意思
Putting someone in charge of something they are likely to misuse or steal.
文化背景
In traditional Korean markets, fish were often hung on strings to dry. Cats were the primary 'thieves' merchants had to guard against, leading to this proverb. Japan has a nearly identical proverb 'Neko ni katsuobushi,' reflecting the shared culinary importance of fish in both cultures. Western versions often use 'foxes' and 'wolves,' reflecting a history of livestock farming (geese, sheep) rather than fish markets. In Korea today, this is often used when talking about data privacy or giving personal info to big tech companies.
Use '격'
Adding '~ㄴ 격이다' makes you sound very natural and advanced. '고양이에게 생선 맡긴 격이네요!'
Don't offend
Calling someone a 'cat' in this context is calling them a potential thief. Be careful!
意思
Putting someone in charge of something they are likely to misuse or steal.
Use '격'
Adding '~ㄴ 격이다' makes you sound very natural and advanced. '고양이에게 생선 맡긴 격이네요!'
Don't offend
Calling someone a 'cat' in this context is calling them a potential thief. Be careful!
Modern Variation
Use '생선 가게' (fish shop) to emphasize that the risk is huge, not just a small thing.
自我测试
Choose the most appropriate situation for this proverb.
다음 중 '고양이에게 생선 맡기기'라는 속담을 쓰기에 가장 적절한 상황은?
Trusting a liar with a secret is a perfect example of giving a 'fish' to a 'cat.'
Fill in the blanks to complete the proverb.
( )에게 ( ) 맡기기
The standard form of the proverb uses 'cat' and 'fish'.
Complete the dialogue using the correct form of the proverb.
가: 이번 프로젝트 예산을 박 대리한테 맡기기로 했어. 나: 박 대리는 지난번에도 공금을 마음대로 썼잖아. 그건 ( ).
Since Park Daeri has a history of misusing funds, trusting him again is the 'cat and fish' situation.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
练习题库
3 练习다음 중 '고양이에게 생선 맡기기'라는 속담을 쓰기에 가장 적절한 상황은?
Trusting a liar with a secret is a perfect example of giving a 'fish' to a 'cat.'
( )에게 ( ) 맡기기
The standard form of the proverb uses 'cat' and 'fish'.
가: 이번 프로젝트 예산을 박 대리한테 맡기기로 했어. 나: 박 대리는 지난번에도 공금을 마음대로 썼잖아. 그건 ( ).
Since Park Daeri has a history of misusing funds, trusting him again is the 'cat and fish' situation.
🎉 得分: /3
常见问题
5 个问题It can be. It implies the person is untrustworthy. Use it to describe a third party or a situation, rather than saying it directly to someone.
No, the proverb is fixed with 'cat.' Using 'dog' would sound like a mistake.
It's the noun form of '맡기다' (to entrust). The '~기' ending turns the verb into a concept like 'the act of entrusting.'
Yes, very often! It's used to describe bad hiring decisions or risky partnerships.
It is {生鮮|생선}, meaning 'living and fresh.'
相关表达
도둑에게 열쇠를 주다
synonymGiving the key to a thief.
밑 빠진 독에 물 붓기
similarPouring water into a bottomless pot.
믿는 도끼에 발등 찍힌다
builds onGetting chopped in the foot by a trusted axe.
범에게 날개를 달아주다
contrastGiving wings to a tiger.