A1 Expression 正式

새해 복 많이 받으세요

saehae bok mani badeuseyo

Happy New Year

Phrase in 30 Seconds

The essential Korean greeting used to wish others luck and prosperity during the New Year season.

  • Means: 'Please receive a lot of New Year's luck.'
  • Used in: Lunar New Year (Seollal) and Solar New Year (Jan 1st).
  • Don't confuse: It's an imperative ('receive!'), not a statement like 'Happy New Year'.
☀️ + {복|福} + 🤲 = A perfect Korean New Year greeting

Explanation at your level:

This is a basic greeting for the New Year. It means 'Happy New Year.' You use it to be polite to friends, teachers, and family in January. It is easy to say: Sae-hae bok ma-ni ba-deu-se-yo. Just remember to smile and nod your head slightly when you say it!
At this level, you should recognize that '받으세요' comes from the verb '받다' (to receive). The phrase literally translates to 'Please receive much luck in the New Year.' Use the formal '-으세요' ending for people you don't know well or those older than you. It is the standard way to greet people during the Lunar New Year (Seollal).
This expression is essential for social integration in Korea. While 'Happy New Year' is a simple statement in English, the Korean version is a polite imperative. You should understand the difference between the Solar New Year and the Lunar New Year (Seollal) and know that this phrase is used for both. You can also start using variations like '건강하세요' (be healthy) alongside it.
The phrase '새해 복 많이 받으세요' reflects the cultural emphasis on collective well-being and the concept of 'Bok' (fortune). As an upper-intermediate learner, you should be comfortable switching between '받으십시오' (very formal) and '받아' (informal) depending on the social hierarchy. You should also be aware of the 'Sebae' tradition where this phrase is the central spoken component.
From a linguistic perspective, this phrase demonstrates the 'honorific imperative' which is used to express a wish rather than a command. The use of the native Korean '새해' alongside the Sino-Korean '복' ({복|福}) illustrates the hybrid nature of the Korean lexicon. Advanced learners should analyze how this greeting functions as a social lubricant during the complex gift-giving and bowing rituals of Seollal.
This greeting serves as a performative utterance that reinforces Confucian social structures. The act of wishing 'Bok'—a term with deep shamanistic and Buddhist roots—highlights the syncretic nature of Korean spiritual life. Mastery involves not just the phrase, but the nuanced timing of the 'Sebae' bow and the appropriate 'Deokdam' (words of wisdom) exchanged between generations that follow this specific greeting.

意思

A traditional greeting for the New Year, wishing much fortune.

🌍

文化背景

During the Lunar New Year, the phrase is part of the 'Sebae' ritual. Children bow to elders to receive 'Sebaetdon' (money). Eating 'Tteokguk' (rice cake soup) on New Year's Day is said to give you one more year of age and a clean start. Every year is associated with a zodiac animal (e.g., Year of the Dragon). People often add the animal's name to the greeting. It is common to send mass emails or texts with this phrase to all clients and partners during the first week of the year.

💡

The Bowing Rule

If you are in Korea during Seollal, a slight bow (nodding your head and shoulders) while saying this phrase adds a lot of sincerity.

💬

Lunar vs Solar

Koreans say this twice! Once on Jan 1st and again on the Lunar New Year. You can't say it too much.

意思

A traditional greeting for the New Year, wishing much fortune.

💡

The Bowing Rule

If you are in Korea during Seollal, a slight bow (nodding your head and shoulders) while saying this phrase adds a lot of sincerity.

💬

Lunar vs Solar

Koreans say this twice! Once on Jan 1st and again on the Lunar New Year. You can't say it too much.

🎯

The 'Deokdam' Response

If an elder says this to you, respond with '네, 감사합니다. (Name)님도 새해 복 많이 받으세요.'

⚠️

Don't Abbreviate to Elders

Never use '새복많' (slang) with anyone older than you or in a professional setting.

自我测试

Choose the most appropriate greeting for your Korean boss on January 1st.

What should you say to your boss?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 새해 복 많이 받으세요

The '-으세요' form is the correct polite formal register for a boss.

Complete the phrase with the correct word for 'luck/blessing'.

새해 ___ 많이 받으세요.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

'복' ({복|福}) is the word for luck or blessing used in this greeting.

Match the phrase to the person.

1. 새해 복 많이 받아 | 2. 새해 복 많이 받으십시오

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: A. Your younger brother | B. A General in the Army

Informal '받아' is for younger siblings; very formal '받으십시오' is for high-ranking officials.

Complete the dialogue between a grandmother and a grandson.

Grandson: 할머니, 새해 복 많이 받으세요! (Bows) Grandmother: 그래, 우리 민수도 ___ 많이 받아라.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The grandmother returns the wish for 'Bok' (luck).

🎉 得分: /4

视觉学习工具

When to use which form?

👔

Formal

  • Boss
  • Teacher
  • Elderly neighbor
🎈

Informal

  • Best friend
  • Younger sibling
  • Pet

常见问题

10 个问题

Usually, about a week after the Lunar New Year ends, it starts to feel outdated.

Yes! It's very common to say it to shopkeepers or neighbors in early January.

Yes, it is a traditional greeting used across the entire peninsula.

'새해' is native Korean and used in speech. '신년' is Sino-Korean and used more in formal writing or news.

No, a full bow (Sebae) is only for family elders on Seollal. A simple head nod is enough for daily life.

'-으세요' is the honorific imperative, which is the standard for formal wishes and greetings.

Absolutely. It is the most common way to start a New Year's email.

It's better to say '올해 좋은 일 많으시길 바랍니다' (I hope you have many good things this year) instead.

You can use the informal '새해 복 많이 받아~' with a cute tone.

It's a broad term for good fortune, blessings, and luck that comes from a higher power or ancestors.

相关表达

🔗

올해도 잘 부탁드립니다

builds on

I look forward to your kind cooperation this year too.

🔗

건강하세요

similar

Please be healthy.

🔗

부자 되세요

specialized form

Become rich!

🔗

좋은 일만 가득하세요

similar

May your year be filled with only good things.

在哪里用

🛗

Meeting a neighbor in the elevator on Jan 1st

Neighbor: 안녕하세요! 새해 복 많이 받으세요.

You: 네, 안녕하세요! 새해 복 많이 받으세요.

formal
👵

Visiting grandparents for Seollal

You: (Bowing) 할머니, 할아버지, 새해 복 많이 받으세요.

Grandmother: 그래, 우리 강아지(sweetie)도 복 많이 받아라.

formal
💼

First day back at work in January

Manager: 김 대리, 새해 복 많이 받으세요.

You: 부장님도 새해 복 많이 받으세요! 올해도 잘 부탁드립니다.

formal
📱

Texting a close friend

Friend: 야! 새해 복 많이 받아!

You: 너도! 우리 올해는 더 자주 보자.

informal
🛵

Ordering food on New Year's Day

Delivery Person: 맛있게 드세요. 새해 복 많이 받으세요.

You: 감사합니다. 새해 복 많이 받으세요!

formal
📸

Posting on Instagram/Social Media

Caption: 모두들 새해 복 많이 받으세요! 2024년 화이팅! ✨

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Saehae' as 'Say Hey' to the 'New Year'. 'Bok' sounds like a 'Box' of luck you want to 'Receive' (Badeuseyo).

Visual Association

Imagine a bright red silk pouch (Bok-jumeoni) overflowing with gold coins and sparkling stars. You are holding your hands out to catch it as it falls from the sky.

Rhyme

Saehae Bok, in your pocket it will lock!

Story

On a snowy morning in Seoul, a little boy named Minho puts on his colorful Hanbok. He walks to his grandfather, bows deeply to the floor, and says 'Saehae bok 많이 받으세요!' Grandfather smiles and hands him a crisp 10,000 won bill. The 'Bok' (luck) has been received!

Word Web

새해 (New Year)복 (Luck)받다 (To receive)설날 (Lunar New Year)세배 (New Year bow)떡국 (Rice cake soup)세뱃돈 (New Year money)덕담 (Words of blessing)

挑战

Try saying the phrase 5 times fast while doing a slight bow. Then, send a '새해 복 많이 받으세요' message to one Korean friend or teacher on KakaoTalk.

In Other Languages

English moderate

Happy New Year

Korean is an imperative wish for luck, not just a description of a happy state.

Japanese moderate

明けましておめでとうございます

Japanese looks at the event of the new year; Korean looks at the blessings it brings.

Chinese high

新年快乐 (Xīnnián kuàilè) / 恭喜发财 (Gōngxǐ fācái)

Korean is more generalized 'luck' while Chinese often specifies 'wealth' or 'happiness'.

Spanish low

¡Feliz Año Nuevo!

Spanish is a simple adjective-noun wish; Korean is a verb-based honorific request.

French low

Bonne Année

French is a noun phrase; Korean is a full honorific sentence.

German low

Frohes neues Jahr

German lacks the concept of 'receiving luck' as a standard greeting.

Arabic moderate

كل عام وأنت بخير (Kull 'am wa antum bikhayr)

Arabic focuses on the state of being 'well,' while Korean focuses on 'receiving luck'.

Portuguese low

Feliz Ano Novo

Lacks the imperative 'receive' structure.

Easily Confused

새해 복 많이 받으세요 对比 생일 축하해요

Learners sometimes use '축하해요' (congratulations) for New Year.

Use '축하해요' for birthdays and achievements; use '복 많이 받으세요' for New Year.

새해 복 많이 받으세요 对比 행복한 새해

Literal translation of 'Happy New Year'.

This sounds like a movie title or a book chapter, not a greeting.

常见问题 (10)

Usually, about a week after the Lunar New Year ends, it starts to feel outdated.

Yes! It's very common to say it to shopkeepers or neighbors in early January.

Yes, it is a traditional greeting used across the entire peninsula.

'새해' is native Korean and used in speech. '신년' is Sino-Korean and used more in formal writing or news.

No, a full bow (Sebae) is only for family elders on Seollal. A simple head nod is enough for daily life.

'-으세요' is the honorific imperative, which is the standard for formal wishes and greetings.

Absolutely. It is the most common way to start a New Year's email.

It's better to say '올해 좋은 일 많으시길 바랍니다' (I hope you have many good things this year) instead.

You can use the informal '새해 복 많이 받아~' with a cute tone.

It's a broad term for good fortune, blessings, and luck that comes from a higher power or ancestors.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!