atestado
atestado 30秒了解
- Atestado means medical certificate, used to justify absence from work or school due to illness.
- It's a formal document issued by a doctor.
- Commonly heard in doctor's offices and workplaces.
- Key phrase: 'atestado médico'.
The Portuguese word atestado, when used as a noun, primarily refers to a medical certificate. It's a formal document issued by a medical professional that officially confirms a person's health status, often used to justify absence from work or school due to illness. Think of it as a doctor's note, but in a more official capacity. This document is crucial in many professional and academic settings to provide a legitimate reason for not being present.
- Key Function
- To officially document and validate a reason for absence, typically illness.
- Common Scenarios
- Employees needing to inform their employer about sickness, students needing to inform their school, or for insurance purposes.
Preciso de um atestado médico para apresentar no trabalho.
Beyond just illness, an atestado can sometimes refer to any official document that certifies or attests to a particular fact or status. For instance, a certificate of good conduct or a document proving completion of a course could, in a broader sense, be considered an 'atestado'. However, its most frequent and recognized use is in the context of health and absence from duties. When you are sick and visit a doctor in Portugal or Brazil, obtaining an atestado médico is a standard procedure if you need to inform your employer or educational institution about your inability to attend.
O documento serve como atestado de que estive doente.
- Formality
- 'Atestado' is a formal term. You would use it in official communications or when discussing formal procedures.
- Related Concepts
- Medical documentation, certification, proof of absence, sick leave, official notice.
Understanding the context is key. While 'atestado' can broadly mean certification, in everyday conversation, especially concerning health, it almost always refers to a medical certificate for absence. The phrase 'atestado médico' is very common and specific.
Using atestado correctly involves understanding its role as a noun, typically meaning 'medical certificate' or 'proof of something'. Here are various ways it's employed in sentences, covering different scenarios.
- Requesting a Certificate
- When you need to get this document, you might say: 'Preciso de um atestado médico porque não me sinto bem.' (I need a medical certificate because I don't feel well.)
O médico deu-me um atestado de três dias.
- Submitting a Certificate
- When handing it in, you'd say: 'Aqui está o meu atestado para justificar a minha falta.' (Here is my certificate to justify my absence.)
The phrase 'atestado médico' is extremely common. It's the standard term for a doctor's note or medical certificate.
A empresa exige um atestado de residência.
- Referring to Past Events
- 'Tive que ir ao médico para obter um atestado de recuperação.' (I had to go to the doctor to get a recovery certificate.)
In broader contexts, 'atestado' can refer to any document that serves as proof or certification.
O certificado de conclusão é um atestado das minhas qualificações.
- Formal Requirements
- 'Para se inscrever, é necessário apresentar um atestado de vacinação.' (To register, it is necessary to present a vaccination certificate.)
Remember that 'atestado' is a noun. It doesn't conjugate like a verb; it is the thing itself – the certificate or proof.
- Legal Context
- 'O tribunal pediu um atestado de sanidade mental.' (The court requested a certificate of mental sanity.)
The word implies a formal certification, so it's used in situations requiring official documentation.
You'll most commonly encounter the word atestado in everyday situations related to health and employment, particularly in Portuguese-speaking countries like Portugal and Brazil. The phrase 'atestado médico' is ubiquitous.
- Doctor's Offices and Clinics
- When you visit a doctor because you are sick and cannot go to work or school, the doctor will often ask if you need an 'atestado médico'. This is the primary place you'll hear it. For example, the doctor might say: 'Vai precisar de um atestado?' (Will you need a certificate?).
O meu colega trouxe o atestado de ontem.
- Workplaces
- Human Resources departments or managers will often refer to it when discussing absences. You might hear: 'Já entregou o atestado médico?' (Have you already submitted the medical certificate?).
It's a standard piece of administrative paperwork in employment.
Tenho que pedir um atestado para a consulta.
- Schools and Universities
- Students or their parents might need to submit an 'atestado médico' to excuse absences from classes or exams. For instance, a teacher might say to a student: 'Precisas de apresentar um atestado se faltaste à aula de ontem.' (You need to present a certificate if you missed yesterday's class.)
In educational settings, it's the formal way to account for missed school days due to health issues.
O atestado foi emitido hoje.
- Pharmacies
- While less direct, you might overhear conversations about needing to go to the doctor to get an 'atestado' before going to the pharmacy to buy certain medications or to inform your workplace.
- Informal Discussions
- Friends might discuss needing to get an 'atestado'. For example: 'Não vou sair hoje, acho que vou ao médico buscar um atestado.' (I'm not going out today, I think I'll go to the doctor to get a certificate.)
Essentially, any situation where official proof of illness or a specific condition is required will likely involve the term 'atestado'.
When learning to use atestado, English speakers might make a few common errors, often stemming from direct translation or misunderstanding its specific nuances.
- Confusing with 'Test'
- The word 'test' in English sounds somewhat similar to 'atestado'. However, 'atestado' is a noun referring to a certificate, not a medical test or examination itself. For example, you wouldn't say 'Preciso de um atestado para o teste de COVID.' Instead, you'd say 'Preciso de um teste de COVID' (I need a COVID test) or 'Preciso de um atestado médico porque estou doente' (I need a medical certificate because I am sick).
Incorrect: Preciso de um atestado para o exame. Correct: Preciso de um atestado médico para justificar a minha falta ao exame.
- Using it as a Verb
- 'Atestado' is a noun. The related verb is 'atestar' (to attest, to certify). Learners might mistakenly try to use 'atestado' as if it were a verb. For instance, they might incorrectly say 'Eu atestado que estou doente' when the correct verb form would be 'Eu atesto que estou doente' (I attest that I am sick), or more commonly, they would just refer to the document: 'Tenho um atestado que prova isso.' (I have a certificate that proves this.)
Remember, 'atestado' is the thing itself, the certificate, not the action of certifying.
Incorrect: Ele atestado a minha doença. Correct: Ele deu-me um atestado médico da minha doença.
- Overgeneralizing its Meaning
- While 'atestado' can broadly mean 'certificate' or 'proof', its most common and expected usage is specifically for a 'medical certificate' justifying absence. Using it for any kind of certification without context might lead to confusion. For example, saying 'Preciso de um atestado para provar que comprei pão' (I need a certificate to prove I bought bread) would sound very strange. You would simply say 'Preciso do recibo' (I need the receipt).
- Forgetting 'Médico'
- While 'atestado' alone can sometimes imply a medical certificate in context, explicitly using 'atestado médico' removes all ambiguity and is the most common and safest phrasing when referring to a doctor's note. If you just say 'atestado', someone might ask 'Que tipo de atestado?' (What type of certificate?).
By being mindful of these points, you can use 'atestado' accurately and confidently.
While atestado is the most common term for a medical certificate, especially for justifying absence, there are other related words in Portuguese that convey similar or overlapping meanings, depending on the context.
- Certificado
- Certificado is a broader term for 'certificate'. It can be used for many types of official documents that certify something, such as a birth certificate ('certificado de nascimento'), a marriage certificate ('certificado de casamento'), or a certificate of completion for a course ('certificado de conclusão'). While a 'medical certificate' is a type of certificate, 'atestado médico' is the specific and preferred term in that context. You might use 'certificado' for something like 'certificado de proficiência' (proficiency certificate).
Atestado vs. Certificado: Um atestado médico comprova doença, enquanto um certificado de conclusão prova que terminaste um curso.
- Comprovativo
- Comprovativo means 'proof' or 'evidence'. It's a more general term. You might use it for a receipt ('comprovativo de pagamento'), or any document that serves as proof. While an 'atestado médico' serves as proof of illness, 'comprovativo' is less formal and less specific to medical contexts. For example, 'Guarda o comprovativo da compra' (Keep the proof of purchase).
An 'atestado' is a specific type of 'comprovativo'.
Atestado vs. Comprovativo: O atestado é um documento oficial de um médico, o comprovativo pode ser qualquer coisa que prove algo, como um recibo.
- Atestado de Sanidade/Condução
- Sometimes, 'atestado' is used for other official certifications, like 'atestado de sanidade' (certificate of sanity) or 'atestado de condução' (driving record certificate). In these cases, 'atestado' is used because it's a formal certification of a specific status. However, these are less common than 'atestado médico'.
- Declaração
- Declaração means 'declaration' or 'statement'. It can be used for written statements, but often lacks the formal, official weight of an 'atestado' or 'certificado'. A doctor might issue a 'declaração' for minor things, but for official absence justification, an 'atestado médico' is usually required.
In summary, while 'certificado' and 'comprovativo' are related, 'atestado médico' is the specific term for a medical certificate used to justify absence. Use it when you need that particular type of document.
How Formal Is It?
趣味小知识
The root 'test-' in 'atestado' and 'atestar' is the same root found in the English word 'testify' and 'testament'. It relates to the idea of bearing witness or providing evidence.
发音指南
- Pronouncing the 't' as a hard 't' like in 'top'.
- Misplacing the stress on the wrong syllable.
- Not softening the 'd' sound at the end.
- Pronouncing the final 'o' too strongly.
- Confusing it with English words like 'attested' or 'test'.
难度评级
The word 'atestado' itself is straightforward, but understanding its specific context as a medical certificate and distinguishing it from other types of certificates requires careful attention. Reading comprehension exercises involving official documents or workplace scenarios will help solidify understanding.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Using the verb 'precisar de' (to need).
Eu preciso de um atestado médico. (I need a medical certificate.)
Using the verb 'apresentar' (to present/submit).
Tenho de apresentar o atestado no trabalho. (I have to present the certificate at work.)
Using the verb 'justificar' (to justify).
Este atestado justifica a minha ausência. (This certificate justifies my absence.)
Forming the plural of nouns ending in -o.
um atestado -> dois atestados
Using the preposition 'para' (for).
Este atestado é para o trabalho. (This certificate is for work.)
按水平分级的例句
Estou doente.
I am sick.
Simple statement of condition.
Preciso de ir ao médico.
I need to go to the doctor.
Using 'precisar de' (to need) and infinitive verb.
Não posso ir trabalhar.
I cannot go to work.
Using 'poder' (can) in negative and infinitive.
Tenho febre.
I have a fever.
Possession of a symptom.
O médico deu-me um papel.
The doctor gave me a paper.
Simple past tense of 'dar' (to give).
Este papel é para o trabalho.
This paper is for work.
Using 'para' (for) with a noun.
Preciso de descansar.
I need to rest.
Using 'precisar de' with an infinitive.
Volto amanhã.
I'll return tomorrow.
Simple future intention.
Preciso de um atestado médico.
I need a medical certificate.
Introducing the noun 'atestado médico'.
O médico deu-me um atestado de dois dias.
The doctor gave me a two-day certificate.
Using 'atestado' with a duration.
Tenho que apresentar o atestado no trabalho.
I have to present the certificate at work.
Using 'apresentar' (to present) with the certificate.
Este atestado justifica a minha ausência.
This certificate justifies my absence.
Using 'justificar' (to justify) with 'atestado'.
Não me sinto bem para ir trabalhar hoje.
I don't feel well enough to go to work today.
Expressing inability due to health.
O meu colega trouxe o atestado dele.
My colleague brought his certificate.
Possessive pronoun with 'atestado'.
Vou ao médico pedir um atestado.
I'm going to the doctor to ask for a certificate.
Using 'pedir' (to ask for) with 'atestado'.
O atestado é válido por três dias.
The certificate is valid for three days.
Using 'válido por' (valid for).
Preciso de um atestado médico para apresentar ao departamento de recursos humanos.
I need a medical certificate to present to the human resources department.
More specific context for submitting the certificate.
O médico emitiu um atestado de recuperação após a cirurgia.
The doctor issued a recovery certificate after the surgery.
Using 'emitir' (to issue) and specifying the type of certificate.
Sem o atestado médico, a minha falta não será justificada.
Without the medical certificate, my absence will not be justified.
Conditional statement regarding justification.
A empresa exige um atestado para qualquer ausência superior a dois dias.
The company requires a certificate for any absence longer than two days.
Expressing company policy regarding certificates.
O atestado médico deve conter a data de início e fim da doença.
The medical certificate must contain the start and end dates of the illness.
Specifying required information on the certificate.
Tive que ir ao hospital para obter um atestado de emergência.
I had to go to the hospital to get an emergency certificate.
Using 'obter' (to obtain) in an emergency context.
O meu filho apresentou um atestado de que esteve doente na escola.
My son presented a certificate stating he was sick at school.
Describing a child's action with the certificate.
A validade do atestado é crucial para o processo de reembolso.
The validity of the certificate is crucial for the reimbursement process.
Connecting certificate validity to financial processes.
Para justificar a ausência prolongada, é imperativo apresentar um atestado médico detalhado.
To justify the prolonged absence, it is imperative to present a detailed medical certificate.
Using more formal vocabulary like 'imperativo' and 'detalhado'.
O empregador recusou aceitar o atestado por conter informações insuficientes.
The employer refused to accept the certificate because it contained insufficient information.
Expressing refusal and reason due to insufficient information.
A obtenção de um atestado de aptidão física é um requisito para participar em competições desportivas.
Obtaining a certificate of physical fitness is a requirement to participate in sports competitions.
Using 'atestado de aptidão física' and 'requisito'.
O atestado de residência é um documento necessário para comprovar o domicílio fiscal.
The residency certificate is a necessary document to prove tax domicile.
Using 'atestado de residência' and 'comprovar domicílio fiscal'.
A validade do atestado pode variar dependendo da legislação local e do propósito do documento.
The validity of the certificate may vary depending on local legislation and the purpose of the document.
Discussing variability and legal aspects.
É fundamental que o atestado seja emitido por um profissional de saúde credenciado.
It is fundamental that the certificate be issued by a licensed healthcare professional.
Using 'fundamental' and 'credenciado'.
A apresentação de um atestado falso pode acarretar sérias consequências legais.
Presenting a false certificate can lead to serious legal consequences.
Discussing legal ramifications of false documentation.
O atestado de óbito é um documento oficial emitido após o falecimento de uma pessoa.
The death certificate is an official document issued after a person's passing.
Introducing 'atestado de óbito' (death certificate).
A exigência de um atestado médico para ausências de curta duração pode ser considerada excessiva por alguns.
The requirement of a medical certificate for short-term absences may be considered excessive by some.
Expressing an opinion on the necessity of certificates.
O atestado de antecedentes criminais é frequentemente solicitado em processos de imigração e emprego.
The criminal record certificate is often requested in immigration and employment processes.
Using 'atestado de antecedentes criminais' and discussing its use.
A veracidade das informações contidas no atestado é de inteira responsabilidade do profissional emissor.
The veracity of the information contained in the certificate is the sole responsibility of the issuing professional.
Discussing responsibility and veracity.
Em certos contextos, um atestado de vacinação é um pré-requisito para o acesso a determinados países.
In certain contexts, a vaccination certificate is a prerequisite for access to certain countries.
Using 'pré-requisito' and discussing international travel.
A legislação laboral estipula os critérios para a aceitação de atestados médicos.
Labor legislation stipulates the criteria for the acceptance of medical certificates.
Referring to legal frameworks governing certificates.
A falsificação de um atestado pode levar à invalidação de direitos e à instauração de processos judiciais.
The falsification of a certificate can lead to the invalidation of rights and the initiation of legal proceedings.
Discussing severe consequences of document forgery.
O atestado de óbito é essencial para procedimentos legais como a partilha de herança.
The death certificate is essential for legal procedures such as inheritance division.
Connecting death certificates to legal inheritance processes.
A apresentação de um atestado de boas práticas ambientais pode ser vantajosa para empresas.
Presenting a certificate of good environmental practices can be advantageous for companies.
Using 'atestado de boas práticas ambientais' in a business context.
A complexidade da regulamentação em torno da emissão e validação de atestados médicos exige um conhecimento aprofundado da legislação pertinente.
The complexity of the regulation surrounding the issuance and validation of medical certificates requires in-depth knowledge of the relevant legislation.
Discussing regulatory complexity and expert knowledge.
A fiabilidade de um atestado emitido em circunstâncias anómalas é frequentemente questionada.
The reliability of a certificate issued under anomalous circumstances is often questioned.
Using sophisticated vocabulary like 'fiabilidade', 'anómalas', 'questionada'.
O atestado de conformidade técnica é um documento sine qua non para a comercialização de certos produtos.
The technical conformity certificate is an indispensable document for the marketing of certain products.
Using 'sine qua non' and discussing product certification.
A jurisprudência tem vindo a clarificar os limites da interpretação de atestados médicos em litígios laborais.
Jurisprudence has been clarifying the limits of the interpretation of medical certificates in labor disputes.
Discussing legal interpretation and labor disputes.
A autenticidade de atestados emitidos por entidades não reconhecidas pode ser facilmente contestada.
The authenticity of certificates issued by unrecognized entities can be easily contested.
Discussing authenticity and unrecognized entities.
A proliferação de atestados falsos representa um desafio significativo para a integridade dos sistemas de saúde e segurança social.
The proliferation of false certificates represents a significant challenge to the integrity of health and social security systems.
Discussing societal challenges posed by fake documents.
A análise forense pode ser utilizada para corroborar ou refutar a validade de um atestado em investigações.
Forensic analysis can be used to corroborate or refute the validity of a certificate in investigations.
Using 'forense', 'corroborar', 'refutar'.
O atestado de idoneidade é um requisito para a assunção de certas responsabilidades públicas.
The certificate of suitability is a requirement for assuming certain public responsibilities.
Using 'atestado de idoneidade' and 'assunção de responsabilidades públicas'.
常见搭配
常用短语
— This is the most direct way to say you need a medical certificate. It's used when you are unwell and require official documentation for absence.
Estou com uma gripe forte, preciso de um atestado médico.
— This phrase indicates that you have successfully obtained the medical certificate from the doctor. It's used after the visit.
Fui ao médico ontem e o médico deu-me um atestado.
— This means you are going to submit the medical certificate to your employer, usually to the HR department, to explain your absence.
Tenho que ir ao RH agora para apresentar o atestado.
— This phrase emphasizes the purpose of the certificate – to provide a valid reason for not being present.
O atestado que o doutor me deu justifica a minha ausência de ontem.
— This question is asked to know for how long the medical certificate is valid, especially if it's for a specific duration.
Por favor, diga-me qual é a validade do atestado.
— This means you do not possess a medical certificate, which might be problematic if one is required.
Não fui ao médico e por isso não tenho atestado médico.
— This asks about the duration covered by the medical certificate.
O médico prescreveu repouso, então o atestado é para quantos dias?
— This indicates an intention to go to the doctor specifically to obtain a medical certificate.
Sinto-me muito mal, tenho de ir pedir um atestado.
— This specifies a deadline for submitting the medical certificate.
Lembre-se, o atestado deve ser entregue até sexta-feira.
— This question seeks confirmation whether the employer recognizes and accepts medical certificates as valid excuses for absence.
Não sei se é preciso, mas a empresa aceita atestado?
容易混淆的词
This is the word itself. Learners might confuse it with English words that sound similar or misunderstand its specific meaning.
This is the past participle of 'testar' (to test). It means 'tested'. For example, 'O produto foi testado.' (The product was tested.) It sounds similar but has a completely different meaning and grammatical function.
While 'certificado' can mean certificate, 'atestado médico' is the specific term for a medical certificate justifying absence. 'Certificado' is broader and can apply to many other types of documents.
习语与表达
— This idiom means to be extremely poor, having no money or possessions. While not directly related to 'atestado', it describes a state of hardship that might indirectly lead to needing medical attention.
Ele perdeu o emprego e agora não tem onde cair morto, nem para comprar comida.
Informal— To vouch for someone or something with absolute certainty, to be completely sure of its honesty or reliability. This relates to trust, whereas an 'atestado' provides official proof.
Eu ponho a mão no fogo por ele, ele é um trabalhador honesto.
Informal— To overcome difficulties and succeed after a period of hardship. This is the opposite of being incapacitated by illness, which an 'atestado' might document.
Depois da doença, ele conseguiu dar a volta por cima e voltou mais forte.
Informal— To be feeling unwell, to be showing signs of illness. This is the condition that would lead someone to seek an 'atestado'.
Ele está com os ares hoje, acho que vai faltar ao trabalho amanhã.
Informal— To have a clear conscience, to know you have done nothing wrong. This contrasts with situations where one might need an 'atestado' to justify an action or absence.
Fiz tudo o que pude, tenho a consciência tranquila.
Neutral— To make a mess of things, to blunder, to do something clumsily. This is about making mistakes, not about being medically unable to act, which an 'atestado' would cover.
Na reunião, ele meteu os pés pelas mãos e disse a coisa errada.
Informal— To make someone think about something in a different way, to convince someone. This is about persuasion, not medical certification.
A sua explicação deu a volta à minha cabeça e agora vejo as coisas de outra forma.
Informal— To be a simple, humble, or unsophisticated person. This describes a personality trait, not a medical condition requiring an 'atestado'.
Apesar de ser rico, ele continua a ser um pé-descalço.
Informal— To go through difficult times. Similar to 'dar a volta por cima', this describes hardship, which might include periods of illness requiring an 'atestado'.
A família tem passado por maus bocados desde que o pai ficou doente.
Informal— To be left with nothing, to miss an opportunity, to be disappointed. This relates to loss or missed chances, not medical absence.
Investiu tudo naquilo e agora ficou a ver navios.
Informal容易混淆
Phonetic similarity.
Atestado is a noun referring to a certificate. Testado is the past participle of the verb 'testar' (to test), meaning 'tested'. For example, 'O equipamento foi testado' (The equipment was tested), whereas 'Preciso de um atestado médico' (I need a medical certificate).
O novo medicamento foi <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>testado</mark> com sucesso. (The new medicine was tested successfully.) vs. O médico deu-me um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico. (The doctor gave me a medical certificate.)
Both words can refer to official documents.
'Atestado médico' is specifically a medical certificate for illness or absence. 'Certificado' is a more general term for any document that certifies something, like a birth certificate ('certificado de nascimento') or a diploma ('certificado de conclusão'). While a medical certificate is a type of certificate, 'atestado médico' is the precise term for this specific purpose.
Recebi o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>certificado</mark> de conclusão do curso. (I received the course completion certificate.) vs. Recebi o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico para justificar a minha falta. (I received the medical certificate to justify my absence.)
The noun 'atestado' is derived from the verb 'atestar'.
'Atestado' is a noun (the certificate itself). 'Atestar' is the verb meaning 'to attest' or 'to certify'. You don't 'atestado' something; you 'atestar' something. For example, 'O médico vai atestar a minha doença.' (The doctor will attest to my illness.), not 'O médico vai atestado a minha doença.'
O documento <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atesta</mark> a verdade. (The document attests to the truth.) vs. O <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> é oficial. (The certificate is official.)
Both can be used as proof.
'Atestado' specifically refers to a formal certificate, most commonly a medical one. 'Comprovativo' is a more general term for any proof or evidence, such as a receipt ('comprovativo de pagamento') or a bill. An 'atestado médico' serves as a 'comprovativo' of illness, but 'comprovativo' alone is not specific enough for official absence justification.
Guarda o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>comprovativo</mark> da compra. (Keep the proof of purchase.) vs. Preciso de um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico para o trabalho. (I need a medical certificate for work.)
Both can be written statements.
'Declaração' means 'declaration' or 'statement'. While a doctor might issue a 'declaração médica', an 'atestado médico' is generally a more formal and official document required for justifying absences, carrying more weight in administrative contexts.
Ele fez uma <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>declaração</mark> sobre o incidente. (He made a statement about the incident.) vs. O <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico é obrigatório. (The medical certificate is mandatory.)
句型
Eu preciso de um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> [médico].
Eu preciso de um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico porque não me sinto bem.
O [pessoa] deu-me um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> [de X dias].
O médico deu-me um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> de dois dias.
Tenho de apresentar o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> [no trabalho/na escola].
Tenho de apresentar o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> no trabalho.
Este <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> [médico] justifica a minha ausência.
Este <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico justifica a minha ausência de ontem.
Vou [ao médico/ao hospital] para [obter/pedir] um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark>.
Vou ao médico para obter um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark>.
A empresa exige um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> [médico] para ausências [longas/superiores a X dias].
A empresa exige um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico para ausências superiores a dois dias.
A validade do <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> é [crucial/importante] para [o processo/o reembolso].
A validade do <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> é crucial para o processo de reembolso.
A apresentação de um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> [de X] é um requisito [para Y].
A apresentação de um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> de vacinação é um requisito para viajar.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
High, especially 'atestado médico'
-
Confusing 'atestado' with 'tested' or 'test'.
→
Atestado is a noun for a certificate. 'Tested' is 'testado' (past participle). 'Test' is 'teste'.
The pronunciation can be similar, but 'atestado' refers to a document, while 'testado' means something has undergone a test. For example, 'O equipamento foi <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>testado</mark>' (The equipment was tested), not 'O equipamento foi atestado'.
-
Using 'atestado' as a verb.
→
The verb is 'atestar'. 'Atestado' is a noun.
You don't 'atestado' something. You 'atestar' something (to certify) or you have/present an 'atestado' (certificate). For example, 'O médico vai <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestar</mark> a minha doença' (The doctor will attest to my illness), not 'O médico vai atestado a minha doença'.
-
Using 'atestado' for any kind of proof.
→
Use 'atestado médico' for medical certificates. For other proofs, use 'certificado', 'comprovativo', 'recibo', etc.
While an 'atestado médico' is a proof, 'atestado' alone is too specific for general proof. Saying 'Preciso de um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> para mostrar que comprei pão' is incorrect. You would say 'Preciso do recibo' (I need the receipt).
-
Forgetting to add 'médico' when referring to a doctor's note.
→
Use 'atestado médico' for clarity.
While context often implies 'médico', explicitly using 'atestado médico' removes ambiguity. If you just say 'atestado', someone might ask 'Que tipo de <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark>?' (What type of certificate?), making 'atestado médico' the safer and more common choice.
-
Incorrect pluralization.
→
The plural is 'atestados'.
Nouns ending in '-o' typically form their plural by changing '-o' to '-os'. So, one 'atestado' becomes two 'atestados'. For example, 'Entreguei os <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestados</mark> médicos.' (I handed in the medical certificates.)
小贴士
Master 'Atestado Médico'
The phrase 'atestado médico' is extremely common and is the go-to term for a medical certificate used to justify absence. Always try to use the full phrase when referring to this specific document to avoid ambiguity. Remember it's a noun, not a verb.
Stress and Soft 'D'
Pay attention to the stress on the second-to-last syllable: a-tes-TA-do. Also, the final 'd' sound is often soft, almost like a 'th' or a quick 'd' flap, common in Portuguese pronunciation. Practice saying it aloud: /ɐ.tɛʃˈta.du/.
Formal vs. Informal
Use 'atestado médico' in formal or semi-formal situations (e.g., talking to HR, your boss, school administration). In very casual chats with friends, you might hear or use 'papel do médico' (doctor's paper), but 'atestado médico' remains the correct and official term.
Noun, Not Verb
'Atestado' is a noun. The related verb is 'atestar' (to attest/certify). You don't 'atestado' something; you obtain or present an 'atestado'. For example, 'O médico atesta a minha doença' (The doctor attests to my illness), but 'Preciso de um atestado médico' (I need a medical certificate).
Visual Association
Imagine a doctor stamping a document with 'ATESTADO' on it, certifying your illness. This visual can help you remember the word and its meaning as a certification.
Role-Playing
Practice scenarios: You are sick and calling your boss. You are at the doctor's office asking for a certificate. You are handing the certificate to HR. Use 'atestado médico' in these role-plays.
Atestado vs. Certificado
Remember: 'Atestado médico' is for illness/absence. 'Certificado' is broader (diploma, etc.). Use the specific term when appropriate.
Essential Phrases
Learn key phrases like 'Preciso de um atestado médico', 'O médico deu-me um atestado', and 'Vou apresentar o atestado no trabalho'. These are practical and frequently used.
Cultural Norm
Understand that in many Portuguese-speaking countries, the 'atestado médico' is a standard and expected document for justifying absences. It's part of the normal administrative process in professional and academic life.
记住它
记忆技巧
Imagine a doctor wearing a stethoscope, holding a large, official-looking stamp that says 'ATESTADO'. The stamp is certifying that you are indeed sick and need rest. The 'A' on the stamp looks like an arrow pointing to your bed.
视觉联想
Picture a doctor's office. On the wall, there's a framed document with the word 'ATESTADO' prominently displayed, perhaps with a red seal. You are receiving this document from the doctor.
Word Web
挑战
Try to explain to a friend in Portuguese why you missed a class yesterday, using the word 'atestado'. For example: 'Não fui à aula porque estava doente e o médico deu-me um atestado.'
词源
The word 'atestado' comes from the verb 'atestar', which itself derives from the Latin word 'attestari'. This Latin verb is a combination of 'ad-' (to, towards) and 'testari' (to bear witness, to testify). Therefore, 'atestar' means 'to bear witness to' or 'to certify'.
原始含义: To bear witness; to certify; to attest to the truth of something.
Latin via Portuguese文化背景
While generally a routine document, the 'atestado médico' can touch upon sensitive personal health information. It's important to handle such documents with discretion and respect for privacy.
In English-speaking countries, the equivalent is typically a 'doctor's note' or 'medical certificate'. The concept is very similar, serving as official proof of illness for work or school.
在生活中练习
真实语境
Visiting a doctor due to illness.
- Preciso de um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico.
- O doutor deu-me um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> de três dias.
- Quanto tempo é válido o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark>?
Submitting documentation at work.
- Aqui está o meu <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico.
- Tenho de apresentar o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> ao RH.
- Este <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> justifica a minha ausência.
Explaining absence from school.
- A minha filha trouxe um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> da escola.
- Preciso de um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> para justificar a falta.
- O <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> da escola é para quantos dias?
Discussing health status and documentation.
- Não me sinto bem, vou pedir um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark>.
- O <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico é importante.
- Sem <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark>, a falta não conta.
Formal administrative procedures (less common for learners).
- É necessário um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> de residência.
- Solicito o <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> de antecedentes.
- O <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> de óbito é um documento legal.
对话开场白
"Se você ficar doente amanhã, o que você faria para justificar sua ausência no trabalho?"
"Você já precisou de um atestado médico? Como foi a experiência?"
"Na sua opinião, qual a importância de ter um atestado médico para faltar ao trabalho?"
"Se um colega seu apresentar um atestado médico, você acreditaria nele automaticamente?"
"Em que outras situações, além de doença, você acha que um atestado poderia ser útil?"
日记主题
Descreva uma vez em que você precisou de um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico. Como você se sentiu e qual foi o processo para obtê-lo?
Imagine que você é um empregador. Quais seriam as suas regras sobre a apresentação de <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestados</mark> médicos por parte dos seus funcionários?
Reflita sobre a diferença entre um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico e um certificado de conclusão de curso. Em que situações cada um é apropriado?
Escreva um diálogo entre um paciente e um médico onde o paciente pede um <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestado</mark> médico para justificar uma ausência.
Pesquise as leis do seu país sobre a validade e aceitação de <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>atestados</mark> médicos no trabalho. O que você descobriu?
常见问题
10 个问题The most common meaning of 'atestado' in Portuguese is 'medical certificate'. It's a formal document issued by a doctor to confirm that a person is ill and unable to attend work or school. The phrase 'atestado médico' is very frequently used.
You typically need an 'atestado médico' when you are sick and cannot go to your job or attend classes. Employers and educational institutions often require it to justify your absence, especially if it's for more than a day or two. It serves as official proof of your illness.
Yes, 'atestado' can broadly mean any official document that certifies or attests to a fact. For example, there can be an 'atestado de residência' (residency certificate) or an 'atestado de antecedentes criminais' (criminal record certificate). However, in everyday conversation, especially when related to health, 'atestado médico' is the predominant meaning.
'Atestado médico' is specifically a medical certificate for absence due to illness. 'Certificado' is a more general term for any official document that certifies something, such as a diploma ('certificado de conclusão') or a marriage certificate ('certificado de casamento'). While an 'atestado médico' is a type of certificate, 'atestado médico' is the precise term for that specific context.
You get an 'atestado médico' by visiting a doctor. You explain your symptoms, and if the doctor determines you are unable to work or attend school due to illness, they will issue you this document. You usually need to present it to your employer or educational institution.
'Atestado' is generally a formal word, especially when used as 'atestado médico'. You would use it in official contexts like talking to HR, your boss, or school administration. In very casual conversation with friends, people might use more informal terms like 'papel do médico' (doctor's paper), but 'atestado médico' is the standard and most appropriate term.
Presenting a fake 'atestado' is considered fraud and can lead to serious consequences, including disciplinary action from your employer (like dismissal), academic penalties, and even legal repercussions. It undermines the trust system required for these documents.
Yes, the plural of 'atestado' is 'atestados'. You would use this when referring to multiple certificates, for example, 'Preciso de entregar dois atestados médicos.' (I need to submit two medical certificates.)
The verb related to 'atestado' is 'atestar', which means 'to attest', 'to certify', or 'to bear witness'. For example, 'O médico atesta que o paciente está doente.' (The doctor attests that the patient is ill.)
Yes, although less common in everyday conversation for language learners, there are other types of 'atestados' such as 'atestado de residência' (residency certificate), 'atestado de antecedentes criminais' (criminal record certificate), or 'atestado de óbito' (death certificate). These are all formal documents certifying specific facts.
自我测试 10 个问题
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Atestado is the Portuguese word for a medical certificate, a formal document from a doctor used to officially prove illness and justify absence from work or school. The most common phrase is 'atestado médico'.
- Atestado means medical certificate, used to justify absence from work or school due to illness.
- It's a formal document issued by a doctor.
- Commonly heard in doctor's offices and workplaces.
- Key phrase: 'atestado médico'.
Master 'Atestado Médico'
The phrase 'atestado médico' is extremely common and is the go-to term for a medical certificate used to justify absence. Always try to use the full phrase when referring to this specific document to avoid ambiguity. Remember it's a noun, not a verb.
Stress and Soft 'D'
Pay attention to the stress on the second-to-last syllable: a-tes-TA-do. Also, the final 'd' sound is often soft, almost like a 'th' or a quick 'd' flap, common in Portuguese pronunciation. Practice saying it aloud: /ɐ.tɛʃˈta.du/.
Context is Key
While 'atestado' can mean 'certificate' in general, its primary and most frequent use is for a medical certificate. If you hear 'atestado' in a situation discussing illness or absence from work/school, it's almost certainly referring to a medical one. For other types of certifications, other words like 'certificado' might be used.
Formal vs. Informal
Use 'atestado médico' in formal or semi-formal situations (e.g., talking to HR, your boss, school administration). In very casual chats with friends, you might hear or use 'papel do médico' (doctor's paper), but 'atestado médico' remains the correct and official term.
相关内容
更多work词汇
a curto prazo
A2短期内。我们需要一个短期解决方案。
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2意思是“除非”或“如果不”。
a partir de
A2从……开始;从……起。 “从明天起,我要开始学习。” “价格从10欧元起。”
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1兼职工作在零售业非常普遍。
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1可访问的,负担得起的。容易接近、理解或支付的。