15秒了解
- Means something is extremely expensive.
- Implies a shocking, high price tag.
- Use for dramatic emphasis on cost.
- Not for everyday items or formal settings.
意思
这个短语的意思是某物极其昂贵,花费的钱数额可笑。它意味着重大的经济冲击,通常带有戏剧性的夸张。
关键例句
3 / 12Texting a friend about a new phone
Vi o novo iPhone 15 Pro Max, que lançamento incrível! Mas o preço... nossa, `custou os olhos da cara`!
I saw the new iPhone 15 Pro Max, what an incredible launch! But the price... wow, it cost the eyes of the face!
At a café, looking at the menu
Esse café gourmet com chantilly de ouro? Só pode estar brincando, `custa os olhos da cara`!
This gourmet coffee with gold cream? You must be kidding, it costs the eyes of the face!
Discussing a car purchase
Aquele SUV conversível que você quer? Pesquisei e `custa os olhos da cara`, não cabe no nosso orçamento.
That convertible SUV you want? I researched it and it costs the eyes of the face, it doesn't fit our budget.
文化背景
In Brazil, hyperbole is a way of life. Saying something 'costs the eyes of the face' is often accompanied by a specific gesture: pulling down the skin under one's eye with an index finger. The Portuguese version 'olhos da cabeça' is equally common and reflects a slightly different anatomical focus, though the meaning remains identical. In Luanda, one of the world's most expensive cities for expats, this phrase is used constantly to describe the price of imported goods. Used in informal markets (mercados informais) when bargaining. A buyer might use it to tell a seller their initial price is ridiculous.
Use with 'me'
Adding 'me' (me custou) makes it sound more personal and natural, as if the price personally attacked your wallet.
Don't use for people
This idiom is for things and services. Saying a person 'custa os olhos da cara' sounds like you are buying them, which is weird!
15秒了解
- Means something is extremely expensive.
- Implies a shocking, high price tag.
- Use for dramatic emphasis on cost.
- Not for everyday items or formal settings.
What It Means
Ever seen something so ridiculously expensive you felt a physical pang? That's custar os olhos da cara! It means something costs an absolute fortune. It's not just 'a bit pricey'; it's 'prepare for financial ruin' expensive. This phrase carries a heavy dose of exaggeration and dramatic emphasis. You feel the sticker shock in your gut when you hear it. It’s the Portuguese way of saying something is outrageously costly, making you question your life choices. It’s the ultimate expression for a price that makes your eyes water.
Origin Story
The exact origin is a bit murky, like trying to find your keys after a wild night. But the general idea comes from a time when eyes were considered incredibly precious. They were vital for survival and deeply symbolic. Losing an eye would be a catastrophic, life-altering event. So, to say something costs your eyes means it demands the ultimate, most valuable sacrifice. Imagine a medieval merchant demanding your eyesight as payment – terrifying, right? This hyperbole paints a vivid picture of extreme cost. It's folk wisdom at its finest, using a dramatic, almost gruesome, image to convey a simple idea: super expensive.
How To Use It
Use custar os olhos da cara when you want to emphasize just how much something costs. It’s perfect for expressing shock or disbelief at a price tag. You can use it about anything: a car, a house, a fancy dinner, or even a vacation. Think of it as adding a splash of dramatic color to your complaint about prices. It’s versatile, but always carries that strong sense of being prohibitively expensive. Don't be shy; let the drama shine through!
Real-Life Examples
- "Vi aquele smartphone novo na loja online. Nossa,
custou os olhos da cara!" - "Para reformar a casa inteira, o orçamento
custou os olhos da carade tanta coisa." - "Aquele vestido de designer que a influencer postou? Com certeza
custou os olhos da cara." - "A gasolina está tão cara ultimamente que
custa os olhos da carapara encher o tanque." - "Precisamos comprar um carro novo, mas os preços atuais
custam os olhos da cara."
When To Use It
Use this gem when you're genuinely shocked by a price. It's great for complaining with friends about the cost of living. Perfect for reacting to luxury goods or unexpected high bills. Think about when you see a designer handbag or a top-tier gaming PC. That moment of 'wow, that's a lot of money!' is your cue. It’s also fantastic for storytelling, adding a humorous or dramatic flair. Imagine recounting a shopping trip where you saw something amazing but unaffordable. This phrase fits perfectly.
When NOT To Use It
Avoid custar os olhos da cara for everyday items that are just normally priced. Don't use it for a cup of coffee unless it's made of solid gold. It’s too strong for things that are merely 'a bit expensive'. Also, steer clear in very formal business negotiations or official reports. You don't want to sound overly dramatic or unprofessional. Stick to situations where hyperbole is welcome, like chatting with friends or family. Let's save the eye-watering for truly eye-watering prices!
Common Mistakes
Learners sometimes get confused about the pluralization. Remember, the 'eyes' (olhos) are plural, so the verb custar often agrees with the subject (the item). If the item is singular, it's custou (it cost). If the items are plural (like 'these shoes'), it's custaram (they cost). Another common slip is using the wrong verb or structure.
Fez os olhos da cara
✓Custou os olhos da cara
Custa um olho da cara
✓Custa os olhos da cara
Similar Expressions
In Portuguese, you might hear custar um rim (to cost a kidney) or sair o olho da cara (to come out the eye of the face). These are very similar in meaning, emphasizing extreme cost. The vibe is almost identical – shock and disbelief at a high price. Custa os olhos da cara feels slightly more traditional, perhaps, but all are used commonly. Think of them as siblings in the 'super expensive' family.
Memory Trick
Picture someone literally trying to sell their eyeballs at a market stall. They're desperate! The sign says: 'Eyeballs for Sale – Best Price!' This extreme, slightly morbid image helps you remember that the phrase means something costs an unbelievably high price. You'd have to give up your most precious feature to afford it! It's a bit gruesome, but hey, it works!
Quick FAQ
- Is it always negative? Mostly, yes. It highlights a high cost, often with a sigh.
- Can I use it for services? Absolutely! A ridiculously high plumber's bill?
Custa os olhos da cara! - Is it slang? It's more of a colorful idiom. Widely understood and used informally.
- What if I want to say something is cheap? You'd use the opposite! Maybe
custar os dedos da mão(cost the fingers of the hand) for cheap, though that's less common.
使用说明
This idiom is firmly in the informal register. While widely understood, avoid it in formal writing or professional settings where a more neutral term like `muito caro` (very expensive) or `custar uma fortuna` would be more appropriate. It's best used for expressing genuine surprise or dramatic effect among friends.
Use with 'me'
Adding 'me' (me custou) makes it sound more personal and natural, as if the price personally attacked your wallet.
Don't use for people
This idiom is for things and services. Saying a person 'custa os olhos da cara' sounds like you are buying them, which is weird!
The Eye Gesture
In Brazil, pull down your lower eyelid while saying it to look like a local.
例句
12Vi o novo iPhone 15 Pro Max, que lançamento incrível! Mas o preço... nossa, `custou os olhos da cara`!
I saw the new iPhone 15 Pro Max, what an incredible launch! But the price... wow, it cost the eyes of the face!
Expressing shock at the high price of a desirable gadget.
Esse café gourmet com chantilly de ouro? Só pode estar brincando, `custa os olhos da cara`!
This gourmet coffee with gold cream? You must be kidding, it costs the eyes of the face!
Sarcastic reaction to an overpriced menu item.
Aquele SUV conversível que você quer? Pesquisei e `custa os olhos da cara`, não cabe no nosso orçamento.
That convertible SUV you want? I researched it and it costs the eyes of the face, it doesn't fit our budget.
Explaining why a desired item is unaffordable due to its extreme cost.
Sonho de consumo! ✨ Esse colar é de tirar o fôlego, mas confesso que `custou os olhos da cara`... Valeu cada centavo? Talvez! 😉 #LuxuryLife #ExpensiveTaste
Dream item! ✨ This necklace is breathtaking, but I confess it cost the eyes of the face... Was it worth every cent? Maybe! 😉 #LuxuryLife #ExpensiveTaste
Acknowledging the high price of a luxury purchase with a touch of humor.
A qualidade desta bolsa é inegável, mas o preço `custou os olhos da cara`. Espero que dure para sempre!
The quality of this bag is undeniable, but the price cost the eyes of the face. I hope it lasts forever!
Balancing appreciation for quality with the shock of the high price.
Agradeço a oportunidade de discutir o software de análise de dados. A ferramenta que utilizamos internamente é excelente, embora `custe os olhos da cara` em termos de licenciamento anual.
I appreciate the opportunity to discuss the data analysis software. The tool we use internally is excellent, although it costs the eyes of the face in terms of annual licensing.
Mentioning the high cost of a professional tool in a slightly more formal context.
✗ Vi aquela jaqueta de couro nova e `fez os olhos da cara` para comprar.
✗ I saw that new leather jacket and it made the eyes of the face to buy.
The verb `fazer` (to make) is incorrect here; `custar` (to cost) is the correct verb.
✗ A entrada do show `custou um olho da cara`.
✗ The entrance to the show cost an eye of the face.
The idiom requires the plural 'eyes' (`olhos`). 'Um olho' is not standard usage.
Você comprou o bilhete de loteria premiado e não jogou? E agora ele expirou? Isso `custou os olhos da cara`!
You bought the winning lottery ticket and didn't play? And now it expired? That cost the eyes of the face!
Expressing strong regret or disbelief at a missed opportunity that had immense potential value.
Olha esse artesanato local! É lindo demais, mas para trazer para casa, `custou os olhos da cara`!
Look at this local handicraft! It's so beautiful, but to bring it home, it cost the eyes of the face!
Humorous exaggeration about the cost of a souvenir, common in travel content.
Meu aluguel aumentou de novo. Em Lisboa, tudo `custa os olhos da cara`, é surreal!
My rent increased again. In Lisbon, everything costs the eyes of the face, it's surreal!
A common complaint about the high cost of living in expensive cities.
O casamento dos nossos sonhos seria incrível, mas os fornecedores cobram valores que `custam os olhos da cara`.
Our dream wedding would be incredible, but the vendors charge amounts that cost the eyes of the face.
Expressing the prohibitive cost of services for a major life event.
自我测试
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Eu queria comprar aquele relógio de ouro, mas ele ______ os olhos da cara.
The verb 'custar' is used to indicate the price of an object.
Which sentence is the most natural way to complain about a high price in Brazil?
A passagem para Paris está muito cara!
The correct body part in this idiom is 'olhos' (eyes).
Match the idiom with its meaning.
Match the following:
These are the standard meanings and variations.
Complete the dialogue.
A: Você viu o preço do novo console? B: Vi sim! ________!
This is the most common reaction to a high price.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习Eu queria comprar aquele relógio de ouro, mas ele ______ os olhos da cara.
The verb 'custar' is used to indicate the price of an object.
A passagem para Paris está muito cara!
The correct body part in this idiom is 'olhos' (eyes).
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
These are the standard meanings and variations.
A: Você viu o preço do novo console? B: Vi sim! ________!
This is the most common reaction to a high price.
🎉 得分: /4
视频教程
在YouTube上查找关于这个短语的视频教程。
常见问题
10 个问题Both are correct! 'Cara' is more common in Brazil, while 'cabeça' is very frequent in Portugal.
Better not. It's a bit too informal. Use 'tem um custo elevado' instead.
Always plural: 'os olhos'. Using 'o olho' is rare and usually considered a mistake.
Yes, exactly the same meaning and level of intensity.
No, it's just dramatic and informal. It's a standard way to complain about prices.
Yes! 'Custar' is what the item does; 'pagar' is what you do.
Younger Brazilians often say 'custar um rim' (cost a kidney).
Yes, in Brazil, pulling down the lower eyelid with your index finger.
Rarely. It's almost always about money or a very big physical/emotional sacrifice.
No, 'cara' just means face. In other contexts, it can mean 'guy', but here it's 'face'.
相关表达
Custar um rim
similarTo cost a kidney.
Preço de banana
contrastVery cheap (price of a banana).
Pagar o pato
similarTo pay for something you didn't do / to take the blame.
Estar pela hora da morte
synonymTo be at the 'hour of death' (price-wise).