A1 noun 14分钟阅读

बजार

Market

At the A1 level, 'Bajar' is one of the most useful nouns you can learn. It refers to the physical place where you go to buy things. You should focus on simple sentences using the verb 'janu' (to go). For example, 'Ma bajar janchhu' (I go to the market). At this stage, you don't need to worry about complex economic meanings. Just think of it as the place for food, clothes, and people. You will mostly use it with the postposition '-ma' to say you are 'in' the market. It is a 'concrete' noun here, meaning it refers to something you can see and touch. Practice identifying 'Bajar' in your local neighborhood and saying the word as you pass through the town center. You should also learn the names of common items you find there, like 'tarkari' (vegetables) and 'falphul' (fruit). This level is all about survival and basic navigation. If you are lost, asking 'Bajar kata chha?' (Where is the market?) is a vital skill. The word is easy to pronounce and follows standard Nepali spelling rules. It is a masculine noun, but you will notice that most people don't change the ending of adjectives for it in casual speech. Just remember: Bajar = Market/Town center.
At the A2 level, you begin to use 'Bajar' in more descriptive ways. You can talk about the qualities of the market—is it 'bhir' (crowded), 'mahingo' (expensive), or 'sasto' (cheap)? You will also start using different postpositions like '-bata' (from). For example, 'Ma bajarbata luga lyaunchhu' (I will bring clothes from the market). You should be able to describe your routine: 'Ma harek bihana bajar janchhu' (I go to the market every morning). This level also introduces the concept of the 'Haat-Bajar' (weekly market), which is common in rural Nepal. You might start to notice that 'Bajar' can also mean the 'downtown' area of a city. If you are in Kathmandu, 'Bajar' might refer to New Road or Asan. You should practice asking for prices ('Bajarma yosko bhau kati chha?') and understanding simple answers. Your sentences will become longer, perhaps connecting two ideas: 'Ma bajar gaen ani tarkari kinon' (I went to the market and bought vegetables). You are moving from just naming the place to interacting with it.
At the B1 level, 'Bajar' starts to take on more abstract meanings. You can discuss the 'Bajar' as an environment. For instance, you might talk about the 'Bajar ko awastha' (the state of the market). Is the market open or closed due to a festival or a strike? You will use the word in the context of social interactions. 'Bajar' is a place to 'bhulnu' (to wander/spend time). You might say, 'Ma bajar tira bhulna janchhu' (I am going to wander around the market area). You also begin to see compound words like 'Share Bajar' (Stock market) or 'Khetipati Bajar' (Agricultural market). Your grammar should include more complex tenses, like the perfective: 'Ma bajar gayeko chhu' (I have been to the market). You can also use it in conditional sentences: 'Yadi bajar khulyo bhane, ma luga kinchhu' (If the market opens, I will buy clothes). At this stage, you should be able to give directions to someone else using 'Bajar' as a landmark. You are becoming a more active participant in the commercial life of Nepal.
At the B2 level, you are expected to use 'Bajar' in discussions about the economy, sociology, and current events. You will hear the word on the news frequently. Terms like 'Bajar bhao' (market price/inflation) and 'Bajar pratinidhi' (market representative) become relevant. You can discuss the impact of the 'Bajar' on local culture. For example, how have modern 'Bajars' (malls) changed the way Nepalis socialize compared to the old 'Haat-Bajars'? You should be able to express opinions: 'Mero bicharma, bajar dherai mahingo bhayeko chha' (In my opinion, the market has become very expensive). You will also use the word metaphorically. In literature, a 'Bajar' might represent the chaotic public sphere. You can handle complex postpositional phrases like 'Bajar-ko-lagi' (for the market) or 'Bajar-ko-birodh-ma' (against the market). Your vocabulary will include related verbs like 'vistar garnu' (to expand) the market. You are now analyzing the 'Bajar' as a system rather than just a physical location.
At the C1 level, your use of 'Bajar' should be sophisticated and nuanced. You will understand the subtle difference between 'Bajar' as a physical space and 'Bajar' as a socio-economic force. You can participate in debates about 'Bajar arthatantra' (market economy) versus 'Niyantrit arthatantra' (controlled economy). You will be familiar with formal synonyms like 'Vipanan' (marketing) and 'Kray-Vikray' (buying and selling). You can use 'Bajar' in complex idiomatic expressions and understand its role in Nepali poetry and high literature. For instance, you might analyze how a writer uses the 'Bajar' to symbolize the loss of traditional values in the face of globalization. Your speech will be fluent, and you can discuss 'Bajar fluctuations' (Bajar-ko utar-chadhau) with ease. You will also be aware of regional variations in how the word is used, such as its specific connotations in the Terai versus the Hills. At this level, 'Bajar' is a tool for deep cultural and economic analysis.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 'Bajar' and its myriad implications. You can use it in academic, legal, and highly formal contexts. You might write a thesis on 'Nepal-ko Bajar Vyavastha' (Nepal's Market System) or discuss the 'Bajar' in the context of post-colonial theory or neoliberalism. You understand the most obscure idioms and historical uses of the word. You can effortlessly switch between the casual 'Bajar' of the street and the technical 'Bajar' of the boardroom. You are sensitive to the word's etymology and how its Persian roots have influenced its current usage in the Nepali language compared to Hindi or Urdu. You can interpret the 'Bajar' as a semiotic space, analyzing the signs and symbols found within a Nepali marketplace. Your proficiency is indistinguishable from that of an educated native speaker, and you can use 'Bajar' to weave complex narratives or deliver persuasive speeches on any topic related to trade, society, or urban life.

The Nepali word बजार (Bajar) is a cornerstone of daily life and commerce in Nepal. While its primary translation is 'market,' its conceptual reach extends far beyond a simple place where goods are exchanged. In the Nepali socio-linguistic landscape, 'Bajar' represents the heartbeat of a community, the center of social interaction, and the primary node of economic activity. Whether you are in the bustling streets of Asan in Kathmandu or a small hillside settlement in the Himalayas, the 'Bajar' is where life happens. It is derived from the Persian word 'bāzār,' which traveled through South Asia, embedding itself deeply into the Nepali vocabulary. For a learner, understanding 'Bajar' is the first step toward navigating Nepali society. It is used to refer to physical marketplaces, the general downtown area of a city, and even abstract concepts like the 'stock market' (Share Bajar). When someone says they are 'going to the Bajar,' they might be going to buy vegetables, meet a friend for tea, or simply walk through the center of town to see what is happening. The word carries a sense of movement, noise, and opportunity.

Physical Location
In its most literal sense, it refers to a cluster of shops or an open space where vendors sell their wares. In rural Nepal, this often takes the form of a 'Haat-Bajar,' a weekly market where farmers from surrounding hills bring their produce to trade for manufactured goods.
Urban Center
In cities like Kathmandu, Pokhara, or Butwal, 'Bajar' often refers to the core commercial district. If you are staying in a residential suburb and say 'Ma bajar janchhu,' it implies you are heading to the main city center to run errands or shop.
Economic Concept
Linguistically, it is used to describe the state of trade. Phrases like 'Bajar badheko chha' (The market has grown/prices have risen) show its use in discussing economic trends and the availability of commodities.

आज बजारमा धेरै भीड छ। (Aaja bajarma dherai bhid chha.)

— Meaning: There is a lot of crowd in the market today.

Historically, the concept of the Bajar in Nepal was tied to the trans-Himalayan trade routes. Merchants from Tibet and India would meet in the Newar-dominated markets of the Kathmandu Valley. This historical depth gives the word a flavor of cultural synthesis. When you use the word 'Bajar,' you are tapping into centuries of trade history. It is also important to distinguish between 'Bajar' and 'Pasal' (shop). A 'Pasal' is a single retail unit, whereas a 'Bajar' is the collective environment. You go to a 'Pasal' within the 'Bajar.' Furthermore, the word is often used as a suffix in place names, such as 'Namche Bajar' or 'Besisahar Bajar,' indicating the town's role as a trading hub for its region.

भोलि बajar बन्द हुन्छ। (Bholi bajar banda hunchha.)

— Meaning: The market will be closed tomorrow.
Bargaining Culture
The word 'Bajar' is synonymous with 'mol-tol' (bargaining). Unlike fixed-price western supermarkets, a traditional Nepali Bajar expects interaction between the buyer and seller. Using the word implies entering a space of negotiation.

यो सामान बजारमा सजिलै पाइन्छ। (Yo saman bajarma sajilai painchha.)

— Meaning: This item is easily found in the market.

In summary, 'Bajar' is an essential noun for any beginner. It bridges the gap between basic survival (buying food) and complex social navigation (understanding city layouts and economic news). As you progress, you will see it combined with other words to form specific terms like 'Tarkari Bajar' (Vegetable market) or 'Luga Bajar' (Clothing market), further proving its versatility in the Nepali language.

Using बजार (Bajar) correctly in a sentence requires understanding Nepali's postpositional system. Since Nepali is an SOV (Subject-Object-Verb) language, 'Bajar' usually appears in the middle of the sentence, followed by a marker that indicates its role. The most common markers are '-ma' (in), '-bata' (from), and '-ko' (of). Mastering these combinations allows you to express a wide range of actions, from simple errands to complex economic observations. Because 'Bajar' is a physical destination, it frequently pairs with verbs of motion like 'janu' (to go), 'aaunu' (to come), and 'farkanu' (to return).

The Locative Case (-ma)
When you want to say 'in the market' or 'at the market,' add the suffix '-ma'. This is essential for describing activities happening within the market space. Example: 'Ma bajarma chhu' (I am in the market).
The Ablative Case (-bata)
To indicate origin, use '-bata' (from). This is used when you have purchased something or are returning from the area. Example: 'Ma bajarbata luga lyaunchhu' (I will bring clothes from the market).
The Genitive Case (-ko)
To describe something belonging to or associated with the market, use '-ko' (of). Example: 'Bajarko bhau' (The price of the market/market rate).

म साथीसँग बजार गएँ। (Ma sathisanga bajar gaen.)

— Meaning: I went to the market with a friend.

In many cases, when 'Bajar' is the destination of a verb like 'go' (janu), the postposition '-ma' or '-lai' is often dropped in colloquial speech. You can simply say 'Ma bajar janchhu' instead of 'Ma bajar-ma janchhu.' This is a common feature of Nepali where the destination of a motion verb doesn't always require a marker if the context is clear. However, for beginners, using the markers can help in maintaining grammatical clarity. Another important aspect is the use of adjectives. You can describe a 'Bajar' as 'thulo' (big), 'sano' (small), 'ramro' (good/beautiful), or 'fohor' (dirty). These adjectives usually precede the noun: 'Thulo bajar' (Big market).

तपाईं बजार किन जानुहुन्छ? (Tapain bajar kina januhunchha?)

— Meaning: Why do you go to the market?

For more advanced usage, 'Bajar' can act as a subject in passive or descriptive sentences. For instance, 'Bajar khulyo' (The market opened) or 'Bajar banda chha' (The market is closed). During political strikes in Nepal (historically called 'Banda'), this phrase is very common. Understanding the state of the 'Bajar' is often a proxy for understanding the state of the local security or social environment. In literature and songs, 'Bajar' is often used metaphorically to represent the chaos of the world or the public eye, contrasted with the 'ghar' (home) which represents privacy and peace.

यो बजार धेरै पुरानो हो। (Yo bajar dherai purano ho.)

— Meaning: This market is very old.
Direct Object Usage
Sometimes you 'watch' or 'study' the market. 'Ma bajar herdai chhu' means 'I am looking at the market.' Here, Bajar takes no suffix as it is the direct object of the verb 'hernu' (to look/watch).

By practicing these different structures, you will move from simply naming the place to describing complex interactions within it. Whether you are asking for directions ('Bajar kata chha?' - Where is the market?) or describing your day, these patterns are foundational.

In Nepal, the word बजार (Bajar) is omnipresent. You will hear it in the early morning as neighbors greet each other, in the afternoon news broadcasts, and in the evening as families plan their next day. Its usage is universal across all social strata, from a street sweeper to a high-ranking government official. The context in which you hear it, however, changes its nuance significantly. In a residential neighborhood, 'Bajar' is a destination. In a business meeting, it is a metric. In a historical tour, it is a landmark.

In Daily Conversation
You will hear phrases like 'Bajar gayera aau' (Go to the market and come back) or 'Bajarma k naya chha?' (What's new in the market?). It is the default term for any trip involving shopping or visiting the town center.
In Public Transport
Bus conductors and micro-bus 'khalasis' (helpers) often shout out destinations. You will hear them yelling 'Bajar! Bajar! Bajar!' to indicate that the vehicle is heading toward the main commercial hub of the city.
In Media and News
Financial news segments always use the word. 'Share Bajar' (Stock Market), 'Chunabi Bajar' (Election atmosphere/market), and 'Upabhokta Bajar' (Consumer market) are standard terms in newspapers like Kantipur or The Kathmandu Post (Nepali edition).

रेडियोमा बजारको भाउ भन्दैछ। (Radioma bajarko bhau bhandaichha.)

— Meaning: They are announcing market prices on the radio.

The word also appears frequently in Nepali folk songs (Lok Dohori). Because the 'Bajar' is where people from different villages meet, it is a common setting for songs about meeting a beloved or the changes in society. Phrases like 'Kathmandu ko bajar' (The market of Kathmandu) are iconic in Nepali pop culture, representing the allure and the danger of the big city. In the Terai region (southern plains), you will hear the term 'Haat-Bajar' more frequently, referring to the vibrant, temporary markets that pop up on specific days of the week. These are sensory-rich environments where the word 'Bajar' is shouted, sung, and bargained over.

आजको बजार तातिएको छ। (Aajako bajar tatieko chha.)

— Meaning: Today's market is heated (referring to high prices or high activity).

In educational settings, teachers use 'Bajar' to explain economics, geography, and social studies. It is one of the first nouns children learn in school, often accompanied by pictures of colorful fruit stalls and busy streets. If you are walking in a tourist area like Thamel, you might hear shopkeepers say 'Bajar hernus' (Look at the market/shop) to invite you in. Even in the digital age, the word has transitioned to the online world. 'Online Bajar' is now a common term for e-commerce sites like Daraz or Hamrobazar (a popular classifieds site in Nepal, similar to Craigslist or eBay).

हाम्रो बजार डट कममा सामान बेच्नुहोस्। (Hamrobazar dot com ma saman bechnuhos.)

— Meaning: Sell items on Hamrobazar.com.

Ultimately, 'Bajar' is the sound of Nepali life. It is the noise of traffic, the clinking of coins, the calling of vendors, and the chatter of shoppers. Hearing this word means you are at the center of the action, wherever you may be in the country.

While बजार (Bajar) is a relatively simple word, English speakers often make specific errors when integrating it into their Nepali speech. These mistakes usually fall into three categories: semantic confusion (using the wrong word for the context), grammatical errors (incorrect postpositions), and cultural missteps (misunderstanding the nature of a Nepali market). Addressing these early will make your Nepali sound much more natural and precise.

Confusing 'Bajar' with 'Pasal'
The most common mistake is using 'Bajar' when you actually mean 'Pasal' (shop). If you are going to a specific small grocery store next to your house, say 'Ma pasalma janchhu.' If you say 'Ma bajarma janchhu,' people will assume you are going to the main shopping district. 'Bajar' is the area; 'Pasal' is the individual store.
Misusing the Postposition '-lai'
Learners often try to translate 'to the market' as 'bajar-lai.' In Nepali, '-lai' is usually used for people (the dative case) or specific direct objects. For a destination, you should use '-ma' or no suffix at all. Saying 'Ma bajar-lai janchhu' sounds very unnatural to a native ear.
Incorrect Pluralization
English speakers often try to pluralize it as 'bajar-haru' (markets). While grammatically possible, it is rarely used unless you are discussing multiple distinct economic markets. Usually, 'Bajar' is treated as a collective singular noun. Even if there are many shops, it is still just 'the Bajar.'

❌ म बजारलाई जान्छु। (Ma bajarlai janchhu.)

✅ म बजार जान्छु। (Ma bajar janchhu.)

— Note: Avoid '-lai' for physical destinations.

Another mistake involves the pronunciation of the 'z/j' sound. In English, 'bazaar' is often pronounced with a soft 'z' (bə-ZAAR). In Nepali, the 'j' (ज) is a voiced palatal affricate, similar to the 'j' in 'jump.' If you use the English 'z' sound, you might be understood, but it will sound foreign. Ensure you are using a strong 'j' sound. Furthermore, learners often forget that 'Bajar' can also mean the 'downtown' area. If you ask 'Where is the bajar?' in a city like Kathmandu, people might be confused because the whole city center is considered the bajar. It is better to ask for a specific market name like 'Asan bajar kata chha?'

❌ यो बजारहरू राम्रो छन्। (Yo bajarharu ramro chhan.)

✅ यो बजार राम्रो छ। (Yo bajar ramro chha.)

— Note: Prefer the singular form for a general area.

Finally, be careful with the word 'Haat.' While related to 'Bajar,' a 'Haat' is specifically a temporary or periodic market. Calling a permanent shopping mall a 'Haat' would be incorrect and slightly humorous to a local. Similarly, don't confuse 'Bajar' with 'Sahara' (city). While the 'Bajar' is in the 'Sahar,' they are not interchangeable. You live in a 'Sahar' but you go to the 'Bajar' to shop.

बजारमा बस्छु। (Ma bajarma baschu.)

— Meaning: I live in the market area (downtown). Correct usage.

By avoiding these common pitfalls, you will demonstrate a deeper understanding of both the Nepali language and the cultural nuances of commerce in the Himalayas. Practice using the word in its various postpositional forms to build muscle memory.

In Nepali, several words share a semantic field with बजार (Bajar), but each has a specific 'register' or 'context.' Knowing when to use 'Bajar' versus its alternatives will elevate your Nepali from basic to proficient. These alternatives range from traditional terms to modern loanwords and specialized economic vocabulary.

हाट (Haat)
Often combined as 'Haat-Bajar,' this refers specifically to a temporary market that happens on a specific day of the week. In eastern Nepal, these are vital social and economic events. Use 'Haat' when referring to these traditional, often open-air gatherings.
मण्डी (Mandi)
This term is usually reserved for wholesale markets, especially for vegetables (Tarkari Mandi) or grains. If you are buying in bulk or visiting the primary distribution point for a city's produce, 'Mandi' is the appropriate word.
पसल (Pasal)
As mentioned before, 'Pasal' is a shop. While 'Bajar' is the forest, 'Pasal' is the individual tree. If you are going to buy a specific item like a SIM card or a bottle of water, you are likely going to a 'Pasal.'

हामी तरकारी मण्डी जाँदैछौं। (Hami tarkari mandi jandaichhaun.)

— Meaning: We are going to the vegetable wholesale market.

For more modern contexts, Nepali speakers increasingly use loanwords from English, though they are often given a Nepali twist. 'Supermarket' and 'Mall' are common in Kathmandu. However, even when visiting a modern mall like 'Civil Mall,' someone might still say they are going 'Bajar' because the mall is located in the 'Bajar' (city center). In formal economic writing, you might encounter the word 'विपणन' (Vipanan), which means 'marketing' in a professional sense, or 'बजार व्यवस्था' (Bajar Vyavastha) for 'market system.' These are C1/C2 level terms used in academia and policy.

यो हाट-बजार शनिबार मात्र लाग्छ। (Yo haat-bajar shanibar matra lagchha.)

— Meaning: This weekly market only happens on Saturdays.
केन्द्र (Kendra)
Meaning 'center.' Often used in 'Byaparik Kendra' (Commercial Center). This is a more formal way to describe a market hub.

Another interesting alternative is 'चोक' (Chowk). While 'Chowk' literally means a crossroads or square, in many Nepali towns, the 'Chowk' *is* the 'Bajar.' If you are in a small town, people might say 'Chowk tira jaun' (Let's go toward the square), which effectively means going to the market area. Understanding these synonyms allows you to tailor your language to the specific environment you are in, whether it's a high-level economic discussion or a casual walk in a mountain village.

नयाँ व्यापारिक केन्द्र खुल्यो। (Nayan byaparik kendra khulyo.)

— Meaning: A new commercial center has opened.

In summary, while 'Bajar' is the most versatile and common term, being aware of 'Haat,' 'Mandi,' 'Pasal,' and 'Kendra' will provide you with the precision needed to navigate Nepal's diverse commercial landscapes.

按水平分级的例句

1

म बजार जान्छु।

I go to the market.

Simple present tense with destination.

2

बजार कहाँ छ?

Where is the market?

Interrogative sentence using 'kahan' (where).

3

बजार ठूलो छ।

The market is big.

Adjective 'thulo' modifying the noun 'bajar'.

4

यो बजार हो।

This is a market.

Demonstrative pronoun 'yo' (this).

5

बजारमा फलफूल छ।

There is fruit in the market.

Locative postposition '-ma' (in).

6

म बजारमा छु।

I am in the market.

First-person singular with locative marker.

7

बजार जाऔं!

Let's go to the market!

Incentive/Imperative form 'jaoun'.

8

बजार सफा छ।

The market is clean.

Simple descriptive sentence.

1

म बजारबाट तरकारी ल्याउँछु।

I will bring vegetables from the market.

Ablative postposition '-bata' (from).

2

बजारमा धेरै मान्छे छन्।

There are many people in the market.

Plural verb 'chhan' for people.

3

हिजो बजार बन्द थियो।

The market was closed yesterday.

Past tense 'thiyo' (was).

4

बजारको माछा मीठो छ।

The market's fish is tasty.

Genitive postposition '-ko' (of).

5

तपाईं बजार कहिले जानुहुन्छ?

When do you go to the market?

Interrogative 'kahile' (when).

6

यो बजार सस्तो छैन।

This market is not cheap.

Negative form 'chhaina'.

7

मलाई बजार मन पर्छ।

I like the market.

Dative subject 'malai' with 'man parchha' (like).

8

बजार जान पैसा चाहिन्छ।

Money is needed to go to the market.

Infinitive 'jan' (to go) expressing purpose.

1

बजार गएर एक किलो चिनी किन्नुहोस्।

Go to the market and buy one kilo of sugar.

Conjunctive participle 'gayera' (having gone).

2

आज बजारमा नयाँ लुगा आएको छ।

New clothes have arrived in the market today.

Present perfect 'ayeko chha'.

3

बजारको भीडले मलाई थकाइ लाग्यो।

The market crowd made me tired.

Instrumental/Causal use of the subject.

4

हामी शनिबारे बजारमा भेट्नेछौं।

We will meet at the Saturday market.

Future tense 'bhetnechhaun'.

5

बजारमा सामानको भाउ बढेको छ।

The price of goods has increased in the market.

Noun phrase 'saman-ko bhau'.

6

मलाई बजार घुम्न रमाइलो लाग्छ।

I find it fun to wander around the market.

Infinitive 'ghumna' used as a gerund.

7

बजार जानु अघि झोला लिनुहोस्।

Take a bag before going to the market.

Temporal construction 'janu aghi' (before going).

8

त्यो बजार सहरको बीचमा छ।

That market is in the middle of the city.

Postpositional phrase 'sahar-ko beech-ma'.

1

बजारको अनिश्चितताले व्यापारीहरू चिन्तित छन्।

Traders are worried by the market's uncertainty.

Abstract noun 'anishchitta' (uncertainty).

2

शेयर बजार आज ह्वात्तै घटेको छ।

The stock market dropped sharply today.

Compound noun 'Share Bajar'.

3

बजारको माग अनुसार उत्पादन बढाउनुपर्छ।

Production must be increased according to market demand.

Phrase 'mag anusar' (according to demand).

4

यो नयाँ उत्पादनले बजार पाउनेछ।

This new product will find a market.

Idiomatic use of 'bajar paunu' (to be successful/sold).

5

बजारमा अस्वस्थ प्रतिस्पर्धा बढ्दैछ।

Unhealthy competition is growing in the market.

Continuous aspect 'badhdaichha'.

6

उसले बजारको मनोविज्ञान राम्ररी बुझेको छ।

He understands market psychology very well.

Genitive 'bajarko' with abstract noun 'manovigyan'.

7

बजारमा विदेशी लगानी भित्र्याउन आवश्यक छ।

It is necessary to bring foreign investment into the market.

Formal verb 'bhitryaunu' (to bring in).

8

बजारको हल्लामा विश्वास नगर्नुहोस्।

Do not believe the market rumors.

Noun 'halla' (rumor/noise).

1

बजारको उदारीकरणले गर्दा उपभोक्ताहरूलाई फाइदा पुगेको छ।

Due to market liberalization, consumers have benefited.

Technical term 'udarikaran' (liberalization).

2

विश्वव्यापी बजारमा नेपाली हस्तकलाको ठूलो माग छ।

There is a great demand for Nepali handicrafts in the global market.

Adjective 'vishwavyapi' (global).

3

बजारको एकाधिकार तोड्न नयाँ नीति ल्याइयो।

A new policy was introduced to break the market monopoly.

Noun 'ekadhikar' (monopoly).

4

बजारको उतार-चढावले अर्थतन्त्रमा प्रत्यक्ष असर पार्छ।

Market fluctuations directly affect the economy.

Compound 'utar-chadhau' (fluctuations).

5

डिजिटल बजारले परम्परागत व्यापारलाई चुनौती दिएको छ।

The digital market has challenged traditional business.

Contrast between 'digital' and 'paramparagat'.

6

बजार अनुसन्धान बिना लगानी गर्नु जोखिमपूर्ण हुन्छ।

Investing without market research is risky.

Noun 'anusandhan' (research).

7

बजारको सन्तुलन कायम राख्नु सरकारको दायित्व हो।

It is the government's responsibility to maintain market balance.

Formal noun 'santulan' (balance).

8

उनको कवितामा बजारलाई एउटा निर्दयी पात्रको रूपमा प्रस्तुत गरिएको छ।

In his poem, the market is presented as a ruthless character.

Literary analysis usage.

1

बजारको अदृश्य हातले मूल्य निर्धारण गर्छ भन्ने मान्यता छ।

There is a belief that the 'invisible hand' of the market determines prices.

Metaphorical phrase 'adrishya haat' (invisible hand).

2

बजार पूँजीकरणको आधारमा यो कम्पनी देशकै ठूलो हो।

Based on market capitalization, this company is the largest in the country.

Technical term 'punjikaran' (capitalization).

3

बजारको चरम उपभोक्तावादले मानवीय मूल्यहरूलाई ओझेलमा पारेको छ।

Extreme consumerism of the market has overshadowed human values.

Abstract term 'upabhoktavad' (consumerism).

4

बजारको विविधीकरणले नै दिगो आर्थिक विकास सम्भव छ।

Only through market diversification is sustainable economic development possible.

Technical term 'vividhikaran' (diversification).

5

बजारको यो संकुचनले भविष्यमा भयावह स्थिति निम्त्याउन सक्छ।

This market contraction could lead to a dire situation in the future.

Formal noun 'sankuchan' (contraction).

6

बजारका आयामहरूलाई सुक्ष्म रूपमा विश्लेषण गर्न आवश्यक छ।

It is necessary to analyze the dimensions of the market minutely.

Formal noun 'ayam' (dimensions).

7

बजारको नैतिकतामाथि प्रश्न उठाउने बेला आएको छ।

The time has come to question the ethics of the market.

Noun 'naitikta' (ethics).

8

बजारको यो स्वरूप पुँजीवादी व्यवस्थाको उपज हो।

This form of the market is a byproduct of the capitalist system.

Formal term 'upaj' (byproduct/result).

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!