At the A1 level, the word 'uwaga' is primarily used as a standalone exclamation or a simple request for focus. You will most likely see it on signs or hear it in a classroom. At this stage, you should learn it as a fixed phrase 'Uwaga!' which means 'Watch out!' or 'Attention!'. For example, if someone is carrying a hot tray of food, they might shout 'Uwaga!' to make people move out of the way. You might also hear a teacher say 'Proszę o uwagę' (Attention, please) to get the students to stop talking. The goal at A1 is simply to recognize that this word means you need to look or listen carefully. You don't need to worry about the complex grammar yet; just remember the basic sound and its meaning as an alert. It is one of the most important 'safety' words to know when traveling in Poland. You will see it on yellow signs near wet floors or construction zones. Think of it as a red light in word form—it means 'stop and look.'
At the A2 level, you begin to use 'uwaga' in short, simple sentences. You learn the basic phrase 'zwracać uwagę' (to pay attention), although you might still make mistakes with the preposition 'na'. You understand that 'uwaga' is a feminine noun and can use simple adjectives with it, like 'mała uwaga' (a small remark) or 'ważna uwaga' (an important remark). You might use it to describe your own state of mind, such as 'Nie miałem uwagi' (I wasn't paying attention—though this is slightly simplified). At this level, you also encounter 'uwaga' as a 'remark' in a school context or a simple note in a document. You can understand signs that say 'Uwaga! Pies!' (Beware of the dog!). Your focus is on the basic accusative case 'uwagę' when used as a direct object. You are starting to see how the word functions as both a warning and a piece of feedback. You might also use it in the phrase 'Dziękuję za uwagę' (Thank you for your attention) at the end of a simple presentation in class.
At the B1 level, you should be comfortable with the most common idiomatic uses of 'uwaga'. This includes the essential phrase 'brać pod uwagę' (to take into account/consider). You understand that this phrase is vital for expressing opinions and making plans. For example, 'Musimy wziąć pod uwagę pogodę' (We must take the weather into account). You also use 'zwracać uwagę na...' correctly with the preposition 'na' and the accusative case. You can distinguish between 'uwaga' as concentration and 'uwaga' as a critical remark. At B1, you can provide feedback using this word: 'Mam jedną uwagę do twojego projektu' (I have one remark regarding your project). You also use the adverbial phrase 'z uwagą' (with attention/carefully) to describe how someone is listening or reading. This level requires you to handle the declension of 'uwaga' in most singular cases (uwaga, uwagi, uwagę, uwagą, uwadze). You are no longer just reacting to the word; you are using it to structure your thoughts and provide constructive input.
At the B2 level, you use 'uwaga' with greater nuance and precision. You can use it in professional settings to discuss focus, feedback, and strategic considerations. You are familiar with more advanced collocations like 'przykuwać uwagę' (to grab/attract attention) or 'odwracać uwagę' (to distract attention). You can use the word in the genitive plural 'uwagi' to discuss a set of revisions or comments on a complex task. You understand the subtle difference between 'uwaga' and 'koncentracja' and can choose the appropriate one for the context. Your use of 'brać pod uwagę' is seamless, and you can use it in complex sentences with subordinate clauses, such as 'Biorąc pod uwagę, że nie mamy czasu, musimy się spieszyć' (Taking into account that we don't have time, we must hurry). You also recognize the word in more formal contexts, like 'uwagi wstępne' (preliminary remarks) in a report. At this level, you are sensitive to the register and can use 'uwaga' to be either polite, critical, or authoritative depending on the situation.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'uwaga' and its related forms. You use it to navigate complex social and professional hierarchies. You might use phrases like 'zasługiwać na szczególną uwagę' (to deserve special attention) or 'ujść czyjejś uwagi' (to escape someone's notice). You understand the stylistic difference between 'zwrócić uwagę' and 'zauważyć' (to notice) and use them to vary your expression. You can engage in academic or literary critiques where 'uwagi' refers to a series of analytical points. You are also familiar with the word's role in idioms like 'mieć się na uwadze' (to keep oneself in mind/be careful) or 'mieć coś na uwadze' (to have something in mind). Your grammar is perfect, including the more difficult plural genitive 'uwag' (e.g., 'zbiór cennych uwag'—a collection of valuable remarks). You can use 'uwaga' to express subtle shades of meaning, such as the difference between a 'złośliwa uwaga' (a malicious remark) and a 'trafna uwaga' (a pointed/accurate remark).
At the C2 level, you use 'uwaga' with the mastery of a native speaker, including its most abstract and philosophical applications. You can discuss 'uwaga' as a cognitive resource in psychological terms or as a rhetorical device in literary analysis. You are comfortable with archaic or highly formal uses, such as 'podawać pod rozwagę i uwagę' (to submit for consideration and attention). You can play with the word in puns or sophisticated metaphors. You understand the historical development of the word and how it relates to other Slavic languages. In high-level negotiations, you use 'uwaga' to subtly shift the focus of the conversation or to acknowledge a counter-argument with precision. You can write complex critiques where 'uwagi' are woven into a seamless narrative of analysis. Your understanding of the word is not just linguistic but cultural, recognizing how 'uwaga' functions in Polish society as a tool for both discipline and deep interpersonal connection. You can use the word to express the highest levels of intellectual engagement and social tact.

uwaga 30秒了解

  • Uwaga is the primary Polish word for 'attention' and 'notice'.
  • It acts as a vital warning sign (Watch out!) in public spaces.
  • It refers to written remarks or feedback in school and work.
  • Common idioms include 'brać pod uwagę' (to take into account).

The Polish word uwaga is a versatile and fundamental noun that every learner must master. At its core, it refers to the cognitive act of focusing one's mind on a specific stimulus, but its applications stretch far beyond simple concentration. In everyday Polish life, you will encounter this word as a command, a warning, a formal critique, or a measure of mental effort. Understanding uwaga requires looking at it through several lenses: as a psychological state, a communicative tool, and a bureaucratic element of the Polish education system.

The Interjection: Warning and Alert
When shouted or written on a sign, Uwaga! translates directly to 'Attention!' or 'Watch out!'. It is the standard way to alert others to immediate danger, such as a slippery floor, a low ceiling, or an approaching vehicle. In this context, it functions as a standalone exclamation designed to snap the listener into a state of high alertness.

Uwaga! Śliska nawierzchnia, prosimy o zachowanie ostrożności.

Beyond warnings, uwaga signifies the mental faculty of attention. In a classroom or a meeting, a leader might ask for uwaga to begin speaking. This is the 'notice taken of someone or something' mentioned in the primary definition. It is a finite resource that one can 'pay' (zwracać), 'concentrate' (skupiać), or 'distract' (rozpraszać). In the Polish language, the phrase zwracać uwagę na coś (to pay attention to something) is one of the most common constructions you will use.

The Written Remark: Notes and Critiques
In a more tangible sense, an uwaga is a written note or a verbal comment. If a teacher writes a remark in a student's diary about poor behavior, that is an uwaga. Similarly, if a reviewer provides feedback on a manuscript, their individual points are referred to as uwagi (plural). This usage implies a critical or constructive observation rather than just a casual thought.

Nauczyciel wpisał mu uwagę do dziennika za rozmawianie na lekcji.

Furthermore, uwaga is used in formal logic and legal contexts. When a lawyer asks the court to 'take something into consideration,' they use the phrase wziąć pod uwagę. This conceptual 'taking under attention' suggests that the item in question must be a factor in the decision-making process. It is not merely seeing something, but weighing its importance within a broader context.

Social Context and Nuance
Socially, uwaga can also mean 'care' or 'mindfulness.' To do something with uwagą means to do it carefully and thoughtfully. It describes a quality of action where the person is fully present. This is why the adjective uważny (attentive/careful) is so closely linked. Whether you are listening to a friend's problems or driving through a storm, the level of uwaga you provide determines your success and safety.

Słuchał jej z wielką uwagą, nie przerywając ani na chwilę.

Twoja uwaga jest dla mnie bardzo cenna w tym trudnym momencie.

In summary, uwaga is the bridge between the external world and our internal focus. It alerts us to danger, allows us to learn, provides a medium for feedback, and acts as a metric for our engagement with others. Whether you are reading a sign at a train station or listening to a complex lecture, uwaga is the currency of your mental presence.

Using uwaga correctly in Polish involves understanding its grammatical cases and the specific verbs it pairs with. Because it is a feminine noun ending in '-a', it follows the standard first declension pattern. However, the real challenge for English speakers lies in the idiomatic structures that don't always translate literally. For instance, while in English we 'pay' attention, in Polish, we 'turn' (zwracać) attention. This subtle shift in metaphor is crucial for sounding natural.

The Accusative Case: Zwracać Uwagę
When you want to say 'to pay attention to something,' you use the verb zwracać (imperfective) or zwrócić (perfective) followed by uwagę in the accusative case. The target of your attention is then introduced by the preposition na plus the accusative case again.

Musisz zwrócić uwagę na ten szczegół w kontrakcie.

Another frequent construction involves 'taking something into account.' This uses the preposition pod followed by uwagę. Interestingly, even though pod often takes the instrumental case for location, in this abstract idiomatic sense of 'under consideration,' it takes the accusative uwagę. This phrase is essential for discussions involving planning, logic, or decision-making.

The Instrumental Case: Z Uwagą
When describing how an action is performed, we use z uwagą (with attention/carefully). This places the noun in the instrumental case. It is a common adverbial phrase used to emphasize the quality of focus applied to a task, like reading, listening, or watching.

Dzieci słuchały bajki z wielką uwagą.

In the plural form, uwagi, the word often refers to comments or remarks. If you are writing a report and your boss says 'Mam kilka uwag' (I have a few remarks), they are using the genitive plural. This is a very common scenario in professional and academic settings. If you are asked 'Czy są jakieś uwagi?' (Are there any remarks?), it is an invitation for feedback or questions at the end of a presentation.

The Genitive Case: Brak Uwagi
When there is a lack of something, Polish uses the genitive case. Therefore, 'lack of attention' is brak uwagi. This is often used to explain mistakes or accidents. 'To z powodu braku uwagi' (It's because of a lack of attention) is a standard way to admit a lapse in concentration.

Proszę o uwagę, bo zaraz ogłoszę wyniki konkursu.

Finally, consider the phrase godny uwagi (worthy of attention). This is the Polish equivalent of 'noteworthy' or 'interesting.' It uses the genitive case uwagi because the adjective godny (worthy) requires it. You might use this to describe a beautiful painting, a clever solution, or a person who stands out in a crowd. It conveys a sense of value and merit.

To jest bardzo godna uwagi propozycja, którą musimy przemyśleć.

By mastering these patterns—zwracać uwagę na, brać pod uwagę, z uwagą, and godny uwagi—you move from simply knowing a word to being able to manipulate it within the complex grammar of Polish. Each case change reflects a shift in how the attention is being directed, possessed, or qualified, providing a rich tapestry of expression for the learner.

If you step foot in Poland, uwaga will likely be one of the first words you see and hear. It is omnipresent in public spaces, from the automated announcements at train stations to the yellow warning signs on construction sites. Understanding where you will encounter this word helps contextualize its importance in daily communication. It serves as a linguistic signal that something requires your immediate or sustained focus.

Public Announcements and Transport
In any Polish 'dworzec' (station) or 'lotnisko' (airport), announcements often begin with 'Uwaga, uwaga!' This is the equivalent of 'Attention, please!' or 'Your attention, please.' It signals to passengers that a platform change, a delay, or a boarding call is about to be announced. The repetition of the word makes it even more arresting.

Uwaga, pociąg relacji Warszawa - Kraków wjedzie na tor trzeci przy peronie drugim.

In the digital world, uwaga appears frequently in software and web interfaces. If you are about to delete a file or perform an irreversible action, a pop-up window might be titled 'Uwaga!' to ensure you read the warning before clicking 'OK.' It acts as a gatekeeper for user errors, emphasizing the need for caution in the virtual space just as much as in the physical one.

The Academic and School Setting
For students and teachers, uwaga is a daily reality. As mentioned earlier, the 'uwaga do dziennika' is a dreaded disciplinary note. However, in a more positive light, a teacher might say 'Proszę o chwilę uwagi' (I ask for a moment of attention) before explaining a difficult concept. In academic papers, 'Uwagi końcowe' (Concluding remarks) is a standard section title where the author summarizes their findings and offers final thoughts.

Oglądałeś wczorajszy odcinek programu Uwaga! o nieuczciwych deweloperach?

In business meetings, the phrase 'Dziękuję za uwagę' (Thank you for your attention) is the universal way to conclude a presentation. It is polite, formal, and signals the transition to the Q&A session. Hearing this phrase is a relief for both the speaker and the listeners, as it marks the successful completion of a formal delivery of information. It acknowledges that the audience's attention is a gift that has been given and is now being returned.

Daily Social Interactions
In casual conversation, you might hear someone say 'Nie zwracaj na niego uwagi' (Don't pay attention to him). This is common advice given when someone is being annoying or seeking negative attention. It demonstrates how uwaga is used to manage social dynamics and personal boundaries. By withholding attention, one can neutralize a social nuisance.

Nie zwracaj na nich uwagi, oni po prostu zazdroszczą ci sukcesu.

Whether it is the 'Uwaga!' on a box of fragile items or the 'Uwaga!' at the start of a news bulletin, the word functions as a focal point. It is the linguistic equivalent of a bright yellow highlighter, drawing the eye and the mind to the most critical information in any given environment. Recognizing these contexts allows you to react appropriately, whether that means stopping in your tracks, opening your notebook, or simply nodding in polite acknowledgment.

For English speakers, the word uwaga presents several pitfalls, primarily due to direct translation errors and grammatical case mismatches. Because 'attention' in English is often used with the verb 'to pay,' learners instinctively try to use the Polish verb płacić. This is a classic 'false friend' of logic—while you 'pay' in English, you 'turn' in Polish. Let's break down these common errors to ensure your Polish sounds authentic and correct.

Mistake 1: Using 'Płacić' instead of 'Zwracać'
Saying płacić uwagę is a major error. In Polish, attention is not a currency you spend, but a direction you turn. Always use zwracać uwagę. If you say 'płacić uwagę,' a Pole will understand you, but it will sound very foreign and slightly humorous, as if you are trying to give money to a concept.

Źle: Musisz płacić uwagę na drodze.
Dobrze: Musisz zwracać uwagę na drogę.

Another frequent error involves the preposition used with 'zwracać uwagę.' English speakers often want to use do (to) because we say 'pay attention TO.' However, in Polish, the correct preposition is na (on). You turn your attention *onto* something. Using do will make the sentence grammatically incorrect and confusing.

Mistake 2: Confusing 'Uwaga' with 'Notatka'
While uwaga can mean a 'remark' or 'note,' it is not the same as a general 'note' (notatka). A notatka is something you write down to remember (like lecture notes), whereas an uwaga is a comment or an observation about something. If you want to say 'I took notes during the meeting,' use robiłem notatki. If you say robiłem uwagi, it sounds like you were criticizing the meeting.

Źle: Zapisałem twoją uwagę w moim notesie (unless it was a specific comment).
Dobrze: Zapisałem twoją notatkę w moim notesie.

Grammatical cases also cause trouble. A common mistake is failing to change uwaga to uwagę in the accusative case. Since most verbs like zwracać, poświęcać (to devote), or mieć (to have) require the accusative, you will almost always need the form ending in '-ę' when it is the direct object of the sentence. Forgetting this nasal vowel 'ę' is a hallmark of beginner speech.

Mistake 3: Misusing 'Pod Uwagę'
When using the phrase 'to take into account,' many learners use the wrong case after the preposition pod. They might say pod uwadze (locative) or pod uwagą (instrumental). The correct idiom is always brać pod uwagę (accusative). This is an exception to the general rule of 'pod' showing location, so it must be memorized as a fixed block.

Źle: Weź to pod uwagą.
Dobrze: Weź to pod uwagę.

Lastly, learners often confuse the noun uwaga with the verb uważać. While Uwaga! is a valid interjection, if you want to tell someone 'Be careful!', you should use the imperative verb Uważaj!. 'Uwaga!' is more of a general announcement of danger, while 'Uważaj!' is a direct command to the person to change their behavior. Using 'Uwaga!' when you mean 'Watch out, you're going to trip!' is acceptable but slightly less personal than 'Uważaj!'.

By being mindful of these five common errors—the 'pay' vs. 'turn' distinction, the 'na' vs. 'do' preposition, the 'uwaga' vs. 'notatka' semantic difference, the accusative case endings, and the specific 'pod uwagę' idiom—you will significantly improve the accuracy and naturalness of your Polish communication.

While uwaga is the most common word for attention and remarks, Polish offers several synonyms and related terms that provide more specific nuances. Depending on whether you are talking about scientific concentration, a casual comment, or a formal warning, you might choose a different word. Understanding these alternatives will help you expand your vocabulary and express yourself with greater precision.

Koncentracja vs. Uwaga
Koncentracja (concentration) is a more technical or formal term for sustained focus. While uwaga can be fleeting (like noticing a bird fly by), koncentracja implies a deep, deliberate mental effort, often over a long period. You might lose your uwaga for a second, but you lose your koncentracja on a task.

Praca naukowca wymaga ogromnej koncentracji, nie tylko zwykłej uwagi.

When it comes to the meaning of 'remark' or 'comment,' uwaga is often interchangeable with komentarz. However, a komentarz is usually longer and more explanatory, whereas an uwaga can be a short, sharp observation. In social media, you leave a komentarz, but in a legal document, you might find uwagi in the margins.

Spostrzeżenie: The Insightful Observation
A spostrzeżenie is a specific type of uwaga—it is an observation or an insight. If you notice a pattern in someone's behavior and mention it, that is a spostrzeżenie. It sounds more intellectual and perceptive than just saying 'uwaga.' It suggests that you have 'spostrzegł' (perceived) something that others might have missed.

Jej spostrzeżenia na temat rynku są zawsze trafne.

For warnings, uwaga is the standard, but ostrzeżenie is the noun for the warning itself. While you shout 'Uwaga!', the sign on the wall is an 'ostrzeżenie.' Use ostrzeżenie when talking about the formal act of warning someone, such as a 'weather warning' (ostrzeżenie pogodowe) or a 'final warning' at work (ostatnie ostrzeżenie).

Comparison Table
  • Uwaga: General attention, short remark, or immediate warning.
  • Koncentracja: Deep, sustained mental focus on a task.
  • Komentarz: An explanatory or opinionated response.
  • Ostrzeżenie: A formal notification of danger or consequence.
  • Spostrzeżenie: A clever or detailed observation.
  • Wzmianka: A brief mention or passing reference.

Dostał oficjalne ostrzeżenie od dyrekcji za spóźnienia.

In the context of 'carefulness,' ostrożność is the proper noun. While z uwagą means 'with attention,' z ostrożnością means 'with caution.' If you are carrying a glass vase, you do it with ostrożność. If you are reading a difficult book, you do it with uwaga. The distinction lies in whether the risk is physical (caution) or mental (attention).

By choosing between uwaga, koncentracja, spostrzeżenie, and ostrzeżenie, you demonstrate a higher level of Polish proficiency. You show that you understand not just the basic meaning of a word, but the specific context and intensity required for the situation at hand.

按水平分级的例句

1

Uwaga! Schody są śliskie.

Attention! The stairs are slippery.

Uwaga here is used as an interjection (warning).

2

Proszę o uwagę.

Attention, please.

Proszę requires the accusative case 'uwagę'.

3

Uwaga! Samochód!

Watch out! A car!

A short, urgent warning.

4

To jest ważna uwaga.

This is an important remark.

Uwaga is the subject here, in the nominative case.

5

Uwaga, pociąg odjeżdża.

Attention, the train is leaving.

Common announcement format.

6

Czy to twoja uwaga?

Is this your remark?

Using the possessive pronoun 'twoja' (feminine).

7

Uwaga! Gorące!

Careful! Hot!

Used to warn about temperature.

8

Dziękuję za uwagę.

Thank you for your attention.

Standard closing phrase for speeches.

1

Nauczyciel wpisał mi uwagę.

The teacher wrote a remark (reprimand) for me.

Uwaga here refers to a disciplinary note.

2

Zwróć uwagę na ten znak.

Pay attention to this sign.

Zwróć (imperative) + uwagę (accusative).

3

On nie zwraca na mnie uwagi.

He doesn't pay attention to me.

Negation doesn't change 'uwagi' because it's the object of 'zwracać'.

4

To była bardzo miła uwaga.

That was a very nice remark.

Uwaga as a synonym for a comment.

5

Musisz pracować z większą uwagą.

You must work with more attention (carefully).

Instrumental case 'uwagą' after 'z'.

6

Moja uwaga jest teraz skupiona na pracy.

My attention is now focused on work.

Uwaga as the subject of the sentence.

7

Czy masz jakieś uwagi do tego planu?

Do you have any remarks regarding this plan?

Plural accusative 'uwagi'.

8

Uwaga! Przejście drugą stroną ulicy.

Attention! Use the other side of the street.

Formal public warning sign.

1

Musimy wziąć pod uwagę wszystkie koszty.

We must take all costs into account.

The idiom 'brać pod uwagę' (to consider).

2

Jego uwaga bardzo mi pomogła.

His remark helped me a lot.

Uwaga as helpful feedback.

3

Przepraszam, to był brak uwagi.

Sorry, it was a lack of attention.

Genitive case 'uwagi' after 'brak'.

4

Ona słuchała wykładu z wielką uwagą.

She listened to the lecture with great attention.

Instrumental case describing the manner of listening.

5

Zwróciłem uwagę na jej nową fryzurę.

I noticed (paid attention to) her new hairstyle.

Perfective verb 'zwrócić'.

6

Ta książka jest godna uwagi.

This book is worthy of attention.

Adjective 'godna' requires genitive 'uwagi'.

7

Proszę nie odwracać mojej uwagi.

Please do not distract me (distract my attention).

The phrase 'odwracać uwagę' (to distract).

8

Mam kilka uwag do twojego artykułu.

I have a few remarks for your article.

Plural genitive 'uwag' after 'kilka'.

1

Biorąc pod uwagę okoliczności, poszło nam dobrze.

Taking the circumstances into account, we did well.

Present participle 'biorąc' with the idiom.

2

Ten problem zasługuje na naszą pełną uwagę.

This problem deserves our full attention.

Verbs of deserving often take 'na' + accusative.

3

To tylko drobna uwaga na marginesie.

This is just a small side note (on the margin).

The phrase 'uwaga na marginesie' (side note).

4

Reklama ma za zadanie przykuć uwagę klienta.

The advertisement is designed to grab the customer's attention.

The evocative verb 'przykuć' (to chain/grab).

5

Jego zachowanie uszło uwagi policji.

His behavior escaped the notice of the police.

The phrase 'ujść uwagi' (to escape notice).

6

Musimy skupić uwagę na najważniejszych celach.

We must focus (concentrate) our attention on the most important goals.

The verb 'skupić' (to focus/concentrate).

7

Czy moglibyśmy przejść do uwag końcowych?

Could we move on to the concluding remarks?

Formal plural dative 'uwagom' (though 'do uwag' is genitive).

8

To spostrzeżenie jest kluczowe dla naszej analizy.

This observation (type of remark) is key to our analysis.

Using 'spostrzeżenie' as a synonym for 'uwaga'.

1

Autor poczynił kilka trafnych uwag krytycznych.

The author made several apt critical remarks.

The formal verb 'poczynić' (to make/undertake).

2

Należy mieć na uwadze dobro dziecka.

One should keep the child's well-being in mind.

The formal idiom 'mieć na uwadze'.

3

Jej uroda natychmiast zwracała powszechną uwagę.

Her beauty immediately drew general attention.

Using 'powszechna uwaga' (general/public attention).

4

W tekście znajduje się mnóstwo cennych uwag redakcyjnych.

There are plenty of valuable editorial remarks in the text.

Genitive plural 'uwag' after 'mnóstwo'.

5

Nie wolno nam pominąć tej kwestii przy braniu pod uwagę ryzyk.

We must not omit this issue when considering risks.

Using the verbal noun 'branie' in a complex structure.

6

Jego uwaga była wyjątkowo złośliwa i nie na miejscu.

His remark was exceptionally malicious and out of place.

Describing the quality and social appropriateness of a remark.

7

Proszę zachować czujność i uwagę podczas całej operacji.

Please maintain vigilance and attention during the entire operation.

Pairing 'uwaga' with 'czujność' (vigilance).

8

To zagadnienie wymyka się prostej uwadze.

This issue eludes simple notice (requires deeper thought).

The verb 'wymykać się' (to elude/slip away).

1

Fenomen ten zasługuje na wnikliwą uwagę badaczy.

This phenomenon deserves the insightful attention of researchers.

Using the sophisticated adjective 'wnikliwa' (insightful/thorough).

2

Wszelkie uwagi merytoryczne proszę kierować do sekretariatu.

Please direct any substantive remarks to the secretariat.

The formal adjective 'merytoryczne' (substantive).

3

Podaję tę propozycję pod Państwa łaskawą uwagę.

I submit this proposal for your kind attention/consideration.

Extremely formal, almost archaic phrasing.

4

Rozproszenie uwagi stało się plagą współczesnego społeczeństwa.

Distraction of attention has become a plague of modern society.

Abstract philosophical/sociological usage.

5

Autor eseju skupia uwagę na ontologicznym aspekcie bytu.

The essayist focuses attention on the ontological aspect of being.

High-level academic context.

6

Pańska uwaga, choć błyskotliwa, nie wnosi nic do meritum sprawy.

Your remark, though brilliant, brings nothing to the core of the matter.

Using 'meritum' (the essence) alongside 'uwaga'.

7

Należyte skupienie uwagi jest warunkiem sine qua non sukcesu.

Proper focus of attention is a sine qua non condition of success.

Using Latin legal/logical phrases with 'uwaga'.

8

W morzu nieistotnych informacji, ta jedna uwaga lśniła jak diament.

In a sea of irrelevant information, this one remark shone like a diamond.

Highly metaphorical and literary usage.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!