15秒了解
- Warm greeting for expected arrivals.
- Implies anticipation and hospitality.
- Best for informal to neutral settings.
- Use when guests you expected finally arrive.
意思
这句话热情地传达了客人的到来是被人期待的。它意味着好客,并且他们的到来是被期盼的,让他们感到受欢迎。
关键例句
3 / 12Texting a friend who just arrived at your house
Oi! Chegou bem? Estávamos esperando vocês aqui na sala!
Hi! Did you arrive okay? We were expecting you here in the living room!
Greeting guests at a party
Finalmente chegaram! Estávamos esperando vocês para cortar o bolo.
You finally arrived! We were expecting you to cut the cake.
Welcoming colleagues to a meeting
Bom dia a todos. Estávamos esperando vocês para começar a reunião.
Good morning everyone. We were expecting you to start the meeting.
文化背景
Hospitality is often informal and very warm. Saying 'estávamos esperando vocês' is usually accompanied by a hug (abraço) or a kiss on the cheek (beijo). While also very hospitable, the language is often more formal. 'Estávamos à vossa espera' is common, and the use of 'vocês' is sometimes replaced by 'os senhores' in very formal settings. Angolan Portuguese often blends formal structures with a very rhythmic, warm delivery. Hospitality is central to social life, and waiting for guests is a point of pride. Similar to Portugal, the 'a + infinitive' structure is more common than the gerund. 'Estávamos a esperar por vocês' is the standard.
Drop the 'Es'
To sound like a native Brazilian, drop the 'es' in 'estávamos' and say 'Távamos'. It sounds much more natural in casual conversation.
Add an Interjection
Start the phrase with 'Oi!' or 'Nossa!' to add more emotional energy. 'Nossa, estávamos esperando vocês!'
15秒了解
- Warm greeting for expected arrivals.
- Implies anticipation and hospitality.
- Best for informal to neutral settings.
- Use when guests you expected finally arrive.
What It Means
This phrase, Estávamos esperando vocês, is a warm and inviting way to greet people who have just arrived, especially when you knew they were coming. It's like saying, 'Hey, we were looking forward to your arrival!' It carries a lovely sense of anticipation and hospitality, making guests feel genuinely welcomed and important. It’s more than just a statement; it’s a feeling of being expected and valued.
How To Use It
This expression is perfect for welcoming guests, friends, or family who have just shown up. Imagine your friends finally arriving for a dinner party you're hosting. You open the door and exclaim, Ah, finalmente! Estávamos esperando vocês! It works in various settings, from casual home visits to more organized events like meetings or gatherings. It’s a great way to acknowledge their presence and make them feel right at home, showing you were ready for them.
Formality & Register
Estávamos esperando vocês generally falls into the informal to neutral category. It’s ideal for friends, family, and people you know well. You can also use it in semi-formal situations, like welcoming colleagues you have a friendly rapport with, or clients who are regulars. However, for very formal, first-time professional encounters, you might prefer a simpler Bem-vindos (Welcome). It’s friendly but not overly casual or slangy, making it quite versatile.
Real-Life Examples
- Friends arriving: You open the door to your pals for a game night.
Entrem! Estávamos esperando vocês para começar o Just Dance!(Come in! We were expecting you to start Just Dance!) - Colleagues arriving: Your team shows up for a workshop.
Que bom que chegaram! Estávamos esperando vocês para discutir o projeto.(Great you arrived! We were expecting you to discuss the project.) - Family arriving: Your aunt arrives for a visit.
Vovó, tia! Estávamos esperando vocês com o café pronto.(Grandma, Auntie! We were expecting you with coffee ready.)
When To Use It
This phrase shines when you've been anticipating someone's arrival. It's perfect for hosts welcoming guests, whether for a casual hangout or a planned event. It adds a personal touch, conveying that their presence was looked forward to. Think of welcoming the first guests to your party, or greeting family after a long journey. It emphasizes the feeling of anticipation and makes the arrival feel special. It’s the ultimate phrase to make someone feel truly expected.
When NOT To Use It
Avoid this phrase if the arrival is a complete surprise and you are genuinely unprepared or flustered. Saying Estávamos esperando vocês in such a situation might sound sarcastic or even dishonest. Also, steer clear if you're actually annoyed by their lateness; the phrase can easily come across as passive-aggressive. It’s not the best choice for extremely formal settings where a more neutral greeting like Bem-vindos is standard. And definitely don't use it if *they* were waiting for *you*!
Common Mistakes
A frequent error is using the present tense Estamos esperando vocês (We are waiting for you). While grammatically correct, it misses the nuance of *past anticipation* that Estávamos captures. Another common slip-up is confusing the plural vocês with the singular você. Always ensure you're addressing the correct number of people! Lastly, delivering the phrase with a sarcastic tone when you clearly weren't waiting can lead to misunderstandings. Tone matters!
- ✗
Estamos esperando vocês.→ ✓Estávamos esperando vocês.(This changes the meaning from 'currently waiting' to 'had been waiting'). - ✗
Estávamos esperando você.→ ✓Estávamos esperando vocês.(When addressing more than one person). - ✗
Estávamos esperando vocês.(said with annoyance) → ✓ Use a genuinely warm tone.
Common Variations
In European Portuguese, you'll often hear Estávamos à vossa espera, which means the same thing. In Brazil, for a single person you know well, Estava te esperando is very common. If you want to sound extra casual with a group, you might hear Tava esperando vocês, where the Es- is dropped. For a slightly more formal feel, you could say Esperávamos a sua chegada (We were expecting your arrival), which is a bit more detached but still polite.
Real Conversations
Scenario 1: Friends arriving late for movie night.
Friend A: Desculpem o atraso! O filme já começou? (Sorry for the delay! Did the movie already start?)
Friend B: Que nada! Estávamos esperando vocês para escolher o filme juntos. (No worries! We were expecting you to choose the movie together.)
Scenario 2: Colleagues arriving for a planned meeting.
Manager
Bom dia! Estávamos esperando vocês para dar início à apresentação. (Good morning! We were expecting you to start the presentation.)Colleague
Bom dia! Chegamos bem a tempo, então. (Good morning! We arrived just in time, then.)Scenario 3: Family arriving for lunch.
Parent
Ah, finalmente! Estávamos esperando vocês para almoçar. (Ah, finally! We were expecting you for lunch.)Child
Que bom! Estamos morrendo de fome! (Great! We're starving!)Quick FAQ
Q. Does vocês mean only two people?
A. No, vocês is the standard way to say 'you plural' in Brazilian Portuguese and is common in Portugal too. It covers two or more people.
Q. Can I use this phrase in a professional email?
A. It's generally better suited for spoken language or informal written messages like texts. For formal emails, stick to greetings like Prezados or Agradecemos a sua presença.
Q. What’s the difference between Estávamos esperando and Estávamos à espera?
A. Estávamos esperando is more common in Brazil, while Estávamos à espera is more typical in Portugal. Both mean 'We were waiting'.
使用说明
This phrase is best used in spoken Portuguese, especially when welcoming guests who you knew were coming. While neutral, it leans informal and carries a warm, hospitable tone. Avoid using it sarcastically or when the arrival is completely unexpected, as the past tense implies prior knowledge and anticipation.
Drop the 'Es'
To sound like a native Brazilian, drop the 'es' in 'estávamos' and say 'Távamos'. It sounds much more natural in casual conversation.
Add an Interjection
Start the phrase with 'Oi!' or 'Nossa!' to add more emotional energy. 'Nossa, estávamos esperando vocês!'
Watch the Plural
If only one person arrives, you MUST change it to 'Estávamos te esperando' or 'Estávamos esperando você'.
例句
12Oi! Chegou bem? Estávamos esperando vocês aqui na sala!
Hi! Did you arrive okay? We were expecting you here in the living room!
Used casually to confirm their arrival and indicate where you are.
Finalmente chegaram! Estávamos esperando vocês para cortar o bolo.
You finally arrived! We were expecting you to cut the cake.
Highlights that their arrival was anticipated for a specific event.
Bom dia a todos. Estávamos esperando vocês para começar a reunião.
Good morning everyone. We were expecting you to start the meeting.
A polite and slightly formal way to greet expected attendees.
A casa ficou mais feliz com a chegada deles! Estávamos esperando vocês. ❤️
The house became happier with their arrival! We were expecting you. ❤️
Adds a personal, emotional touch to a social media post about guests.
✗ Estamos esperando vocês para o jantar. → ✓ Estávamos esperando vocês para o jantar.
✗ We are waiting for you for dinner. → ✓ We were expecting you for dinner.
The original implies they are *still* waiting, while the correct version implies anticipation *before* arrival.
Olha só quem resolveu aparecer! Estávamos esperando vocês desde ontem!
Look who decided to show up! We were expecting you since yesterday!
Exaggerated for humor, implying they are very late.
✗ Estávamos esperando vocês chegaram. → ✓ Estávamos esperando você chegar.
✗ We were expecting you (plural) arrived. → ✓ We were expecting you (singular) to arrive.
Incorrect verb agreement and structure. The corrected version uses the singular 'você' and infinitive 'chegar'.
Senhores Silva, sejam bem-vindos. Estávamos esperando vocês.
Mr. and Mrs. Silva, welcome. We were expecting you.
A polite and professional greeting, indicating pre-arranged arrival.
Oi, pessoal! Estávamos esperando vocês aqui na mesa de sempre.
Hi everyone! We were expecting you here at our usual table.
Casual confirmation of location and arrival.
Que alegria ver todos vocês! Estávamos esperando vocês para celebrar.
What a joy to see all of you! We were expecting you to celebrate.
Expresses genuine emotion and highlights the planned nature of the gathering.
Bem-vindo à nossa cidade! Estávamos esperando você para mostrar os melhores lugares.
Welcome to our city! We were expecting you to show you the best places.
Enthusiastic welcome, common in local guides or tourism contexts.
A vibe é incrível! Estávamos esperando vocês mostrarem mais desse lugar!
The vibe is incredible! We were expecting you to show more of this place!
Expresses anticipation for more content from the creator.
自我测试
Complete the sentence with the correct form of the verb 'estar' in the Pretérito Imperfeito.
Nós __________ esperando vocês para o jantar.
'Estávamos' is the first-person plural form of the Pretérito Imperfeito, used to describe the ongoing state of waiting.
Choose the most natural response to welcome your friends.
Amigo: 'Oi! Finalmente chegamos!' Você: '_________________'
This is the standard, warm greeting for someone who has just arrived.
Match the phrase variation to the correct context.
Which phrase is most appropriate for a formal business meeting in Lisbon?
In Portugal (Lisbon), 'à vossa espera' is the formal and standard way to address a group.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
Brazil vs Portugal
练习题库
3 练习Nós __________ esperando vocês para o jantar.
'Estávamos' is the first-person plural form of the Pretérito Imperfeito, used to describe the ongoing state of waiting.
Amigo: 'Oi! Finalmente chegamos!' Você: '_________________'
This is the standard, warm greeting for someone who has just arrived.
Which phrase is most appropriate for a formal business meeting in Lisbon?
In Portugal (Lisbon), 'à vossa espera' is the formal and standard way to address a group.
🎉 得分: /3
视频教程
在YouTube上查找关于这个短语的视频教程。
常见问题
10 个问题Yes, if you are writing to friends who are about to visit. In a professional email, 'Aguardamos a sua chegada' is better.
Both are correct. 'Esperando vocês' is more common in Brazil. 'Esperando por vocês' adds a tiny bit of emphasis on the people being waited for.
No, if you are alone, say 'Eu estava esperando vocês'. Use 'Estávamos' only if there are other people with you (like your family or roommates).
The most natural way in Portugal is 'Estávamos à vossa espera' or 'Estávamos a esperar por vocês'.
It can, depending on your tone. If you say it with a big smile, it's warm. If you say it while pointing at your watch, it's sarcastic.
'A gente estava' is very informal and common in Brazil. 'Estávamos' is neutral and works in all situations.
Yes! If you were expecting someone to call, you can say 'Estava esperando sua ligação'.
'Esperar' is the everyday word. 'Aguardar' is more formal and often used in professional or official contexts.
Yes, to show that a team is ready for a meeting. It sounds very professional and welcoming.
Only in very traditional parts of Portugal or in religious contexts. In modern speech, it's almost never used.
相关表达
Sejam bem-vindos
similarWelcome (plural)
Que bom que vocês vieram
similarIt's so good that you came
Sinta-se em casa
builds onMake yourself at home
A casa é sua
builds onThe house is yours