an adjective).
§ Similar Words and When to Use Them
While 悲劇 (higeki) directly translates to "tragedy" or "disaster," Japanese has other words that describe similar unfortunate situations. Knowing the differences will help you choose the best word for your sentence.
-
災害 (saigai): This specifically refers to natural disasters (earthquakes, typhoons, floods) or large-scale man-made disasters (e.g., industrial accidents affecting many people). It's about damage and loss on a wide scale.
地震は大きな災害だった。
Translation hint: The earthquake was a big disaster.
-
不幸 (fukou): This means "unhappiness," "misfortune," or "bad luck." It can be used for personal misfortunes or smaller, less dramatic unfortunate events. It’s broader than 悲劇 and can refer to a state of being unlucky or unhappy rather than a single tragic event.
彼の死は家族にとって大きな不幸だった。
Translation hint: His death was a great misfortune for his family.
-
惨事 (sanji): This refers to a "calamity," "catastrophe," or "tragic event." It's often used for gruesome or horrific incidents, like a terrible accident with many casualties. It carries a stronger sense of horror or grimness than 悲劇, which can sometimes be more about a profound sadness or downfall.
列車事故は避けられない惨事だった。
Translation hint: The train accident was an unavoidable calamity.
§ When to Use 悲劇 (higeki)
Use 悲劇 when you want to describe an event or situation that evokes a strong sense of sadness, profound loss, or a dramatic downfall. It often implies a story-like quality, like a play or novel, where events unfold leading to a sorrowful conclusion. It can apply to personal tragedies or larger historical ones.
Here’s a quick guide:
-
If you're talking about a dramatic, sad event with significant emotional impact, especially involving loss of life, downfall, or a very unfortunate outcome: 悲劇 (higeki).
-
If it's a natural or widespread man-made event causing damage: 災害 (saigai).
-
If it's about general bad luck or a state of unhappiness: 不幸 (fukou).
-
If it's a particularly gruesome, horrific, or terrible accident: 惨事 (sanji).
By keeping these distinctions in mind, you'll be able to use 悲劇 and its related terms more accurately in your Japanese conversations and writing. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
How Formal Is It?
"その出来事は歴史に刻まれるべき悲劇です。(Sono dekigoto wa rekishi ni kizamareteiru higeki desu.) Translation hint: That incident is a tragedy that should be etched in history."
"これは本当に悲劇的なニュースだね。(Kore wa hontō ni higeki-tekina nyūsu da ne.) Translation hint: This is truly tragic news, isn't it?"
"あの事故は本当にひどい話だよ。(Ano jiko wa hontō ni hidoi hanashi da yo.) Translation hint: That accident is really a terrible story."
"そのおもちゃが壊れたのはかわいそうだね。(Sono omocha ga kowareta no wa kawaisō da ne.) Translation hint: It's a pity that toy broke."
"マジであの試合の負け方はやばかった。(Maji de ano shiai no makekata wa yabakatta.) Translation hint: Seriously, how we lost that game was awful."
按水平分级的例句
これは本当に悲劇です。
This is truly a tragedy.
「これ」 (kore) means 'this'. 「本当に」 (hontou ni) means 'truly' or 'really'.
その火事は悲劇でした。
That fire was a disaster.
「その」 (sono) means 'that'. 「火事」 (kaji) means 'fire'.
彼は悲劇的な結末を迎えました。
He met a tragic end.
「彼」 (kare) means 'he'. 「結末」 (ketsumatsu) means 'end' or 'conclusion'.
戦争は悲劇しか生みません。
War only creates tragedy.
「戦争」 (sensou) means 'war'. 「〜しか〜ません」 (shika~masen) means 'only... (negative verb)'.
彼の人生は悲劇的でした。
His life was tragic.
「人生」 (jinsei) means 'life'.
小さな間違いが悲劇につながることがあります。
Small mistakes can lead to tragedy.
「小さな」 (chiisana) means 'small'. 「間違い」 (machigai) means 'mistake'. 「〜につながる」 (ni tsunagaru) means 'to lead to'.
この物語は悲劇です。
This story is a tragedy.
「物語」 (monogatari) means 'story'.
私たちはその悲劇を忘れません。
We will not forget that tragedy.
「私たち」 (watashitachi) means 'we'. 「忘れません」 (wasuremasen) is the negative form of 'to forget'.
これは悲劇だ。
This is a tragedy.
その事故は悲劇だった。
That accident was a disaster.
彼の人生は悲劇的だった。
His life was tragic.
戦争は悲劇しか生まない。
War only creates tragedy.
彼女はその悲劇を乗り越えた。
She overcame that tragedy.
私たちは悲劇を繰り返してはならない。
We must not repeat the tragedy.
これは小さな悲劇ではない。
This is not a small disaster.
その物語は悲劇で終わった。
The story ended in tragedy.
その飛行機事故は避けられない悲劇だった。
That airplane accident was an unavoidable tragedy.
~だった (datta) - past tense of です (desu), 'was'
戦争は人類にとって最大の悲劇の一つです。
War is one of the greatest tragedies for humankind.
~にとって (ni totte) - for; from the perspective of
彼の人生は悲劇の連続だったと言っても過言ではない。
It's no exaggeration to say his life was a series of tragedies.
~と言っても過言ではない (to itte mo kagon dewa nai) - it's no exaggeration to say that
この物語の結末は、あまりにも悲劇的だ。
The ending of this story is too tragic.
~的 (teki) - -ic; -ical (turns a noun into an adjective)
彼女はその悲劇から立ち直るのに長い時間がかかった。
It took her a long time to recover from that tragedy.
~のに時間がかかる (no ni jikan ga kakaru) - it takes time to do something
歴史は多くの悲劇を繰り返してきた。
History has repeated many tragedies.
~を繰り返す (o kurikaesu) - to repeat something
彼の突然の死は、家族にとって大きな悲劇だった。
His sudden death was a great tragedy for his family.
~にとって (ni totte) - for; from the perspective of
この小説は、ある家族に起こった悲劇を描いている。
This novel depicts a tragedy that befell a family.
~を描く (o egaku) - to depict; to portray
容易混淆的词
This is the adjectival form of 悲劇, meaning 'tragic'.
This phrase means 'a tragic ending' or 'a tragic outcome'.
This phrase means 'the tragic hero/heroine'.
习语与表达
"悲劇が起こる"
A tragedy occurs.
列車事故で悲劇が起こった。
neutral"悲劇に見舞われる"
To be struck by tragedy; to suffer a tragedy.
彼は若くして悲劇に見舞われた。
neutral"悲劇的な結末"
A tragic ending.
その映画は悲劇的な結末だった。
neutral"悲劇を繰り返す"
To repeat a tragedy.
二度と悲劇を繰り返してはならない。
neutral"悲劇のヒロイン"
Tragic heroine.
彼女はまるで悲劇のヒロインのようだ。
neutral"悲劇的な運命"
Tragic fate.
彼の人生は悲劇的な運命だった。
neutral"悲劇的な出来事"
Tragic event.
それは歴史に残る悲劇的な出来事だった。
neutral"悲劇と喜劇は紙一重"
There is a fine line between tragedy and comedy.
人生は悲劇と喜劇は紙一重だ。
neutral"悲劇を乗り越える"
To overcome a tragedy.
彼女は悲劇を乗り越えて強く生きた。
neutral"悲劇を招く"
To invite tragedy; to cause a tragedy.
彼の行動が悲劇を招いた。
neutral容易混淆
Both refer to a tragic event or disaster.
惨事 often implies a particularly gruesome or horrible disaster, often with many casualties or severe damage. 悲劇 is broader and can refer to any tragic event, including those without physical harm, like a tragic play or a personal misfortune.
列車事故は本当に悲惨な惨事だった。(The train accident was a truly horrific disaster.)
Both relate to misfortune or bad luck.
不幸 is a more general term for unhappiness, bad luck, or misfortune, often on a personal level. It can be a minor setback or a serious tragedy. 悲劇 specifically refers to a tragic event with a sense of gravity and often a narrative of decline.
彼の人生は不幸の連続だった。(His life was a succession of misfortunes.)
Both describe a disastrous event.
災害 specifically refers to natural disasters (like earthquakes, floods, typhoons) or large-scale man-made disasters (like industrial accidents). 悲劇 is broader and can include personal tragedies or fictional tragedies, not just large-scale disasters.
その地域は大きな地震災害に見舞われた。(That region was hit by a major earthquake disaster.)
Both involve the idea of sadness and tragedy.
悲惨 is an adjective meaning 'tragic,' 'miserable,' or 'piteous.' It describes the state or quality of something being tragic. 悲劇 is a noun referring to 'a tragedy' or 'a disaster.'
戦争は悲惨な結果をもたらした。(The war brought about tragic results.)
Both describe a major disaster.
大惨事 is an emphatic form of 惨事, specifically meaning 'a great disaster' or 'a catastrophe,' often implying a large scale and significant loss. 悲劇 is a more general term for a tragedy, which can be on any scale, and doesn't always imply the same level of physical devastation as 大惨事.
原子力発電所の爆発は大惨事だった。(The explosion at the nuclear power plant was a catastrophe.)
如何使用
When talking about a tragedy, such as a sad play or a disaster, you can use 悲劇 (higeki). It emphasizes the tragic and sorrowful nature of the event.
A common mistake is confusing 悲劇 (higeki) with 災難 (sainan). While both can refer to a disaster, 災難 often implies a more general misfortune or calamity, whereas 悲劇 specifically highlights the emotional sorrow and tragic aspect of the event. For example, a car breaking down might be a 災難, but a fatal accident would be a 悲劇.
自我测试 42 个问题
This is a tragedy.
That movie was a tragedy.
An accident is a tragic event.
Read this aloud:
これは悲劇です。
Focus: hi-ge-ki
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
悲劇的なニュースでした。
Focus: hi-ge-ki-te-ki-na
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼にとって悲劇でした。
Focus: ka-re ni tot-te hi-ge-ki de-shi-ta
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
その事故は本当に___だった。
The sentence means 'That accident was truly a tragedy.' '悲劇' (higeki) means tragedy.
彼の人生はまるで___のようだった。
The sentence means 'His life was like a tragedy.' '悲劇' (higeki) means tragedy.
その戦争は多くの___を生んだ。
The sentence means 'That war created many tragedies.' '悲劇' (higeki) means tragedy.
この映画は___な結末だった。
The sentence means 'This movie had a tragic ending.' '悲劇的' (higekiteki) is the adjectival form of tragedy.
彼はその___を乗り越えた。
The sentence means 'He overcame that tragedy.' '悲劇' (higeki) means tragedy.
歴史には数多くの___がある。
The sentence means 'There are many tragedies in history.' '悲劇' (higeki) means tragedy.
The incident was a great tragedy for us.
It took him a long time to recover from the tragedy.
Many tragedies have been repeated throughout history.
Read this aloud:
これは本当に悲劇的な出来事でした。
Focus: ひげき (higeki)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
そのニュースを聞いて、私は悲劇だと感じました。
Focus: かなしき (kanashiki)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私たちは皆、その悲劇を忘れてはならない。
Focus: わすれてはならない (wasurete wa naranai)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence translates to 'It was truly a tragedy.' The order places the subject 'sore wa' (it) first, followed by the adverb 'hontou ni' (truly), the noun 'higeki' (tragedy), and the past tense copula 'deshita' (was).
This sentence means 'That accident caused a great tragedy.' The structure follows subject 'sono jiko wa' (that accident), object 'ookina higeki o' (a great tragedy), and verb 'hikiokoshita' (caused).
This sentence translates to 'We will not forget that tragedy.' It starts with the subject 'watashitachi wa' (we), followed by the object 'sono higeki o' (that tragedy), and the negative form of the verb 'wasurenai' (will not forget).
Choose the sentence where 悲劇 (higeki) is used correctly.
悲劇 (higeki) refers to a tragic event or disaster. In the correct option, it describes a fire as a tragedy. In '彼は悲劇な帽子をかぶっていた。', it's incorrectly used to describe an object. In 'この映画は悲劇な展開が多かった。', it should be 悲劇的な (higeki-tekina) or simply 悲惨な (hisan-na) to describe a tragic development. In '彼女は悲劇を歌った。', it should be 悲しい歌 (kanashii uta) or 悲劇的な歌 (higeki-tekina uta) to describe a sad song or a tragic song.
Which of the following situations is most likely to be described as a 悲劇 (higeki)?
悲劇 (higeki) refers to a tragedy or disaster, usually involving significant suffering, loss, or destruction. A natural disaster causing widespread destruction and loss of life perfectly fits this definition, unlike the other minor inconveniences.
Select the sentence that uses 悲劇 (higeki) in a context implying a great misfortune.
The correct option refers to a country's history being full of many tragedies, implying numerous great misfortunes. '彼女は悲劇的な声で歌った。' uses the adjective form, describing a tragic voice. '彼は悲劇の主人公になった。' implies he became the protagonist of a tragedy (like in a play). 'それは悲劇な出来事だった。' should be 悲劇的な出来事 (higeki-tekina dekigoto) or simply 悲劇だった (higeki datta).
If someone experiences a minor inconvenience, like spilling coffee, you would typically describe it as a 悲劇 (higeki).
False. 悲劇 (higeki) refers to a tragedy or disaster, implying something much more severe and impactful than a minor inconvenience like spilling coffee. Spilling coffee is an unfortunate event, but not a 'tragedy'.
The word 悲劇 (higeki) can be used to describe a tragic play or a dramatic event with a sad ending.
True. 悲劇 (higeki) can indeed refer to a tragic play in literature or a real-life event with a sorrowful or disastrous conclusion. For example, Shakespeare's Hamlet is a 悲劇 (higeki).
A situation where many people suffer or die due to an unforeseen event can be accurately called a 悲劇 (higeki).
True. This is a very appropriate use of 悲劇 (higeki). The word directly translates to 'tragedy' or 'disaster' and is used for events involving significant suffering, loss of life, or widespread calamity.
その舞台は古典的な___で、最後に主人公が命を落とします。
この文脈では、主人公が命を落とすという結末から「悲劇」が最も適切です。
戦争は多くの家族にとって耐え難い___をもたらした。
戦争が家族にもたらす負の事柄を指すため、「悲劇」が適切です。
その事故は本当に___だったが、奇跡的に全員助かった。
事故の重大さを表現しつつ、全員助かったという対比から「悲劇」が適しています。
彼の人生は才能に恵まれていたにもかかわらず、___としか言いようがない。
才能があったにもかかわらず、望ましくない結果になった人生を表すのに「悲劇」が適切です。
その船の沈没は、海洋史に残る大___として記憶されている。
船の沈没という災害を指すため、「悲劇」が適切です。
彼の突然の死は、我々にとってまさに___であった。
突然の死という悲しい出来事を表現するのに「悲劇」が最も適しています。
Imagine a historical event in Japan that could be described as a 悲劇 (tragedy). Write a short paragraph (3-4 sentences) explaining what happened and why it was a tragedy. Focus on using descriptive language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
第二次世界大戦末期、広島と長崎に投下された原子爆弾は、瞬く間に多数の命を奪い、その後の世代にも深刻な影響を与え続ける、人類史上最大の悲劇の一つと言えるでしょう。街は壊滅し、生き残った人々も放射能による苦しみに苛まれました。この悲劇は、核兵器の廃絶を求める国際的な運動の出発点となりました。
You are a theater critic. Write a short review (3-4 sentences) of a play you just saw that you found to be a profound 悲劇 (tragedy). Describe the emotional impact and what made it tragic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨晩観劇した『ハムレット』は、まさに胸を締め付けられるような悲劇でした。登場人物たちの運命が絡み合い、避けられない破滅へと向かう展開は、観客に深い絶望感と共感を与えました。特に、主人公の苦悩と葛藤が丁寧に描かれており、人間の弱さと運命の残酷さを改めて考えさせられる作品でした。
Describe a personal experience or a hypothetical situation that, while not on a grand scale, felt like a personal 悲劇 (tragedy) to you. Explain why it had such an impact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大学受験に失敗したことは、当時の私にとって小さな悲劇でした。何年も努力を重ねてきた夢が目の前で崩れ去ったような喪失感は、言葉にできないほど辛いものでした。しかし、その経験を通して、失敗から立ち直る強さや、新たな道を模索する大切さを学ぶことができたと今では思います。
この出来事が村にとってどのようなものであったか、最も適切に説明しているのは次のうちどれですか?
Read this passage:
ある村では、毎年秋に豊作を祝う祭りが開かれていた。しかし、ある年、突如として疫病が蔓延し、多くの村人が命を落とした。喜びにあふれるはずの祭りは中止され、村は深い悲しみに包まれた。これは、その村にとって忘れられない悲劇となった。
この出来事が村にとってどのようなものであったか、最も適切に説明しているのは次のうちどれですか?
文章の最後で「これは、その村にとって忘れられない悲劇となった」と明記されています。
文章の最後で「これは、その村にとって忘れられない悲劇となった」と明記されています。
シェイクスピアの四大悲劇が観客に与える影響として、最も適切なものは何ですか?
Read this passage:
シェイクスピアの四大悲劇は、『ハムレット』、『オセロ』、『リア王』、『マクベス』である。これらの作品は、登場人物の性格的欠陥や避けられない運命によって引き起こされる破滅を描いており、今日まで世界中で上演され続けている。観客は、人間の本質的な苦悩や葛藤に深く共感する。
シェイクスピアの四大悲劇が観客に与える影響として、最も適切なものは何ですか?
文章の最後に「観客は、人間の本質的な苦悩や葛藤に深く共感する」と書かれています。
文章の最後に「観客は、人間の本質的な苦悩や葛藤に深く共感する」と書かれています。
筆者は航空機事故について、どのような視点から述べていますか?
Read this passage:
航空機事故は、一瞬にして多くの人々の命を奪い、関係者の心に深い傷を残す。これは、技術の進歩した現代社会においても、時に避けられない悲劇として起こりうる。事故の原因究明と再発防止策の徹底は、未来の悲劇を防ぐために極めて重要である。
筆者は航空機事故について、どのような視点から述べていますか?
文章の最後に「事故の原因究明と再発防止策の徹底は、未来の悲劇を防ぐために極めて重要である」と述べられており、再発防止の重要性を強調しています。
文章の最後に「事故の原因究明と再発防止策の徹底は、未来の悲劇を防ぐために極めて重要である」と述べられており、再発防止の重要性を強調しています。
/ 42 correct
Perfect score!
相关内容
这个词在其他语言中
更多emotions词汇
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.