意思
To act without shame or embarrassment, literally 'lay an iron plate on one's face'.
练习题库
3 练习그는 자신의 잘못에도 불구하고 전혀 반성하지 않고 오히려 큰 소리쳤어요. 정말 _______.
아무리 심한 말을 들어도 전혀 동요하지 않는 것을 보니, _______.
실수를 하고도 전혀 미안한 기색 없이 당당하게 행동하는 그를 보며, 사람들은 _______고 수군거렸어요.
🎉 得分: /3
The Korean idiom '얼굴에 철판을 깔다' (eol-gul-e cheol-pan-eul kkal-da) literally translates to 'to lay an iron plate on one's face.' This vivid imagery perfectly captures the essence of its meaning: to act shamelessly, brazenly, or without embarrassment, as if one's face were covered with an impenetrable iron plate, making them immune to feelings of shame, guilt, or social criticism. While it's challenging to pinpoint the exact origin date of this specific phrase, its construction and the concepts it conveys are deeply rooted in Korean cultural understandings of honor, shame, and social conduct, which have existed for centuries. In East Asian cultures, including Korea, 'face' (얼굴, eol-gul) is a potent metaphor for one's dignity, reputation, and social standing. To 'lose face' (체면을 잃다, chemyeon-eul il-ta) is a significant social blow, implying public humiliation or a decline in one's prestige. Conversely, maintaining 'face' is paramount. The act of 'laying an iron plate on one's face' is a hyperbolic expression that suggests a complete disregard for this concept of 'face.' It implies that the person has deliberately chosen to become impervious to the social repercussions of their actions, effectively hardening themselves against any potential shame or criticism that would normally affect an individual. The 'iron plate' (철판, cheol-pan) itself is a key element. Iron is a hard, unyielding material, symbolizing resilience, toughness, and impenetrability. By associating this material with the face, the idiom conveys an image of someone who has armored themselves against external judgments. They are not merely thick-skinned; they are so utterly devoid of shame that they appear to have a physical barrier protecting them from feelings of embarrassment. Historically, the concept of social reputation and the fear of shame have been powerful motivators in Korean society. Therefore, an idiom that describes the opposite – a complete absence of shame – would naturally emerge to describe individuals who defied these social norms. While a specific historical event or literary work might have popularized this exact phrasing, the underlying cultural framework for such an expression has been present for a long time. It speaks to a shared understanding within Korean society of what constitutes acceptable and unacceptable behavior, and the emotional and social consequences of transgressing those boundaries. The phrase is often used with a sense of disapproval or mild exasperation, highlighting the perceived audacity of the person being described.